Защита активов и страхование: Что предлагает Швейцария Гантенбайн Марко

Liechtenstein Financial Market Authority

Heiligkreuz 8

Postfach 684

9490 Vaduz

Liechtenstein

Tel: +423 236 73 73

Fax: +423 236 73 74

[email protected]

www.fma-li.li

Money Laundering Control Authority

Christoffelgasse 5

3003 Bern

Switzerland

Tel: +41 31 323 39 94

Fax: +41 31 323 52 61

[email protected]

www.gwg.admin.ch

STEP Switzerland & Liechtenstein

PO Box 2521

Baarerstrasse 75

6300 Zug

Switzerland

Tel: +41 41 727 05 27

Fax: +41 41 727 05 21

www.step-switzerland.org

Swiss Insurance Association

C. F. Meyer-Strasse 14

PO Box 4288

8022 Zurich

Switzerland

Tel: +41 44 208 28 28

Fax: +41 44 208 28 00

[email protected]

www.svv.ch

Swiss Insurance Brokers Association

Kreuzstrasse 42

8008 Zurich

Switzerland

Tel: +41 44 254 99 70

Fax: +41 44 254 99 60

[email protected]

www.siba.ch

Swiss Ombudsman of Insurance

PO Box 2646

8022 Zurich

Switzerland

Tel: +41 44 211 30 90

Fax: +41 44 212 52 20

[email protected]

www.insuranceombudsman.ch

Разные организации

Barber Financial Advisors

355 Burrard Street

Suite 1000

Vancouver, B. C. V6C 2G8

Canada

Tel: +1 604 608 61 77

Fax: +1 604 608 2984

[email protected]

www.barberfinancialadvisors.com

Duane Morris LLP

Stanley A. Barg

30 South 17th Street

Philadelphia, PA 19103–4196

United States

Tel: +1 215 979 1913

Fax: +1 215 979 1020

[email protected]

www.duanemorris.com

Henley & Partners AG

Kirchgasse 22

8001 Zurich

Switzerland

Tel: +41 44 266 22 22

Fax: +41 44 266 22 23

[email protected]

www.henleyglobal.com

Karp & Genauer, P. A.

Joel J. Karp, Esq.

2 Alhambra Plaza

Suite 1202

Coral Gables, FL 33134

United States

Tel: (305) 445-3545

Fax: (305) 461-3545

[email protected]

Millennium Trust Company, LLC

SVP – Alternative Investments,

820 Jorie Boulevard, Suite 420

Oak Brook, IL 60523

United States

Tel: +1 630 368 5673

www.mtrustcompany.com

Moses & Singer LLP

Gideon Rothschild, Esq., CPA

The Chrysler Building

405 Lexington Avenue

New York, NY 10174–1299

United States

Tel: +1 212 554 7806

Fax: +1 917 206 4306

[email protected]

www.mosessinger.com

STEP Worldwide

26 Grosvenor Gardens

London SW1W 0GT

United Kingdom

Tel: +44 20 7838 4890

Fax: +44 20 7838 4886

www.step.org

Swiss Annuity Consulting Group

Schifflande 26

8001 Zurich

Switzerland

Tel: +41 44 266 22 40

Fax: +41 44 266 22 41

[email protected]

www.sacg.ch

Verica Trust & Capital Management AG

Bundesplatz 14

6300 Zug

Switzerland

Tel: +41 41 710 74 75

Fax: +41 41 710 74 75

[email protected]

www.vericatrust.com

Примечания

Глава 1

1. Mercer Human Resources Consulting: www.mercer.com.

2. The Fraser Institute: www.fraserinstitute.org.

3. The Heritage Foundation: www.heritage.org.

Глава 3

1. Schweizer Versicherung, Mart 2007, p. 7.

2. Schweizer Versicherung, Mart 2007, p. 8 ff.

3. NZZ am Sonntag, Mart 25, 2007.

4. Обзор SMC Schmidt Management Consulting AG, см. Schweizer Versicherung, May 2007, p. 8 ff.

5. NZZ am Sonntag, June 18, 2006.

Глава 5

1. VAG; AS 2005, p. 5269 ff.

2. AVO; AS 2005, p. 5305, SR 961.011.

3. AVO-FOPI; AS 2005, p. 5383, SR 961.001.1.

4. SR 222.229.1; AS 2005, p. 5245 ff.

5. Опубликовано в HAVE 3/2006, p. 283 ff.

6. Статья 1 § 1 и ст. 2 lit. с VAG, а также ст. 1 § 1 и 3 AVO.

7. Директива 2002 92/EWG от 9 декабря 2002 г.

8. См. раздел «Обязательная регистрация независимых страховых брокеров».

9. Подсчитывается на момент регистрации перед экзаменом.

10. Статья 186 § 3 AVO.

11. 2-я ст. 186 § 4 AVO.

Глава 7

1. Аризона – Ariz. Rev. Stat. § 33-1126A7; Флорида – Fla. Stat. Ann. § 22.14; Гавайи – Hawaii Rev. Stat. § 431-10-232; Канзас – Kan. Stat. Ann. §§ 60-2313(a)(7), 40-414; Луизиана – La. Rev. Stat. Ann. § 22-647(B); Мэриленд – Md. Code Ann. Ins. § 16-111; (a) Мичиган – Mich. Сотр. Laws Ann. § 500-2207; Нью-Мексико – N.M. Stat. Ann. § 42-10-3; Оклахома – 36 Okla. St. Ann. § 3631.1; Техас – Tex. Ins. Code § 1108.051

2. 115 N.M. 590, 855 P.2d 1054 (1993).

3. N.M. Stat. Ann. 42-10-2 (Cumm. Supp. 1993).

4. Thomson v. Lerner, 25 T.2d 209, 210-11.

5. In re Payne, 323 B.R. 723 (9th Cir. 2005).

6. Неотменяемое назначение бенефициариями супруга и/или иждивенцев держателя полиса может иметь неблагоприятные налоговые последствия для граждан США, поскольку в этом случае бенефициариям придется уплачивать налог на дарение. Однако этих налоговых последствий можно избежать, если аннуитет находится в собственности зарубежного траста доверителя, поскольку такой траст не подлежит юрисдикции судов Соединенных Штатов и контролю со стороны держателя полиса.

7. Налог США на передачу наследства через поколение – вопрос сложный, обсуждение которого выходит за рамки данной главы. Коротко говоря, это заменитель налога на имущество, который уплачивается в случае смерти очередного поколения бенефициариев бессрочного траста. Это позволяет взимать налоги с каждого поколения бенефициариев траста после смерти.

8. Сумма, освобожденная от уплаты налога на передачу наследства через поколение, до 2009 г. составляла $2 млн, после чего ее размер был увеличен до $3,5 млн.

Глава 8

1. Неотменяемое назначение бенефициариями супруга и/или иждивенцев держателя полиса может иметь неблагоприятные налоговые последствия для граждан США, поскольку в этом случае бенефициариям придется уплачивать налог на дарение. Однако этого можно избежать, если аннуитет находится в собственности зарубежного траста доверителя, поскольку такой траст не подлежит юрисдикции судов Соединенных Штатов и контролю со стороны бенефициария.

2. Автор признает, что не каждое приобретение швейцарского аннуитета или полиса страхования жизни оправдывает дополнительные расходы и обязательства, связанные с созданием международного траста для владения такими страховыми продуктами. Как и при любом планировании, потребности в правовой структуре и ее сложность зависят от общих целей, объема инвестиций и постоянного места жительства клиента. Прежде всего, следует определить масштабы состояния и принять решение о соответствующих стратегиях по его сохранению, в том числе о возможности использования траста, отвечающего требованиям конкретной ситуации.

Глава 9

1. См. также Swiss Re, sigma no. 3/2003 «Страхование с привязкой к инвестиционным фондам в Западной Европе: в расчете на возрождение?» 4f (оригинал на немецком).

2. Раздел 43. Допустимые активы

1) …

2) В отношении страховых резервов для полисов страхования жизни, когда держатель полиса берет на себя инвестиционный риск (приложение 4, разд. 2, E в пассивной части баланса), применимо следующее:

a) Если выплаты по договору непосредственно связаны со стоимостью паев в инвестиционном фонде или ином специальном фонде, страховые резервы для этих выплат должны по мере возможности покрываться соответствующими паями или, если паи не выделены, соответствующими активами.

b) Если выплаты по договору непосредственно связаны с фондовым индексом или опорным значением, не упомянутым в подп. (а), страховые резервы для этих выплат должны по мере возможности покрываться либо паями, которые представляют опорное значение, либо, если паи не выделены, активами с достаточной надежностью и ликвидностью, стоимость которых максимально приближена к той, что определена на основе опорного значения.

3. См. также Swiss Re, sigma no. 3/2003.

4. Подробный обзор можно найти там же.

5. Поскольку страховые компании Лихтенштейна не имеют филиалов или концессий в США, договоры могут заключаться, лишь если лицо, подлежащее налогообложению, проживает за пределами Соединенных Штатов.

6. Директива Совета 2003/48/EG от 3 июня 2003 г. в части, касающейся налогообложения процентных доходов, или заключенные впоследствии соглашения между Швейцарией и ЕС и Лихтенштейном и ЕС.

7. Соглашение между Княжеством Лихтенштейн и Европейским экономическим сообществом от 7 декабря 2004 г. о нормах, эквивалентных Директиве Совета 2003/48/EC о налогообложении процентных доходов.

8. Статья 78. Исключение из исполнительного производства и неплатежеспособность

Если бенефициариями являются супруг или потомки держателя полиса, ни страховые требования бенефициария, ни страховые требования держателя полиса не могут стать объектом исполнительного производства, инициированного кредиторами, или процедуры банкротства держателя полиса или бенефициария. Лицо, которое проживает совместно с держателем полиса, приравнивается к супругу.

9. Подробности и примеры применения можно найти в следующем разделе.

10. Статья 59а. Удовлетворение страховых требований

1) Активы, покрывающие страховые резервы, согласно статье 45 Кодекса о неплатежеспособности составляют обособленное имущество для уплаты страховых требований. Суд приказывает, чтобы перечень активов, включенных в обособленное имущество, был немедленно закрыт и передан на рассмотрение в орган надзора. Орган надзора определяет границы обособленного имущества на момент обнаружения неплатежеспособности. Отток средств и доходы по активам, включенным в обособленное имущество, и премии по договорам страхования в составе обособленного имущества, полученные после обнаружения неплатежеспособности, также становятся частью этого обособленного имущества.

2) Перечень, подаваемый на рассмотрение в соответствии с параграфом 1, нельзя менять с момента обнаружения неплатежеспособности. Доверительный собственник опекаемого имущества может внести в список активов технические поправки с одобрения суда по неплатежеспособности.

3) Если поступления от конверсии активов ниже, чем их стоимость, определенная в списке, поданном на рассмотрение в соответствии с параграфом 1, доверительный собственник опекаемого имущества должен сообщить об этом суду по неплатежеспособности и обосновать данное отклонение.

4) В том случае, когда страховые требования не полностью удовлетворяются обособленным имуществом, их относят к первой категории требований по неплатежеспособности.

5) Если страховые требования занесены в бухгалтерские книги страховой организации, страховой иск считается поданным. При этом не должно ущемляться право кредитора подать такой иск. Подача данного иска не требует указания очередности требований.

11. Статья 45. Положение о конкурсном производстве – привилегированные требования

1) Кредиторы, которые претендуют на первоочередные платежи за счет конкретного имущества общего должника (обеспеченные кредиторы), в случае правомерности их требований исключают конкурирующих кредиторов из получателей платежей за счет этого имущества (обособленное имущество).

2) То, что остается от обособленного имущества после удовлетворения требований обеспеченных кредиторов, становится частью объединенной конкурсной массы. Если право на соответствующие требования имеет несколько кредиторов, средства, получаемые за счет конкретного имущества, используются для покрытия их требований в зависимости от суммы.

3) Обеспеченные кредиторы, которые одновременно имеют право на персональный иск к совместному должнику, могут параллельно подавать иски как кредиторы банкрота.

12. См. Также: S. D. Prince Hans-Adam II. von und zu Liechtenstein in S. D. Prinz Nikolaus von und zu Liechtenstein, Finanzplatz Liechtenstein: Beitrage zu seiner Neupositionierung (Zurich: Julian I. Mahari, Publisher, 2001), 28ff.

13. Статья 44. Тайна страхования

1) Представители компаний и организаций, занимающихся страхованием, их наемные работники и другие лица, выступающие от имени таких компаний и организаций, должны хранить в тайне факты, не известные публично, которые были им доверены или стали доступны им в процессе деловых отношений с клиентами. Требование хранить тайну является бессрочным.

2) Если при выполнении служебных обязанностей представителям властей становятся известны факты, представляющие собой тайну страхования, они должны хранить их как служебную тайну.

3) Соблюдение тайны страхования регулируется правовыми нормами об обязанности давать показания и предоставлять информацию судебным властям.

4) Орган надзора может сделать исключение, раскрыв тайну страхования при наличии законного интереса, в частности в целях удовлетворения правомерных информационных требований при выявлении и анализе страховых рисков. В таком случае надзорный орган должен проконсультироваться с уполномоченным по защите данных.

14. Закон от 26 ноября 2004 г. о должной осмотрительности специалистов при финансовых операциях (SPG) и постановление от 11 января 2005 г. о Законе о должной осмотрительности (SPV).

15. Это отметил и глава правительства Отмар Хаслер на пресс-конференции 27 июня 2003 г. по случаю презентации позитивного итогового отчета Международного валютного фонда.

16. Автор отобрал их на свое усмотрение в июне 2007 г. и не дает ни оценок, ни рекомендаций.

17. CapitalLeben Versicherung AG была приобретена компанией Swiss Life и поглощена Swiss Life (Liechtenstein) AG, поэтому описанные здесь продукты по-прежнему имеются в наличии.

18. В частности: Hans Haumer. Life Assurance: Wealth Structuring with a Focus on Substance // WealthNews, January 2004.

Глава 10

1. www.Liechtenstein.li.

2. Anton Schnyder, Die Schaffung des liechtensteinischen Versicberungsrechts nach dem Beitritt des Frstentums zum EWR (Liechtensteinische Juristenzeitung, 2006), p. 98.

Страницы: «« ... 7891011121314 »»

Читать бесплатно другие книги:

Учебник состоит из семи частей. Часть первая – «Общая микробиология» – содержит сведения о морфологи...
Качественный сервис обеспечивает высокую прибыль. Все просто. Как же добиться этого, и почему многие...
Тема настоящей монографии — происхождение рациональности поведения у организмов с нервной системой, ...
Если вас интересуют короткие фантастические истории с юмором, глумом и неожиданными развязками, то э...
Новый военно-фантастический боевик от автора бестселлеров «Самоход» и «Истребитель». Наш человек на ...
Что мы знаем о любви? Почему порой так трудно сохранить мир в семье и наладить взаимопонимание с бли...