Сокровища Айседоры Робертс Нора
Они прошли к бару. Дора заказала шампанское, Джед – виски со льдом.
– Я придумала, – сказала Дора как можно беспечнее. – Мы испробуем нечто новенькое. Я не буду дразнить тебя… и наоборот. Никаких двусмысленных замечаний, никакой критики.
Джед внимательно взглянул на нее, взбалтывая содержимое стакана.
– Что остается?
– Мы будем во всем соглашаться друг с другом и хорошо проведем время. – Он вопросительно приподнял брови, и Дора рассмеялась, подхватив его под руку. – Ну ладно. Я хорошо проведу время, а ты постараешься извлечь из ситуации все возможное. Голоден?
– Может быть.
– Тогда обследуем буфет. Заняв руки тарелкой, ты разрушишь мечты всех женщин, пожирающих тебя глазами.
– Никто не пожирает меня глазами.
Но он пошел с ней.
– Еще как пожирают. Если бы я не была знакома с тобой, то сама строила бы тебе глазки. – Дора задумалась: лососевый мусс или фаршированные грибы? – и положила в тарелку и то, и другое. – Кажется, я не видела тебя раньше на Зимних балах, а я бываю здесь последние три года.
Ему всегда удавалось оправдать свой отказ работой, вспомнил Джед и, ничего не ответив, ухватил кубик сыра с ее тарелки.
– Тебе трудно болтать, не так ли? – Продолжая улыбаться, Дора доверху наполнила тарелку и великодушно протянула ему. – Я тебе помогу. Я что-нибудь скажу, а ты – в зависимости от сказанного – засмеешься, или вытаращишь глаза, или изобразишь недоумение и что-нибудь ответишь. Готов?
– У тебя хорошо подвешен язык, Конрой.
– Отличное начало. – Дора сунула в рот кусочек шпината в тесте. – Скажи мне, твоя бабушка – та самая Онория Роджерс, что несколько месяцев назад купила на аукционе «Кристи» пару китайских подсвечников в форме слоников?
– Ничего не знаю насчет слоников, но она – единственная Онория Роджерс, о которой я когда-либо слышал.
– Потрясающие подсвечники, во всяком случае, в каталоге они выглядели изумительно. Я не могла вырваться в Нью-Йорк, но сделала несколько телефонных заявок. Конечно, не на перегородчатую эмаль династии Цин[11]. Это выше моих возможностей. Хотелось бы как-нибудь взглянуть на них.
– Если ты добиваешься приглашения, то должна поговорить с бабушкой.
– Скиммерхорн, я просто болтаю. Попробуй это, – сказала Дора с полным ртом и сунула ему в рот кусочек шпината. – Невероятно, правда?
Джед не успел отказаться и, поморщившись, быстро глотнул виски.
– Я не люблю шпинат.
– Я тоже раньше не любила, но папа меня приучил. Мне было тогда двадцать. И я была очень наивна. – Губы Джеда дрогнули, и Дора подняла бокал. – За твою улыбку. Ты очень мил, когда улыбаешься.
– Дора, дорогая. – К буфету скользнула Эшли, волоча, как на буксире, своего юного художника. – Как тебе удается столько есть и не толстеть?
– Маленький контракт с Сатаной.
Эшли весело рассмеялась и окинула Джеда долгим взглядом. Алчным взглядом, подумала Дора.
– Айседора Конрой. Хитклиф. – Своего спутника Эшли представила с гордостью владельца племенной фермы, хвастающегося жеребцом-рекордистом. – Я обнаружила его в одной очаровательной галерее на Саут-стрит.
– Неужели? – Дора не потрудилась напомнить Эшли, что ее магазин находится на Саут-стрит и она прекрасно знает все местные достопримечательности. – Мне всегда хотелось что-то обнаружить… как Христофор Колумб. Или Индиана Джонс. – Хитклиф выглядел таким озадаченным, что Дора сжалилась над ним и, передав Джеду тарелку, протянула руку. – Эшли говорила мне, что вы – художник.
– Да, я…
– Он рисует потрясающе чувственные пейзажи, – Эшли погладила Хитклифа, как обычно гладят любимую собачку. – Ты просто должна их увидеть.
– Не забуду ни в коем случае.
– Кажется, ты не представила нам своего спутника.
– У меня нет спутника. Странное определение. Словно женщина не может сама найти дорогу. Лично я прекрасно умею ориентироваться.
– Дора, – хихикнула Эшли. – Ты такая умная!
– Полоумная, – пробормотал Джед себе под нос.
Дора кротко взглянула на него.
– Джед Скиммерхорн, Эшли Дрейпер и Хитклиф.
– О, я узнала капитана Скиммерхорна. – Эшли протянула руку, и ей пришлось дожидаться, пока Джед, пожонглировав, сунул тарелку Доре. – Должна сказать, неуловимого капитана Скиммерхорна. – Она погладила его ладонь. – Нам так редко удается заманить вас на наши маленькие праздники.
– Меня не привлекают маленькие праздники.
На этот раз смех Эшли прозвучал очень сексуально.
– Я сама предпочитаю праздники долгие и интимные. А как вы познакомились с Дорой?
Дора перехватила подачу, чтобы спасти Эшли от язвительного ответа Джеда.
– У нас с Джедом – общая страсть, – сказала она, нарочито медленно отпивая шампанское. – Подушечки для иголок и булавок.
– Подушечки? – тупо переспросила Эшли.
– У Джеда потрясающая коллекция. Мы познакомились на блошином рынке, когда оба вцепились в синюю атласную подушечку с кружевами, викторианскую.
Дора похлопала ресницами и томно вздохнула. Эшли уставилась на Джеда.
– Вы собираете… подушечки?
– С детства. Это просто наваждение.
– И Джед так любит поддразнивать. – Дора бросила на Джеда интимный взгляд поверх края бокала. – Вечно трясет этой подушечкой перед моим носом. И ведь знает, что я сделаю все – ну абсолютно все, чтобы заполучить ее.
– Переговоры… – Джед провел кончиком пальца по ее шее. – Я открыт для переговоров.
– Как интересно, – прошептала Эшли.
– О да, – согласилась Дора. – Ах, я вижу Магду и Карла. Пожалуйста, простите нас. Мне просто необходимо поговорить с ними.
– Подушечки для булавок? – прошептал Джед на ухо Доры, когда они оказались в толпе.
– Я подумала о селедочницах, но они показались мне слишком претенциозными.
– Ты могла бы сказать ей правду.
– Зачем?
Джед подумал немного.
– А как насчет простоты?
– Слишком скучно. И если бы она узнала, что ты живешь рядом со мной, то болталась бы вокруг моей квартиры в надежде соблазнить тебя. А мы ведь этого не хотим, не так ли?
Задумчиво поджав губы, Джед оглянулся через плечо и окинул Эшли внимательным взглядом.
– Ну…
– Она бы использовала тебя и отшвырнула, – заметила Дора. – Я вижу твою бабушку. Ты не должен присоединиться к ней?
– Нет, если ты не хочешь допросить ее с пристрастием насчет тех подсвечников.
Дора совсем не собиралась это делать.
– Ты просто боишься, что она снова заставит тебя танцевать со мной. Знаешь что? Я действительно поболтаю с Магдой и Карлом, а ты найдешь меня позже, если захочешь.
Джед взял Дору за руку, но тут же разжал пальцы.
– Не уходи.
– Какое любезное приглашение! Почему?
– Потому что если мне придется провести в этой ловушке еще пару часов, так уж лучше с тобой.
– Ах, как поэтично! Как я могу отказать? Пойдем спросим у твоей бабушки, не хочет ли она перекусить. Обещаю поднять вопрос о подсвечниках, только если представится удобный случай.
Тяжелая рука опустилась на плечо Джеда, и он резко обернулся.
– Джед!
– Комиссар!
– Рад видеть тебя. – Полицейский комиссар Джеймс Райкер окинул бывшего подчиненного быстрым внимательным взглядом. – Поддерживаешь форму?
– Да, сэр.
– По-моему, ты слишком задержался в отпуске. Как провел праздники?
– Прекрасно. – Райкер так пристально смотрел на Дору, что Джеду оставалось лишь исполнить свой долг. – Комиссар Райкер, Дора Конрой.
– Здравствуйте. – Поскольку обе руки были заняты, Дора – вместо рукопожатия – ослепительно улыбнулась. – Итак, вы руководите обеспечением закона и порядка в Филадельфии.
– Я отвечаю за то, чтобы в полиции служили такие люди, как Джед.
Если Райкер не чувствовал напряжения Джеда, то Доре казалось, что между ними вот-вот проскочит искра.
– Полагаю, теперь вы занимаетесь в основном административной работой? – сменила она тему, желая защитить Джеда.
– Да, в основном.
– Вы скучаете по оперативной работе?
– Вообще-то да.
– И я должна задать еще один вопрос. Мой кровожадный племянник обязательно захочет узнать, были ли вы ранены.
Может, вопрос и удивил Райкера, но он прекрасно скрыл свое удивление.
– Нет. Простите.
– Ничего. Я солгу.
– Надеюсь, вы извините меня, мисс Конрой, но я должен украсть Джеда. С ним хочет поговорить мэр.
– Рада была познакомиться с вами, комиссар Райкер.
– Я тоже очень рад. Задержу Джеда всего на пару минут.
Джед вручил Доре пустой бокал.
– Извини.
О, как же ему это не нравится, думала Дора, глядя Джеду вслед. Он ничем не проявил свои чувства: ни взглядом, ни выражением лица, но ситуация для него невыносима. Приговоренный к смерти встретил бы расстрельную команду с большим энтузиазмом.
Когда Джед вернется, он будет взбешен, или подавлен, или просто несчастен. «Как помочь Джеду? – думала Дора. – Направить его эмоции в другое русло? Отвлечь?»
Дора направилась к бару за шампанским. Помогут ли шутки? Пожалуй, легче вывести его из себя. Раздразнить.
– Думаю, им следовало бы тщательнее следить, кому рассылаются приглашения.
Дора сразу узнала этот скрипучий голос и повернулась с ослепительной улыбкой.
– Миссис Дод. Эндрю. Как… мило!
Миссис Дод гневно выпустила воздух через ноздри.
– Эндрю, принеси мне содовую.
– Да, мама.
Обтянутая черным атласом тучная миссис Дод наклонилась так близко, что Дора разглядела на ее подбородке несколько седых волосков, упущенных пинцетом.
– Я всегда видела вас насквозь, мисс Конрой. Я, конечно, предупреждала Эндрю, но он, как любой мужчина, восприимчив к женским уловкам.
– Я сделала операцию по удалению женских уловок. Могу показать шрамы.
Миссис Дод будто не слышала ее.
– Но что еще ожидать от дочери актеров?!
Дора сделала глубокий вдох, выдохнула, отпила шампанского. Ни за что на свете эта глупая старуха не выведет ее из себя.
– Эти актерские семьи, – небрежно подхватила Дора. – Фонда, Редгрейвы, Бриджесы. Один бог знает, почему их допускают в общество.
– Вы считаете себя очень умной.
– Мама, я принес.
Миссис Дод яростно отмахнулась и от Эндрю, и от содовой.
– Считаете себя умной, – повторила она так громко, что несколько невольных наблюдателей зашептались. – Но ваши маленькие хитрости не сработали.
– Мама…
– Замолчи, Эндрю. – Глаза старухи горели огнем… как у медведицы, защищающей своего медвежонка.
– Да, Эндрю, замолчи. – Улыбка Доры превратилась в звериный оскал. – Мамаша Дод как раз хотела рассказать мне о моих маленьких хитростях. Вы имеете в виду тот случай, когда я велела вашему скользкому сынку убрать руку из-под моей юбки?
Старуха сердито зашипела:
– Вы заманили его в свою квартиру, а когда ваша жалкая попытка соблазнить его не удалась, вы набросились на него. Потому что он точно понял, что вы собой представляете.
Глаза Доры словно метали молнии.
– И что же?
– Потаскуха, – прошипела старуха. – Шлюха. Бабенка.
Дора отставила бокал и сжала пальцы в кулак, серьезно подумывая, не нанести ли удар, но вместо этого опрокинула свою тарелку на налакированную голову миссис Дод.
С диким воплем и стекающим с глаз лососевым муссом миссис Дод бросилась вперед. Дора приготовилась к отражению атаки, но тут же заорала сама, поскольку ее схватили сзади.
– Боже милостивый, Конрой, – бормотал Джед, волоча ее к дверям зала. – Неужели тебя нельзя оставить даже на пять минут?
– Отпусти меня! – Дора ударила бы его, но ее руки были надежно прижаты к бокам. – Она сама напросилась.
– Мне что-то не хочется вносить за тебя залог.
Джед втащил Дору в гостиную с мягкими креслами и деревьями в кадках.
– Сядь. – Джед пихнул Дору в кресло. – Возьми себя в руки.
– Послушай, Скиммерхорн, это было мое личное дело.
– Позвать комиссара, чтобы он арестовал тебя за нарушение общественного порядка? – невозмутимо спросил Джед. – Пара часов в клетке остудила бы тебя.
И тебя, со злостью подумала Дора. Она потопала ногой, сложила руки на груди.
– Дай мне…
Джед уже протягивал ей зажженную сигарету.
– Спасибо.
Он знал, что последует дальше: три-четыре короткие затяжки, затем она раздавит сигарету – и стал считать про себя. Раз. Два. Дора зло взглянула на него. Три.
– Не я это начала.
Она надула губы и раздавила сигарету.
Джед решил, что теперь безопасно сесть рядом с ней.
– Я не сказал, что ты.
– Ты не грозился арестовать ее.
– Ей сейчас не до скандала. Она вытаскивает перец из волос. Хочешь выпить?
– Нет. – Дора предпочитала дуться. – Послушай, Скиммерхорн, она оскорбляла меня, мою семью, женщин вообще. И я терпела. Я терпела даже, когда она называла меня потаскухой, шлюхой.
Джед посерьезнел.
– Она тебя так называла?
– И я терпела, потому что говорила себе: она просто сумасшедшая старуха. Я не хотела устраивать сцену. Я не хотела опускаться до ее уровня. Но потом она зашла слишком далеко, переступила черту.
– И что же она сказала?
– Она назвала меня… бабенкой.
Джед заморгал, постарался подавить смешок.
– Как?
– Бабенкой, – повторила Дора, хлопнув кулаком по подлокотнику кресла.
– Давай прикончим ее.
Дора вскинула голову, прищурилась.
– Не смей смеяться.
– Я не смеюсь. Кто смеется?
– Ты, черт побери. Ты кусаешь язык, чтобы не рассмеяться.
– Ничего подобного.
– Я вижу. И ты глотаешь слова.
– Это виски.
– Черта с два. – Дора отвернулась, но Джед успел заметить, что ее губы подрагивают. Он повернул ее к себе, и они глупо ухмыльнулись друг другу.
– Конрой, ты сделала этот вечер интересным.
Излив гнев, Дора хихикнула и положила голову на его плечо.
– Я знала, что разговор с мэром и Райкером расстроит тебя, и пыталась придумать что-нибудь.
– Почему ты решила, что я расстроюсь?
– Они ведь давили на тебя, правда? – Джед не шевельнулся, но Дора почувствовала, как он отдаляется от нее. – Мне повезло: попалась миссис Дод, и не пришлось ничего придумывать.
– И ты вывернула тарелку ей на голову, чтобы поднять мне настроение.
– Нет, это был чисто эгоистический поступок, но с отличным побочным эффектом. – Дора повернула голову. – Пожалуйста, поцелуй меня.
– Зачем?
– Мне так хочется. Просто дружеский поцелуй.
Джед прикоснулся губами к ее губам.
– Достаточно дружеский?
– Да, спасибо.
Дора начала улыбаться. Но Джед обхватил ее за шею и, не закрывая глаз, снова прижался губами к ее рту, раздвинул языком ее губы, почувствовал ее прерывистое дыхание.
Как глоток воды, свежей сладкой воды после мучительной жажды.
Он не привлек ее ближе к себе. Его поцелуй оставался медлительным, прохладным, контролируемым, но острое желание накрыло ее все сметающей волной.
Когда Джед отстранился, Дора не открыла глаза, поглощая поток нахлынувших ощущений. Ей казалось, что сердце колотится в ушах.
– Господи, – с трудом выдавила она, открыв глаза.
– Проблема?
– Кажется. – Дора крепко сжала дрожащие губы. – Я думаю… я думаю, мне пора.
Она встала, и ноги чуть не подкосились. Очень трудно контролировать ситуацию, когда все дрожит: губы, колени – все.
Дора прижала ладонь к животу, где жарко горел клубок желания.
– Господи, – повторила она и ушла.
11
Несмотря на все уверения рыжей продавщицы, Ди Карло не сомневался, что картина в кладовке. Где же еще, если Конрой ее купила? Он рассчитывал до полуночи убраться с добычей, однако, к своему крайнему раздражению, обнаружил новую охранную систему. Теперь, если повезет, удастся до полуночи только попасть в магазин.
Да еще повалил мокрый снег. Тонкие хирургические перчатки вряд ли защитят руки.
Хорошо хоть луна скрылась, думал Ди Карло. И раз во дворе нет машин, значит, дом пуст. Несмотря на непредвиденные осложнения, еще есть шанс попасть в Нью-Йорк к утру. Днем он выспится, а потом сядет в последний самолет на Западное побережье, вручит Финли его игрушки, выслушает благодарность, получит щедрую награду и вернется в Нью-Йорк весело праздновать Новый год.
Однако пока ничего веселого: словно вереница ледяных муравьев забралась за воротник и впилась в шею… Ди Карло передернулся… и довольно хмыкнул, когда пал последний тумблер.
Еще пятнадцать минут, и он мог бы поклясться, что в кладовке картины нет. С огромным трудом он совладал с желанием разгромить все вокруг. Однако если не удастся решить проблему с картиной сегодня, то лучше никому не знать о том, что кто-то вламывался в магазин.
Ди Карло еще раз обошел все помещения, машинально прихватывая мелкие безделушки, включая и нефритовую собачонку, которую рыжая красотка пыталась продать ему.
Затем, смирившись с неизбежным, он направился вверх по лестнице и, наткнувшись на верхней площадке на запертую дверь, выругался, правда, без особого энтузиазма. Здесь замок был больше для видимости, и Ди Карло быстро с ним справился.
Он прислушался… ничего не услышал – ни радио, ни телевизора, ни разговоров, – однако осторожно прокрался по коридору и выглянул в окно, убедился, что машины внизу не появились.
Еще три минуты, и Ди Карло уже был в одной из двух квартир, где обыск закончился, практически не начавшись. Никаких картин ни на стенах, ни в шкафах. Под кроватью – скомканный носок и потрепанный роман в бумажной обложке. Даже при минимуме мебели и вещей хозяин явно не утруждал себя уборкой.
Конечно, пистолет тридцать восьмого калибра представлял определенный интерес, однако нельзя было красть что-то заметное, пока не найдена картина, а потому после краткого обследования Ди Карло положил оружие назад в прикроватную тумбочку. Мельком взглянув на тренажер и разбросанные по полу гостиной гантели, он вышел в коридор и через пару секунд был во второй квартире, даже не запертой.
Здесь обстановка оказалась совсем другой. Беспорядок, очевидно, был стилем жизни хозяйки, а в том, что здесь жила Конрой, Ди Карло не усомнился.
Он обвел взглядом стены. Акварельный натюрморт, два старинных портрета – мужской и женский, – множество авторских литографий, афиш. Холодильник облеплен набросками пером и детскими рисунками. Но нигде и следа абстрактной картины.
Ди Карло перешел в спальню. Поскольку он оставил входную дверь незапертой, то едва успел нырнуть в огромный шкаф и спрятаться за кучей разноцветной, с эротичным ароматом одежды, когда услышал, как дверь распахнулась и затем с треском захлопнулась.
– Должно быть, я сошла с ума, – сообщила себе Дора. – Точно, чокнулась.
Она скинула пальто, положила его на спинку кресла и широко зевнула. Как же родителям удалось втянуть ее в эту авантюру? Почему она согласилась?
Все еще бормоча под нос, Дора направилась прямо в спальню и включила лампу от «Тиффани», стоявшую на тумбочке у кровати. Совсем по-другому она представляла себе этот вечер. Ее планы были очень простыми. Полное одиночество. Жареные цыплята с канадским рисом на ужин, ванна с ароматическими солями и бокал «Шардонэ». А потом развести огонь в камине, залезть в постель и почитать хорошую книгу…
Но нет. Она снова попала в старую семейную ловушку под названием «Шоу должно продолжаться».
Разве она виновата, что трех рабочих сцены свалил грипп? И виновата ли она в том, что позволила отцу уговорить ее вступить в театральный профсоюз?
– Конечно, нет, – решила Дора, стягивая через голову тонкий свитер. – Не я заразила их этим чертовым гриппом. И я не обязана прыгать за компанию в пропасть только потому, что у меня есть профсоюзный билет.
Вздыхая, Дора наклонилась и стала расшнуровывать высокие черные ботинки. Если честно, ей даже нравилось стоять в кулисах, бросаться на сцену, чтобы сменить декорации или подать реквизит. И она не могла подавить чувство гордости, когда после спектакля актеры несколько раз выходили на аплодисменты.