Новый рассвет Браун Сандра
И тогда делец, банкир, владелец контрольных пакетов акций многих предприятий, красноречивый председатель правлений, неизменно корректный со своей женой, завизжал, как животное в предсмертной агонии, и изверг семя в самую отъявленную шлюху Техаса.
Присцилле тоже удалось кончить, поэтому она простила Дабу вялый рот, слюнявивший ее груди.
Она грациозно поднялась и отправилась за ширму подмыться и привести себя в порядок. Вскоре она вновь присоединилась к Дабу. Он лежал обнаженный на ее постели в ожидании привычных омовений. Присцилла обтерла его теплым полотенцем.
– Выпьешь еще? – умиротворенно спросила она. Даб играл ее грудями.
– Нет. Воздержусь. У меня днем встреча.
Присцилла отложила полотенце и легла рядом с ним, подсунув под спину несколько подушек и прижав его голову к своей груди. То был обычный ритуал. Превыше всего Присцилла ценила именно эти моменты их связи, когда, получив удовольствие от секса, она выуживала из Даба информацию, которую никак иначе не добудешь.
– Как мои железнодорожные акции?
– Ты уже удвоила капитал, – пробормотал он, покрывая поцелуями ее шею. – Как я и говорил. И в стальной компании порядок. На лошадь не хочешь поставить?
– Шутишь?
– Я ее приметил на тренировке. Могу поделиться. – Даб слегка приподнялся, чтобы лучше видеть лицо Присциллы. Коротким пальцем он чертил невидимые узоры на ее груди. – Кстати, о лошадях. Я как-то слышал от тебя о Коулмэнах с ранчо Излучина, округ Ларсен.
Пальцы Присциллы, почесывавшие спину Даба, застыли.
– Ну да. И что?
– На днях до меня дошла одна сплетня. У них, кажется, есть дочь?
– Есть. Она только что вышла замуж.
Даб хихикнул.
– Собиралась выйти. Но свадьбу расстроил некий пройдоха-самогонщик. Он притащил в церковь свою беременную дочь и заявил, что жених – отец ребенка.
Глаза Присциллы блеснули: она представила себе эту кошмарную сцену.
– Не может быть!
– Честное слово. Все об этом говорят. Один из моих клиентов был приглашен на свадьбу. Он и рассказал мне. А причины врать у него нет.
– Чем же кончилось?
Даб пересказал Присцилле, что он сам знал.
– Того парня, за которого она собиралась, его, кажется, зовут не то Грейди, не то Брейди Шелдон, заставили вместо мисс Коулмэн жениться на дочери самогонщика.
– А что Коулмэны?
– Что? Ретировались домой в сопровождении друзей и помощников.
Джейк Лэнгстон, подумала Присцилла. Ужасно представить его в окружении Коулмэнов. Однако новость, что дочь Лидии не сумела удержать своего мужчину, доставила Присцилле тайную радость.
– Спасибо за рассказ, – проворковала она и в благодарность сунула руку вниз.
– Иисусе, девочка, ты что, решила убить меня?
Пальцы Присциллы обхватили член Даба. Он задохнулся.
– А тебе не по вкусу? – Она коснулась губами его уха.
Еще бы не по вкусу. Желание Даба воскресло с новой силой. Кончив, он тяжело опустился на Присциллу. Настроение у него было прекрасным. После каждой встречи с ней самочувствие его чудесным образом улучшалось. Жена Даба, такая чопорная и безупречная, и не подозревала, что люди могут заниматься такими вещами. Миссис Эбернези никогда не удовлетворяла его. Может, поэтому у них родилась только одна, не отличавшаяся красотой дочь.
Неужели же мужчина, который трудится так, как он, Даб Эбернези, не имеет права вкусить от плодов наслаждения из сада Присциллы? Он без труда находил оправдания своим забавам и заглушал, очень негромкий впрочем, голос совести.
Присцилла помогла Дабу надеть пиджак, и только тогда он заговорил на интересовавшую обоих тему:
– Золотко, я должен предупредить тебя.
– Что такое?
– Женский союз готовится снести Квартал красных фонарей с лица земли.
Присцилла подняла гребень, провела им по волосам.
– Не первая попытка, – беззаботно ответила она. – И не первое поражение.
Но вид у Даба был озабоченный.
– На этот раз все иначе. За их спиной стоит наш новый проповедник, гореть бы ему самому в адском пламени.
Присцилла отложила гребень, обернулась.
– Я думала, тебе удалось устранить его.
Даб пожал плечами.
– Я пытался. Но перевес голосов не на моей стороне. – Он положил руки на плечи Присцилле. – Положение серьезное, Прис. Он фанатик. И довольно популярен.
– Среди всяких там полудурков-фермеров.
– Нет, дельцов.
Присцилла с неудовольствием отстранилась, заходила по комнате.
– Проклятие. Но ведь от нас деловым людям Форт-Уэрта немало пользы. Если нас прикроют, торговля пострадает. Ковбои перестанут приезжать сюда, чтобы истратить деньги. Не только пивные позакрываются. Для всех городских предприятий чем оживленней, тем лучше. – Присцилла подобрала веер, постучала пальцем по шелковым пластинкам и отбросила его назад, на туалетный столик. Заметно было, что она рассержена. – Годами они проповедовали, произносили напыщенные речи, пороли чушь, но ведь ясно, протесты эти – только для виду. Всем нравится, что мы есть.
Даб вышел из себя: Присцилла не желала видеть вещи в истинном свете.
– Так было раньше. Но можно ведь обойтись и без ковбоев. Население растет, люди хотят превратить Форт-Уэрт в безопасный город для добропорядочных граждан.
Присцилла хмыкнула, но Даб гнул свое:
– Форт-Уэрт теперь не просто игорный притон, где ковбоям помогут спустить денежки, надраться и заработать гонорею.
– Ну так сделай что-нибудь! Успокой их. Придумай какой-нибудь трюк, чтобы заткнуть им глотки. Тебе ведь не впервой. Помнишь прошлогодние пикеты? Почти все пикетчики были моими клиентами. Они придумали это, чтобы умиротворять жен. Сработало. Сработает и теперь.
Даб не намеревался раздражать свою подругу. Но он видел зловещие предзнаменования будущих перемен. Вольно же Присцилле закрывать на них глаза. Дни «Райских кущ» сочтены. Присцилла останется богатой женщиной. Она достаточно долго занималась своим прибыльным ремеслом, чтобы обеспечить себе безбедное существование на всю оставшуюся жизнь. Но Даб знал, что ей ужасно нравится быть самой известной мадам в штате, она гордится этим титулом и не расстанется с ним без боя.
Он обнял ее, похлопал по спине.
– Я не хотел волновать тебя. Но ты должна быть в курсе. Дело может принять скверный оборот.
– В конечном счете они всегда отступают. – Присцилла крепче прижалась к Дабу, рука ее скользнула ему под пиджак. – Пока верные друзья, вроде тебя, на моей стороне, я под надежной защитой. Верно?
– Верно! – Скрывая свою неискренность, Даб поспешно поцеловал Присциллу.
Долго еще после его ухода Присцилла сидела, обдумывая свое будущее. Без сильного покровителя ей не обойтись.
8
Первые две недели им чудом удалось пережить, не убив друг друга. Если учесть, каков у обоих норов, и подсчитать число перепалок с бранью и криком, это можно назвать великим подвигом. Правя повозкой по ухабистой дороге, Бэннер мысленно поздравила себя и Джейка с таким достижением.
Стоял полдень. Солнце пекло. Джейк с тремя работниками натягивал колючую проволоку, чтобы огородить участок земли, предназначенный под пастбище. Бэннер, которой до смерти надоело сидеть дома, приготовила кувшин лимонада, взяла корзину с сандвичами и лепешками и поехала кормить мужчин.
В награду за ее бескорыстную заботу Джейк наверняка только нахмурится. Он стал часто хмуриться. Чуть ли не каждый раз, стоило ему взглянуть на нее, его брови неодобрительно сдвигались. С того дня, как он впервые приказал ей сменить брюки на что-нибудь более подходящее, она назло ему носила их постоянно, даже по вечерам, когда он приходил ужинать.
Какой-то воинственный чертик подбивал ее дразнить Джейка. Она не могла объяснить почему. Джейк был мрачен, как туча, как гроза, готовая вот-вот грянуть. Она была к ней готова. Потому что не могла больше выносить тяжелую, наэлектризованную атмосферу их отношений. Лучше пусть разразится буря и очистит воздух.
Бэннер стегнула лошадь по крупу. Поездка по невозделанной земле давалась ей с трудом. Ее зубы клацали на каждой колдобине. Лучше уж ехать верхом на одной из племенных лошадей. Она бы добралась до места втрое быстрее. Но лимонад, сандвичи и лепешки были нужны как предлог, чтобы проникнуть туда, где Джейк категорически запретил ей появляться. А чтобы привезти их, приходилось ехать в повозке.
Бэннер хотелось помогать натягивать изгородь или хотя бы наблюдать. Джейк не разрешил ни того, ни другого. Он непреклонно покачал головой:
– Это тяжелый труд.
– Я привыкла к тяжелому труду.
– Но не к такому.
– Ко всякому.
– Это опасно. Ты можешь пораниться.
– Не поранюсь.
– Конечно, не поранишься, потому что тебя там не будет. Займись чем-нибудь по дому и оставь ранчо на меня.
Ответом ему был дерзкий взмах головой и взгляд тигрицы.
– Я всю жизнь работала на ранчо. Дома мне скучно. Нечего делать, я уже все устроила как хотела. Домашние дела заканчиваются к десяти утра, и дальше целый день пустой.
– Покатайся на Ласточке.
– Где? По двору? Ты мне велел не отлучаться.
– Так заведи хобби. Но держись подальше от мужчин!
Джейк удалился, что-то бормоча себе под нос. Так обычно кончались их стычки.
Нет уж, сегодня она дома не останется. В этот первый по-летнему теплый день Бэннер хотелось прогуляться и порадоваться солнышку.
Она остановила повозку под тенистым деревом у опушки, где луг сходится с лесом. Заметив ее, трое работников остановились и рукавами вытерли пот с лиц. Джейк что-то коротко бросил им, Бэннер не расслышала что, и они сразу переключили внимание на изгородь.
Она соскочила с повозки, взяла с задка кувшин и корзину и дальше пошла пешком.
– По-моему, вы все заслужили отдых! – весело крикнула она. Ее веселость была камушком в огород Джейка, который тут же наградил ее грозным взглядом.
Словно не заметив этого, Бэннер направилась к ковбоям.
– Лимонад, сандвичи и лепешки.
– Настоящий пикник, – протянул Рэнди, сняв шляпу и галантно раскланиваясь.
Смешок Бэннер вонзился в нутро Джейка, как зазубренный клинок. Только посмотрите на нее, думал он, щеголяет в своих проклятых штанах. Он их терпеть не мог.
Хотя нет, они ему нравились. Даже очень.
Как нравились и другим мужчинам, а вот этого он стерпеть не мог. Он знал, что Бэннер их носит, только чтобы позлить его. Пускай бы так. Но взгляды, которые мужчины бросают на Бэннер, заставляли Джейка скрежетать зубами.
– Очень любезно с вашей стороны. – Изуродованный шрамом рот Джима сложился в подобие улыбки. Пит ничего не сказал, только радостно разглядывал корзину.
Даже не спросив разрешения у Джейка, работники принялись уплетать привезенный обед, пустив по кругу кувшин с лимонадом. Они перешучивались с Бэннер, словно находились на воскресной вечеринке, а не в поле в разгар рабочего дня. Ни один из них и не подумал спросить, можно ли устроить перерыв, словно Джейк не был их начальником. Но мисс Коулмэн – владелица ранчо. Хоть ему и не терпелось отчитать ее: как другу семьи – за опасное кокетство с голодными до женщин мужиками, и как управляющему – за подрыв его авторитета, – он не произнес ни слова. Просто отвернулся и начал обматывать проволоку вокруг шеста, который они только что врыли в землю.
– Джейк, разве ты не хочешь есть? – окликнула его Бэннер.
Ее волосы, блестящие, как вороново крыло, отливали радугой на ярком солнце и казались живыми – буйная копна локонов и кудрей, которую она не удосуживалась хотя бы из приличия подвязать или спрятать под скромным чепцом. Щеки Бэннер пылали румянцем. Она искоса поглядывала на Джейка – сквозь густые ресницы он едва различал ее глаза, но видел, что в них сквозит насмешка.
Он все бы отдал, чтобы поцелуями стереть эту ухмылку с ее губ.
– Нет, спасибо.
– Располагайтесь поудобнее. – Бэннер повернулась к Джейку спиной и обратила все свое внимание на Рэнди, голос которого начал таять, как сливочное масло.
Ловко же этому ковбою удается с ней обращаться – с ним она смеется, откидывает голову назад так, что черная как смоль копна волос, струясь, рассыпается по спине. При этом все видят ее шею, не говоря уже о треугольном вырезе простой рабочей рубашки. Кажется ли это, или она и вправду облегает сегодня Бэннер теснее обычного?
Джейк взял молоток и стал забивать гвоздь в столб, да так, что умудрился заехать себе по пальцу. Изысканные богохульства ненадолго притушили веселость компании, сидевшей всего в нескольких метрах от него, но беседа разгорелась вновь, когда Бэннер попросила Рэнди рассказать о последнем родео.
Джейк взял немало призов на родео. Но разве она спрашивала его когда-нибудь об этих наградах? Никогда.
Потом Бэннер устроила соревнования по бросанию лассо и, когда Рэнди в третий раз накинул веревку на столб изгороди, с благоговейным трепетом возложила руку ему на плечо. Джейк не выдержал.
– Праздник окончен! – рявкнул он, бросил молоток и пошел навстречу парням, словно предупреждая: только попробуйте возразить! Он окинул их ледяным взглядом, который устрашил немало бравых ковбоев.
Джим и Пит поблагодарили Бэннер и покорно вернулись к работе. У них хватало рассудительности не портить отношения с Джейком. Он хороший начальник. Не требует от подчиненных больше, чем вкладывает сам. А еще они понимали, что, когда дело касается этой девчонки, легче спорить с медведем, чем с ним.
Рэнди оказался не таким сообразительным.
– Позвольте, я отнесу ваши вещи в повозку, Бэннер, – предложил он.
– Спасибо, Рэнди.
С каких это пор они называют друг друга по имени, спросил себя Джейк.
Если бы он возразил Рэнди, когда тот вызвался помочь юной леди, то выглядел бы просто хамом. Потому он лишь стиснул зубы, когда Бэннер с улыбкой заметила: «Ты очень хорошо работаешь, Джейк», как будто он для нее был не больше, чем самый последний из наемных пастухов.
Джейк смотрел, как она уходит с Рэнди, кокетливо наклонив голову. На щеках его вздулись желваки. Росс поручил ему защищать дочь именно от таких слепых увлечений. Но как, черт возьми, ее защитишь, с ее-то внешностью? Она пускает в ход все свои женские штучки, чтобы у ковбоев кровь кипела.
Тем временем голова Бэннер была занята совсем не веселой болтовней с Рэнди. Она смотрела в его лениво улыбающееся лицо, а видела Джейка, его холодные глаза и ненавидящий взгляд. Неужели он так ее презирает?
Когда они дошли до повозки, Рэнди поставил корзину и кувшин на задок. Она уже хотела подняться на сиденье, как он остановил ее:
– Ой, ой, Бэннер. Стой смирно, милая. – И обхватил ее за талию.
– Что случилось?
– У тебя гусеница на воротнике. Наверное, упала с дерева.
При мысли о том, что по ней карабкается ползучая гадость, Бэннер, как истинная женщина, ударилась в панику:
– Где? Где? Сними ее! Скорее!
– Стой, стой… Ох, черт! Свалилась за шиворот.
Бэннер завизжала и задергалась как сумасшедшая.
– Вытащи ее, Рэнди. Ой, я ее не чувствую. Вытащи ее, вытащи скорей!
– Ладно, вытащу, только успокойся и стой смирно. – Не убирая руки с талии девушки, парень прижал ее к себе спиной, а другую руку засунул за ворот ее рубашки, разыскивая гусеницу.
– Ох, Рэнди, не надо…
– Замолчи. Перестань вертеться.
– Ну пожалуйста.
– Пусти ее!
Прозвучавший голос был безжалостным и холодным, как дуло пистолета, направленное на Рэнди. Пара, сплетенная в причудливом объятии, застыла на месте. Четыре широко раскрытых глаза уставились на Джейка: он прибежал на первый визг Бэннер и теперь стоял менее чем в трех метрах с пистолетом.
– Я сказал, убери от нее руки, – процедил он сквозь стиснутые зубы.
Рэнди облизал губы, но не двинулся с места.
– Полегче с пушкой, Джейк.
– Отойди от нее, – прорычал тот.
Рэнди задвигался, медленно и осторожно, чтобы человек с холодными глазами не смог неверно понять его жесты. Первым делом разжал руку, обнимавшую талию Бэннер. Потом медленно вытащил другую руку из-под ее рубашки. Наконец шагнул прочь. Бэннер отошла от него, безмолвно глядя на Джейка.
Рэнди разжал кулак и показал Джейку. По ладони ползла мохнатая гусеница.
– Я снял это с ее спины. – Рэнди стряхнул гусеницу на землю.
Джейк не спускал глаз с руки Рэнди. В другое время он бы посмеялся над собой, над тем, как сам себя поставил в дурацкое положение. Но потрясение, которое он испытал, увидев Бэннер в объятиях другого мужчины, было столь сильным, что он все еще не находил в ситуации ничего смешного. Он сунул пистолет в кобуру и махнул рукой в сторону Джима и Пита. Те стояли у столба и грустно покачивали головами, всем своим видом давая понять, на какие глупости способен мужчина, если в дело замешана женщина.
– У вас есть работа, – только и сказал Джейк.
Рэнди торопливо приподнял шляпу и вприпрыжку помчался прочь, радуясь, что остался жив.
– Садись в повозку, – повелел он Бэннер.
Джейк свистнул сквозь зубы, и из-за деревьев появился Буран – он пасся в тени.
Он нагнал Бэннер и поехал рядом, а она смотрела только вперед, не удостаивая его ни взглядом, ни словом.
Повозка въехала во двор, Бэннер спешилась и, задрав нос, направилась к веранде. Джейк проворно соскочил с Бурана и направился за ней. Он догнал ее как раз в ту секунду, когда она взялась за ручку парадной двери. Он схватил ее за ремень и резко дернул. Бэннер остановилась.
– Хочу с тобой поговорить.
Бэннер повернулась к Джейку – такой злющей она не была ни разу за все свои восемнадцать лет.
– А я с тобой разговаривать не желаю. По крайней мере, пока не успокоюсь. Иначе, боюсь, скажу то, чего говорить не стоит.
– Например? – Он в упор смотрел на нее.
– Например, что ты любишь командовать, а сам задира, злюка.
– Я – злюка?
– Ты, ты.
– Вашим характером тоже похвастаться трудно, мисс Коулмэн.
– Это ты меня все время выводишь из себя. Постоянно выводишь. Одним уж тем, что мне две недели приходится терпеть твое ворчание. Тебе ничем не угодишь! Ты ругаешь мою одежду, прическу, все. За завтраком и за ужином ты рычишь и брюзжишь. Я устала слушать, как ты бурчишь в тарелку и выдаешь это за застольную беседу.
– Что еще? – рыкнул Джейк именно так, как описывала Бэннер.
– Еще?! Будь так добр не вмешиваться в мои личные дела, они тебя не касаются! – Она повернулась на каблуках и надменно прошагала в дом.
Джейк вошел за ней, пинком распахнул дверь, которую она попыталась захлопнуть перед его носом. Дверь с треском стукнулась о стену, но они не обратили на это внимания.
– Черт возьми, меня касается, если ковбой наподобие Рэнди тебя лапает. Я обещал Россу, что…
– Лапает? Он доставал у меня из-за шиворота гусеницу.
– Очень уж много времени ему на это понадобилось! – заорал Джейк. – Чего ты визжала?
– Испугалась.
– Вот меня ты действительно до чертиков напугала. Что я мог подумать?
– Это мое дело. Тебе ничего не нужно думать.
– Значит, если ты завизжишь среди ночи, я должен повернуться на другой бок и спать дальше, так, что ли? Считая, что помощь тебе не нужна?
Во взгляде Бэннер появилось снисхождение к его тупости.
– У меня по спине ползла гусеница.
– Так чего визжать? Я прекрасно помню, ты часто играла с гусеницами, мышами, червяками и невесть с чем еще.
Изо всех сил пытаясь овладеть собой, Бэннер промолчала и несколько раз глубоко вздохнула. Это ее чуть успокоило. Но Джейк и не думал успокаиваться. Он глядел в распахнутый ворот ее рубашки.
– Я уже не та, что была, когда играла с гусеницами.
Джек, не сводивший глаз с выреза, был вынужден это признать. Но ярость все еще мутила его рассудок.
– Когда тебе в следующий раз за шиворот свалится гусеница, позови меня. Я сам ее достану.
– А какая разница, ты, Рэнди или кто-то еще?
– При виде тебя я не начинаю ходить кругами и чесать языком – вот какая!
Бэннер уставилась на Джейка как на полоумного.
– Ты рехнулся, – скептически произнесла она. – Никто языком не чешет.
– Не чешет? – Он высокомерно наставил на нее палец. – Я тебя предупреждал, чтобы ты не надевала узкие брюки и не крутила задом перед мужчинами?!
– Я кручу задом? – Бэннер стукнула по обвиняющему персту.
– Да, крутишь. – Джейк снял кожаные рабочие рукавицы и швырнул их на пол, словно по средневековой традиции бросая перчатку. За рукавицами последовала шляпа. – Ты разгуливаешь, как королева, и соблазняешь их, но когда-нибудь…
– Я не разгуливаю, – отчеканила Бэннер. – И никого не соблазняю.
– Черта с два не соблазняешь.
– Я ношу брюки, потому что мне в них удобно работать на ранчо, и больше ничего.
Он наклонился к ней и прошептал:
– Но разве тебе не приятно чувствовать, что все мужчины вокруг хотят тебя?
Бэннер отпрянула, словно Джейк ее ударил. Лицо Бэннер залилось краской. Неужели он так думает? Или он считает, что раз она бесстыдно просила его любви, то в следующий раз может попросить и другого мужчину?
– Нет! – тихо воскликнула Бэннер, едва сдерживая слезы.
– Нет?
– Нет.
– Что ж, тогда смени свои привычки и веди себя, как подобает леди. В следующий раз, когда Рэнди захочет сделать с тобой то, на что ты напрашиваешься, меня может не оказаться поблизости.
– А что он сделает, Джейк Лэнгстон? На что я напрашиваюсь?
– Вот на что.
Джейк обхватил девушку и притянул к себе с такой силой, что их тела столкнулись, и от толчка воздух с шумом вырвался у Бэннер из легких. Джейк склонился к ее губам жестоко, мстительно.
Чувства, бурлившие у самой поверхности, вырвались наружу, но выразились не в гневе, а в страсти. Он погрузил руки в ее волосы. Пальцы запутались в тяжелых кудрях. Он резко нагнул ее голову набок и накрыл ее рот своим. Языком раздвинул губы и проник внутрь.
Сначала Бэннер не на шутку разозлилась. Потом смутилась. Как она должна поступить? Отбиваться? И тем самым доказать, что не жаждет мужских прикосновений, в чем ее обвиняет Джейк. Или уступить? Уступить сладкой жестокости его языка.
Ей хотелось уступить. Хотелось затеряться в безоговорочной властности его объятий, наслаждаться вкусом его поцелуев, впитывать блаженство, растекающееся по телу, как бурные потоки после весенних ливней.
Выбора у нее не было. Она, теряя голову, ответила на его поцелуй. Ее руки скользнули по его талии, встретились на спине. Все десять пальцев впились в мускулистое тело под рубашкой и жилетом.
Джейк застонал, его язык, ставший нежным, еще глубже проник в рот Бэннер. Одна рука скользнула с ее волос ниже, лаская тонкую податливую спину, пока не обвилась вокруг талии. Ладонь проследила округлую линию ягодиц, что мучило его много дней. Он крепче прижался к ней.
Бэннер издала гортанный звук, чувствуя твердость его жаждущего тела. Радуясь, что ее не оттолкнули, она прижалась к Джейку. Стыдливость исчезла. Сладость поцелуев изгнала стыд из ее существа, уничтожила, словно он никогда не был ей знаком. Ее руки извивались, ладони обхватили сзади плечи Джейка и притянули его ближе.
Джейк тоже потерял голову. Багровый туман ярости, пылавший в его мозгу всего несколько секунд назад, сменился золотистой дымкой желания. Оно охватило его, истекая из каждой поры.
Губы Бэннер оказались даже слаще, чем он их помнил. Снова и снова он погружал язык в эту сладкую тайну, но, сколько ни слизывал мед с ее уст, не мог насытиться.
Крепкие зрелые груди прижимались к его телу. Да, да, он помнил, какими они были под его руками. Даже в минуты покоя они могли наполнить ладонь, перетечь через край. Он вспомнил, как мягкая ткань брачной ночной рубашки соскальзывала под его ласками. Его большие пальцы теребили соски. Они откликались, сладкие, крепкие, маленькие.
Тогда он не посмел снять с нее ночную рубашку. Не увидел того, что под ней, как мечтал. Не узнал, какая Бэннер на вкус. Только об этом он и мог думать сейчас, перекатывая язык по кончику ее языка. Как она выглядит? Что он почувствует, трогая ее языком?
Тихий стон раздался в глубине его существа и вырвался наружу. Он потерся бедрами о ее живот, безуспешно пытаясь прильнуть еще ближе. Господи, он бы все отдал, чтобы снова погрузиться в шелковистую глубину, что облегала его так крепко, так нежно.
Он со стоном оторвал губы и крепко обнял Бэннер, прижавшись лицом к впадинке у ее шеи. Он молил Бога, чтобы воспоминание улетучилось, чтобы у него не возникало мыслей, которые так хочется осуществить телу.
Джейк вспомнил миг, когда девственная плева поддалась под его напором. Он жалел, что причинил Бэннер боль, но это не умаляло ощущения чудесной и одновременно полнейшей беспомощности, овладевшей им, когда его плоть очутилась у нее в плену. Он испытал чувство неизбежности, словно пересек далекую, ускользавшую от него доселе финишную черту.
Бэннер создана для любви, для его любви. Ни с одной женщиной ему не было так хорошо. Джейк не решался пошевелиться. Может быть, она осталась бы довольна, если бы он тогда ушел от нее. Она не ощутила бы разницы, а ему не пришлось бы жить с чувством вины не только за то, что он совершил, но и за то, что так этим насладился.
Но никакая сила, небесная или земная, не заставила бы его уйти. Он начал медленно двигаться, чувствуя под собой ее тело, потрясенно застывшее. Но вскоре она расслабилась, дело пошло легче. Упорные толчки продолжались, пока плотина внутри его не прорвалась со взрывом, какого он никогда раньше не испытывал.
Он вышел из нее слабый, обессиленный. И теперь, вспоминая это, снова мечтал испытать эту маленькую смерть. Тело покрылось потом. Джейк скрипнул зубами, пытаясь справиться с желанием, которое растекалось по телу, болью скапливаясь в чреслах.
Наконец он оттолкнул Бэннер и повернулся к ней спиной. Глубоко вздохнул, но это мало помогло. Его трясло как в лихорадке. Он быстро оглянулся и едва различил бледное лицо. Господи, наверное, он ее ужаснул. Он толкнул дверь и бросил через плечо: