Страдания юного Вертера. Фауст (сборник) Гете Иоганн

Ночь в поле[132]

Фауст и Мефистофель проносятся на вороных конях.
Фауст
  • Зачем они к лобному месту летят?
Мефистофель
  • Не знаю, что с ними со всеми.
Фауст
  • И мечутся стаей вперед и назад.
Мефистофель
  • Такое уж ведьмино племя.
Фауст
  • Кадят перед плахой, кропят эшафот.
Мефистофель
  • Вперед без оглядки! Вперед!

Тюрьма[133]

Фауст со связкой ключей перед железной дверцей.
Фауст
  • Сжимается от боли сердце,
  • Грудь скорбью мира стеснена.
  • За этою железной дверцей,
  • Ни в чем не винная, она.
  • Ты медлишь, ты войти не смеешь,
  • С ней встретиться лицом к лицу?
  • Живей! Пока ты цепенеешь,
  • Ты близишь жизнь ее к концу!
(Берется за замок.)
Голос внутри
  • Чтоб вольнее гулять,
  • Извела меня мать,
  • И отец-людоед
  • Обглодал мой скелет,
  • И меня у бугра
  • Закопала сестра
  • Головою к ключу.
  • Я вспорхнула весной
  • Серой птичкой лесной.
  • И лечу.
Фауст
(отворяя дверь)
  • Ей невдомек, что я сломал засов
  • И слышу песнь ее и шум шагов.
(Входит в камеру.)
Маргарита
(прячась на подстилке)
  • Идут за мною! Скоро под топор!
Фауст
(вполголоса)
  • Молчи, мы увезем тебя и спрячем.
Маргарита
(у него в ногах)
  • Будь милостив! Смягчи свой приговор!
Фауст
  • Ты спящих сторожей разбудишь плачем.
(Старается разбить ее цепи.)
Маргарита
(на коленях)
  • Кто дал тебе, мучитель мой,
  • Власть надо мною, бесталанной?
  • Дай до утра дожить! Постой!
  • Казнь завтра ведь! Что ж ты так рано
  • За мной врываешься сюда?
(Встает.)
  • Я молода, я молода
  • И умираю так нежданно!
  • То был моей красы расцвет,
  • Она меня и погубила.
  • Со мной был милый, ныне нет.
  • Опал венок, увял букет.
  • Не жми меня с такою силой,
  • А лучше б от могилы спас!
  • Я зла тебе не причинила,
  • Тебя я вижу в первый раз.
Фауст
  • Как эту боль мне превозмочь?
Маргарита
  • Сейчас пойду, лишь миг отсрочь!
  • Я б грудью покормила дочь.
  • Мне дали ночь проплакать с нею,
  • А утром отняли, злодеи,
  • И говорят – мои дела,
  • Сама-де в лес ее снесла,
  • Как в сказке есть про двух малюток.[134]
  • Я вся дрожу от этих шуток
  • И оттого невесела.
Фауст
(на коленях перед нею)
  • Твой милый рядом и мгновенно
  • Освободит тебя из плена.
Маргарита
(падая рядом с ним на колени)
  • Скорей вдвоем
  • На колени станем
  • И к небу взовем
  • Пред святым изваяньем!
  • Смотри, под стенами
  • Этой темницы
  • Всеми огнями
  • Ад дымится,
  • И смеха раскаты
  • Его, супостата!
Фауст
(громко)
  • Гретхен! Гретхен!
Маргарита
(прислушиваясь)
  • То голос друга, как когда-то!
  • Спасенье! Наше место свято!
(Вскакивает. Цепи падают.)
  • Не страшно ничего ничуть!
  • Ушам поверить я не смею,
  • Где он? Скорей к нему на шею!
  • Скорей, скорей к нему на грудь!
  • Сквозь мрак темницы неутешный,
  • Сквозь пламя адской тьмы кромешной,
  • И улюлюканье, и вой
  • Он крикнул «Гретхен!», милый мой!
Фауст
  • Я тут!
Маргарита
  • Ты тут? О, повтори!
(Обнимая его.)
  • Он тут! Он тут! Он все исправит!
  • Где ужас завтрашней зари?
  • Где смерть? Меня не обезглавят!
  • Я спасена!
  • Я в мыслях у того угла,
  • Где встретила тебя впервые.
  • Вот сад и деревца кривые,
  • Где с Мартой я тебя ждала.
Фауст
(с поспешностью)
  • Идем! Идем!
Маргарита
  • Давай в покое
  • Побуду миг один с тобою!
(Прижимается к нему.)
Фауст
  • Спеши!
  • Кругом ни души.
  • Мы дорого заплатим
  • За то, что время тратим.
Маргарита
  • Разлуки срок был невелик,
  • А ты от ласк совсем отвык
  • И холоден к моим объятьям!
  • Что мне с тобой такая жуть?
  • Ты разучился целоваться!
  • Бывало, станем обниматься,
  • И страшно, – разорвется грудь,
  • И вдруг – какой-то холод, муть!
  • Целуй меня! Ах, ты так вял,
  • Тебя сама я поцелую!
(Обнимает его.)
  • Какой ты равнодушный стал!
  • Где растерял ты страсть былую?
  • Ты мой был. Кто тебя украл?
(Отворачивается от него.)
Фауст
  • Мой друг, теперь одно: в дорогу!
  • Во имя наших жарких нег
  • Решись скорее на побег!
  • Скорей со мною из острога!
Маргарита
(поворачивается к нему)
  • Но это правда ты? Ей-богу?
Фауст
  • Да, да!
Маргарита
  • И ты взломал засов
  • И подошел к моей постели?
  • Тебе не страшно в подземелье
  • С такой, как я? И неужели
  • Ты выпустить меня готов?
Фауст
  • Спеши! Уж начало светать.
Маргарита
  • Усыпила я до смерти мать,
  • Дочь свою утопила в пруду.
  • Бог думал ее нам на счастье дать,
  • А дал нам на беду.
  • Ты здесь? И это не во сне?
  • Все время я в бреду.
  • Ты не ушел? Дай руку мне.
  • О милая рука!
  • Но в чем она? Ах, узнаю.
  • Она в крови слегка.
  • Вину твою мы скрыть должны,
  • Ах, шпагу убери свою,
  • Вложи ее в ножны.
Фауст
  • Что было – поросло быльем.
  • Спеши! Мы пропадем.
Маргарита
  • Останься в живых, желанный,
  • Из всех нас только ты
  • И соблюдай сохранно
  • Могильные цветы.
  • Ты выкопай лопатой
  • Три ямы на склоне дня:
  • Для матери, для брата
  • И третью для меня.
  • Мою копай сторонкой,
  • Невдалеке клади
  • И приложи ребенка
  • Тесней к моей груди.
  • Я с дочкою глубоко
  • Засну, прижавшись к ней,
  • Жаль, не с тобою сбоку,
  • С отрадою моей!
  • Но все теперь иначе.
  • Хоть то же все на вид,
  • Мне нет с тобой удачи,
  • И холод твой страшит.
Фауст
  • Идем! Доверься, не тяни!
Маргарита
  • На волю?
Фауст
  • Вон из западни!
Маргарита
  • Там смерть моя настороже
  • Стоит средь поля на меже.
  • Там спать без просыпу я лягу
  • И больше не ступлю ни шагу.
  • Но как же, Генрих? Ты – домой,
  • Мой свет?
  • О, если бы мне за тобой
  • Вослед!
Фауст
  • Дверь настежь! Только захоти!
Маргарита
  • Нельзя и некуда идти,
  • Да если даже уйти от стражи,
  • Что хуже участи бродяжьей?
  • С сумою по чужим одной
  • Шататься с совестью больной,
  • Всегда с оглядкой, нет ли сзади
  • Врагов и сыщиков в засаде!
Фауст
  • Тогда я остаюсь с тобой.
Маргарита
  • Скорей! Скорей!
  • Спаси свою бедную дочь!
  • Прочь,
  • Вдоль по обочине рощ,
  • Через ручей, и оттуда
  • Влево с гнилого мостка,
  • К месту, где из пруда
  • Высунулась доска.
  • Дрожащего ребенка
  • Когда всплывет голова,
  • Хватай скорей за ручонку.
  • Она жива, жива!
Фауст
  • Опомнись! Только лишь шаг,
  • И прочь неволя и страх!
  • Но каждый миг нам дорог.
Маргарита
  • О, только б пройти пригорок!
  • На камушке том моя мать
  • (Мороз подирает по коже!),
  • На камушке том моя мать
  • Сидит у придорожья.
  • Она кивает головой,
  • Болтающейся, неживой,
  • Тяжелою от сна.
  • Ей никогда не встать. Она
  • Старательно усыплена
  • Для нашего веселья.
  • Тогда у нас была весна.
  • Где вы теперь, те времена?
  • Куда вы улетели?
Фауст
  • Раз не добром, – тебя, мой ангел милый,
  • Придется унести отсюда силой.
Маргарита
  • Нет, принужденья я не потерплю.
  • Не стискивай меня ты так ужасно!
  • Я чересчур была всегда безгласна.
Фауст
  • Уж брезжит день. Любимая, молю!
Маргарита
  • Да, это день. День смерти наступил.
  • Я думала, что будет он днем свадьбы.
  • О, если бы все это раньше знать бы!
  • Не говори, что ты у Гретхен был.
  • Цветы с моей косынки
  • Сорвут, и, хоть плясать
  • Нельзя на вечеринке,
  • Мы свидимся опять.
  • На улице толпа и гомон,
  • И площади их не вместить.
  • Вот стали в колокол звонить,
  • И вот уж жезл судейский сломан.[135]
  • Мне крутят руки на спине
  • И тащат силою на плаху.
  • Все содрогаются от страха
  • И ждут, со мною наравне,
  • Мне предназначенного взмаха
  • В последней, смертной тишине!
Фауст
  • Зачем я дожил до такой печали!
Мефистофель
(в дверях)
  • Бегите, или вы пропали.
  • Все эти пререканья невпопад!
  • Уж светится полоска небосклона,
  • И кони вороные под попоной
  • Озябли, застоялись и дрожат.
Маргарита
  • Кто это вырос там из-под земли?
  • Он за моей душой пришел, презренный!
  • Но стены божьего суда священны!
  • Скорее прочь уйти ему вели!
Фауст
  • Ты будешь жить! Живи! Ты жить должна!
Маргарита
  • Я покоряюсь божьему суду.
Мефистофель
  • Иди за мною, или я уйду.
  • Мое ведь дело, знаешь, сторона.
Маргарита
  • Спаси меня, отец мой в вышине!
  • Вы, ангелы, вокруг меня, забытой,
  • Святой стеной мне станьте на защиту!
  • Ты, Генрих, страх внушаешь мне.
Мефистофель
  • Она
  • Осуждена на муки!
  • Голос свыше
  • Спасена!
Мефистофель
(Фаусту)
  • Скорей за мною!
(Исчезает с Фаустом.)
Голос Маргариты
(из тюрьмы, замирая)
  • Генрих! Генрих!

Часть вторая[136]

Акт первый

Красивая местность

[137]

Фауст лежит на цветущем лугу. Он утомлен, неспокоен и старается уснуть. Сумерки. В воздухе порхает хоровод маленьких прелестных духов.
Ариэль
(пение под аккомпанемент эоловых арф)
  • Только первый дождь цветочный
  • Отягчит весенний сад
  • И луга травою сочной,
  • Зеленея, заблестят,
  • Эльфов маленьких участье
  • Всем в беде уделено,
  • По заслугам ли несчастье,
  • Или без вины оно.
  • Паря над спящим чередой воздушной,
  • Уймите, как всегда великодушно,
  • Его души страдающей разлад.
  • Рассейте ужас, сердцем не изжитый,
  • Смягчите угрызений жгучий яд.
  • Ночь на четыре четверти разбита,[138]
  • Употребите с пользой все подряд.
  • Расположив его на мягком дерне,
  • Росой забвенья сбрызните чело.
  • Пускай разляжется он попросторней
  • И отдохнет, пока не рассвело.
  • Не пожалейте сил, чтоб душу эту
  • Вернуть окрепшею святому свету.
Хор
(пение поодиночке, попарно и в других сочетаниях)
  • Тишина благоуханна,
  • Убывает духота.
  • Затуманились поляны,
  • Наступает темнота.
  • Спойте песенку, как детям,
  • Треволненья прочь гоня,
  • И глазам усталым этим
  • Затворите двери дня.
  • Ночь пришла и разместила
  • Бережно звезду к звезде,
  • Ярко искрятся светила
  • В темном небе и воде,
  • На поверхности озерной,
  • В черной горной вышине,
  • И печатью миротворной
  • Блещет месяц на волне.
  • Отошли часы мытарства,
  • И веселья час забыт.
  • Время – лучшее лекарство,
  • Верь тому, что предстоит.
  • Пред тобою край лесистый,
  • Горный благодатный край.
  • Волны нивы серебристой
  • Обещают урожай.
  • Наберись желаний новых,
  • Встретив солнечный восход.
  • Сон держал тебя в оковах,
  • Сбрось с себя его налет.
  • Подражать другим не надо
  • И бояться неудач:
  • Побеждает все преграды,
  • Кто понятлив и горяч.
Страшный шум свидетельствует о приближении солнца.
Ариэль
  • Слышите, грохочут Оры![139]
  • Только духам слышать впору,
  • Как гремят ворот затворы
  • Пред новорожденным днем.
  • Феба четверня рванула,
  • Свет приносит столько гула!
  • Уши оглушает гром,
  • Слепнет глаз, дрожат ресницы.
  • Шумно катит колесница,
  • Смертным шум тот незнаком.
  • Бойтесь этих звуков. Бойтесь,
  • Не застали б вас врасплох.
  • Чтобы не оглохнуть, скройтесь
  • Внутрь цветов, под камни, в мох.
Фауст
  • Опять встречаю свежих сил приливом[140]
  • Наставший день, плывущий из тумана.
  • И в эту ночь, земля, ты вечным дивом
  • У ног моих дышала первозданно.
  • Ты пробудила вновь во мне желанье
  • Тянуться вдаль мечтою неустанной
  • В стремленье к высшему существованью.
  • Объятый мглою мир готов раскрыться,
  • Чуть обозначившись зарею ранней.
  • В лесу на все лады щебечут птицы,
  • Синеют прояснившиеся дали,
  • Овраг блестящей влагою дымится,
  • И сонная листва на перевале
  • Горит, росинками переливая,
  • Покамест капли наземь не упали.
  • Все превращается в сиянье рая.
  • А там, в горах, седые великаны
  • Уже румянцем вспыхнули по краю.
  • Они встречают день завидно рано,
  • А к нам он приближается позднее.
  • Вот луч сбежал на горные поляны,
  • Вот он спустился ниже, пламенея,
  • Вот снизился еще одной ступенью,
  • Вот солнце показалось! Я не смею
  • Поднять глаза из страха ослепленья.
  • Так обстоит с желаньями. Недели
  • Мы день за днем горим от нетерпенья
  • И вдруг стоим, опешивши, у цели,
  • Несоразмерной с нашими мечтами.
  • Мы светоч жизни засветить хотели,
  • Внезапно море пламени пред нами!
  • Что это? Жар любви? Жар неприязни?
  • Нас может уничтожить это пламя.
  • И вот мы опускаем взор с боязнью
  • К земле, туманной в девственном наряде,
  • Где краски смягчены разнообразней.
  • Нет, солнце, ты милей, когда ты – сзади.
  • Передо мной сверканье водопада.
  • Я восхищен, на это чудо глядя.
  • Вода шумит, скача через преграды,
  • Рождая гул и брызгов дождь ответный,
  • И яркой радуге окрестность рада,
  • Которая игрою семицветной
  • Изменчивость возводит в постоянство,
  • То выступая слабо, то заметно,
  • И обдает прохладою пространство.
  • В ней – наше зеркало. Смотри, как схожи
  • Душевный мир и радуги убранство!
  • Та радуга и жизнь – одно и то же.

Императорский дворец

Тронная зала. Государственный совет в ожидании императора. Трубы. Входят придворные всякого рода, великолепно одетые. Император восходит на трон, справа от него становится астролог.
Император
  • Привет вам всем. Вы в полном сборе
  • Из дальних мест сошлись у трона.
  • Мудрец уж занял пост исконный,
  • Но нет шута, на наше горе.
Дворянский сын
  • Он нес ваш шлейф и вдруг, бедняжка,
  • На лестнице упал врастяжку.
  • Гуляку вынесли. Пузан
  • Кондрашкой хвачен или пьян.
Другой дворянский сын
  • Но старому шуту мгновенно
  • Преемник вызвался на смену.
  • Нарядом – щеголь, но урод
  • Такой, что оторопь берет.
  • Пред ним у цели вожделенной
  • Скрестил секиры караул,
  • Да вот он: мимо прошмыгнул.
Мефистофель
(на коленях перед троном)
  • Что ненавистно и желанно?
  • Что нужно и не нужно нам?
  • Что изгнано и под охраной?
  • Что и сокровище и хлам?
  • Пред кем в душе дрожат вельможи
  • И кем пренебрегают вслух?
  • Кто жмется к твоему подножью
  • Верней и ниже всяких слуг?
Император
  • Здесь в ребусах нет недостатка.
  • Ты лучше дай нам их разгадку.
  • Ко мне стеклась вся эта знать
  • Одни загадки задавать.
  • Скончался шут мой приближенный.
  • Смени покойного у трона.
Мефистофель всходит по ступеням трона и становится слева.
Ропот толпы
  • Вот новый шут – нам всем капут —
  • Болтлив и смел – на шею сел.
  • Тот был как чан – пропал пузан, —
  • А этот – жердь и тощ, как смерть.
Император
  • Вы в добрый час сошлись у трона,
  • Могу порадовать собранье:
  • К нам звезды неба благосклонны
  • И нам сулят преуспеянье.
  • Но точно ль совещаться надо
  • И портить скукой и досадой
  • Приготовленья к маскараду?
  • Вот этого я не пойму.
  • Но раз вы заседать решили,
  • Я неохоту пересилю
  • И слушаюсь. Быть по сему.
Канцлер
  • Наисияннейшая добродетель
  • Венчает императора. Лишь он,
  • Верховной справедливости владетель,
  • Осуществляет право и закон.
  • Лишь он творит на свете правосудье,
  • Которого так ждут и молят люди.
  • Увы, все это попусту! К чему
  • Душе беззлобье, широта уму,
  • Руке готовность действовать и воля,
  • Когда в горячке зла и своеволья
  • Больное царство мечется в бреду
  • И порождает за бедой беду?
  • Лишь выглянь из дворцового окна,
  • Тяжелым сном представится страна.
  • Все, что ты сможешь в ней окинуть оком,
  • Находится в падении глубоком,
  • Предавшись беззаконьям и порокам.
  • Тот скот угнал, тот спит с чужой женой,
  • Из церкви утварь тащат святотатцы,
  • Преступники возмездья не боятся
  • И даже хвастают своей виной.
  • В суде стоят истцы, дрожа.
  • Судья сидит на возвышенье,
  • А рядом волны мятежа
  • Растут и сеют разрушенье.
  • Но там, где все горды развратом,
  • Понятия перемешав,
  • Там правый будет виноватым,
  • А виноватый будет прав.
  • Не стало ничего святого.
  • Все разбрелись и тянут врозь.
  • Расшатываются основы,
  • Которыми все создалось.
  • И честный человек слабеет,
  • Так все кругом развращено.
  • Когда судья карать не смеет,
  • С преступником он заодно.
(После некоторого молчания.)
  • Я дело мрачно описал,
  • Но ведь еще мрачней развал.
  • Когда, враждуя меж собою,
  • Все ищут, на кого б напасть,
  • Должна добычею разбоя
  • Стать императорская власть.
Начальник военных сил
  • Не стало мирного приюта,
  • Везде усобицы и смуты,
  • Нужна жестокая борьба,
  • А власть верховная слаба.
  • Мещане в городской ограде
  • И рыцарь в крепости средь гор
  • Отсиживаются в засаде,
  • Оказывая нам отпор.
  • Нетерпелив солдат наемный
  • И требует уплаты в срок.
  • Не будь за нами долг огромный,
  • Все б разбежались наутек.
  • Но берегись дразнить наймита.
  • Не тронь осиного гнезда!
  • Они разграбят города,
  • Им отданные под защиту.
  • Во многих землях бунт в разгаре,
  • А где не буйствуют низы,
  • Не замечают государи
  • Над ними виснущей грозы.
Казначей
  • Пришел конец союзным взносам.
  • И денег никаким насосом
  • Теперь в казну не накачать.
  • Иссяк приток подушных сборов,
  • У нас что город, то и норов,
  • И своевольничает знать.
  • Теперь в любом владенье княжьем
  • Хозяйничает новый род.
  • Властителям мы рук не свяжем,
  • Другим раздавши столько льгот.
  • Из партий, как бы их ни звали,
  • Опоры мы не создадим.
  • Нам так же чужды их печали,
  • Как мы и наши нужды им.
  • Кому теперь какое дело,
  • Ты гвельф или ты гибеллин?
  • Своя рубашка ближе к телу,
  • Все за себя, всяк господин.
  • У всех желанье стать богаче,
  • На всех дверях замок висячий,
  • Но пусто в нашем сундуке.
Смотритель дворца
  • И я в таком же тупике.
  • Пусть экономией мы бредим,
  • Мы прямо к разоренью едем.
  • Не знают меры повара.
  • Олени, зайцы, гуси, куры,
  • Поставки свежею натурой
  • Не убывают для двора.
  • Зато вина, к несчастью, мало.
  • Где в прежние года, бывало,
  • Переполняли нам подвалы
  • Его отборные сорта,
  • Теперь не то что мелководье,
  • А нет вина совсем в заводе,
  • Все выпили их благородья,
  • И вот – ни капли, пустота.
  • Пускай откроет магистрат
  • Свой погреб нашей пьющей знати.
  • Пусть напиваются и, кстати,
  • В управе под столами спят.
  • Пред всеми я один в ответе.
  • А я ростовщику-жиду
  • Так много задолжал в году,
  • Что по своей бюджетной смете
  • Концов с концами не сведу.
  • От недокорму чахнут свиньи.
  • Хозяйство все по швам трещит.
  • Спим на заложенной перине
  • И даже хлеб едим в кредит.
Император
(после некоторого раздумья)
  • А у тебя нет жалоб, шут?
Мефистофель
  • А место ли сомненьям тут?
  • Какие жалобы возможны
  • Средь этой пышности надежной,
  • Когда держава так прочна,
  • Когда твои войска готовы
  • Разбить любые вражьи ковы,
  • Когда усердия полна
  • Трудолюбивая страна?
  • Средь неба ясного такого
  • Какая буря нам страшна?
Ропот толпы
  • Без мыла лезет, егоза.
  • Умеет пыль пускать в глаза.
  • А врать-то, врать-то как горазд!
  • Я знаю, он проект подаст.
Мефистофель
  • У каждого – своя беда.
  • Здесь денег нет, и в них нужда.
  • Их с полу не поднять, мы знаем,
  • Из-под земли их откопаем.
  • В горах есть золото в избытке,
  • Под зданьями зарыты слитки.
  • Ты спросишь, кто откроет клад?
  • Пытливый дух с природой в лад.
Канцлер
  • Дух и природа – не для христиан.
  • Вот где ты уязвим и досягаем.
  • Мы нечестивцев на кострах сжигаем
  • За эти лжеученья и обман.
  • Природа – грех. Дух – сатана. И оба
  • Родят сомненья, недоверье, злобу.
  • У нас все по-другому. Основанье
  • Империи, ее святой оплот —
  • Духовное и рыцарское званье.
  • Им власть в стране, им земли и почет,
  • Зато крестьянин бестолков
  • И горожане без рассудка
  • И пляшут под чужую дудку
  • Безумцев и еретиков.
  • Ты в заговоре с ними всеми,
  • И ты проник под этот свод,
  • Прикрывшись дерзостью острот,
  • Чтоб заронить неверья семя
  • Средь этих избранных господ.
Мефистофель
  • Узнал ученого ответ.
  • Что не по вас – того и нет.
  • Что не попало в ваши руки —
  • Противно истинам науки.
  • Чего ученый счесть не мог —
  • То заблужденье и подлог.
Император
  • Не помогают нам беседы.
  • Ты действуй, а не проповедуй.
  • Что пользы от вниканья в суть?
  • Нет денег, ты их и добудь.
Мефистофель
  • Добуду больше, чем нужда,
  • Руками голыми добуду,
  • Легко, без всякого труда,
  • Вся трудность только в том, откуда?
  • В века нашествий и невзгод,
  • Когда огни пожаров тлели,
  • Спасаясь бегством, в подземелья
  • Сносил сокровища народ.
  • Так будет век, так было в Риме.
  • Все, что зарыто в землю встарь,
  • То, вместе с землями твоими,
  • Твое по праву, государь.
Казначей
  • Шут разбирается в законе,
  • Земля принадлежит короне.
Канцлер
  • В мечтах о золотой казне
  • Не попадитесь к сатане.
Смотритель дворца
  • Хотя б я и в грехах увяз,
  • Пополню кладовых запас.
Начальник военных сил
  • Дурак неглуп. Откуда клад,
  • Не станет спрашивать солдат.
Мефистофель
  • А если вам сомнительно немного,
  • Вот человек: спросите астролога.
  • Он изучил небесные тела.
  • Пусть скажет вам, как на небе дела.
Ропот толпы
  • Сошлись у трона руки греть
  • И людям расставляют сеть.
  • Что шут нашепчет на ушко,
  • Мудрец объявит широко.
Астролог
(говорит по подсказке Мефистофеля)
  • Нам солнце блещет золотом в лазури,
  • За деньги служит вестником Меркурий.
  • Все возрасты Венера привлекла,
  • И утром нам и вечером мила.
  • Луна чем недоступней, тем капризней.
  • Кровавый Марс угроза нашей жизни.
  • Юпитер краше всех. Сатурн не мал,
  • Но малым кажется. Его металл
  • Все остальные весом превзошел
  • И дешев, потому что так тяжел.
  • Сойдется солнце с месяцем вдвоем,
  • И золото сольется с серебром, —
  • На свете ничему препятствий нет,
  • Все рады, достижим любой предмет:
  • Роскошный сад, отделанный чертог,
  • Приязнь красавицы, румянец щек.
  • Как их достать? Ученый человек
  • Даст средства к достиженью этих нег.
Император
  • Хоть он и на два голоса вещал,
  • Но ими ничего не доказал.
Ропот толпы
  • И слушать лень их дребедень.
  • Врать мастера, и песнь стара.
  • Слыхал сто раз. Вот и весь сказ.
  • Он шарлатан, и все – обман.
Мефистофель
  • Не веря дивному открытью,
  • Вы рады отшутиться все,
  • О мандрагорах вздор твердите
  • И глупости о черном псе.
  • Но надо ль поминать о бесе
  • И кто за пятку ловит вас,
  • Когда, теряя равновесье,
  • Вы падаете, оступясь?
  • Земля – источник сил глубокий
  • И свойств таинственных запас.
  • Из почвы нас пронзают токи,
  • Неотличимые на глаз.
  • Когда на месте не сидится
  • И кости ноют и мозжат
  • Или сведет вам поясницу,
  • Ломайте пол, под вами клад.
Ропот толпы
  • Чего-то заломило бок
  • И палец на ноге затек.
  • Корежит, локоть онемел,
  • И кажется, в спине прострел.
  • Так, значит, если он не врет,
  • Тут золота – невпроворот.
Император
  • Так к делу, к делу, пустомеля!
  • Не увернешься все равно.
  • Где своды этих подземелий
  • И это золотое дно?
  • На время я сложу державу
  • И сам займусь копаньем ям,
  • Но если ты надул, лукавый,
  • Проваливай ко всем чертям!
Мефистофель
  • Туда я сам найду дорогу.
  • Но если б знали вы, как много
  • Богатств, забытых по углам,
  • Валяется и ждет владельца!
  • Вдруг вывернет у земледельца
  • Кубышку золотую плуг;
  • Со всей бесхитростностью, вдруг,
  • Селитру роя на задворках,
  • Найдет бедняк червонцы в свертках
  • И в страхе выронит из рук.
  • Что ж нам сказать про знатока?
  • Тот, кто охотится за кладом,
  • Взломает своды тайника
  • И спустится в соседство с адом
  • Через проломы потолка.
  • Бокалы, рюмки из рубина,
  • Ряды как жар горящих блюд!
  • И тут же редкостные вина
  • Его отведыванья ждут.
  • Вино б могло за долгий срок
  • По капле вытечь из бочонка,
  • Но винный камень твердой пленкой
  • Гнилые бочки обволок.
  • Все эти перлы виноделья
  • И эти перстни, ожерелья
  • Недаром покрывает тьма.
  • Ценить их в блеске дня – не диво,
  • Найти их – требует ума.
Император
  • Так напряги свой ум пытливый
  • И плугом вытащи на свет
  • Кубышку, полную монет.
  • Впотьмах, когда все кошки серы,
  • Не верю я в твои аферы,
  • Потемки – истине во вред.
Мефистофель
  • Возьми лопату сам, владыка,
  • Тебя возвысит сельский труд.
  • Копай, и под твоей мотыгой
  • Стада златых тельцов сверкнут.
  • Тогда в лице твоей любезной,
  • Разряженной во все цвета,
  • Сойдутся в блеске ночи звездной
  • Могущество и красота.
Император
  • Скорей! Довольно рассуждений!
Астролог
(по-прежнему)
  • Умерь, властитель, нетерпенье.
  • Пусть празднество пройдет сперва.
  • Не тем забита голова.
  • Рассеянным житьем досужим
  • Даров небес мы не заслужим.
  • Кто блага ждет – пусть будет благ
  • В своих желаньях и делах.
  • Кто хочет пить – пусть гроздья давит.
  • Кто ждет чудес – пусть чудо славит.
Император
  • В забавах время проведем
  • Пред наступающим постом
  • И кутерьмою беспечальной
  • Наполним праздник карнавальный.
Трубы. Все расходятся.
Мефистофель
  • Им не понять, как детям малым,
  • Что счастье не влетает в рот.
  • Я б философский камень дал им, —
  • Философа недостает.

Маскарад

Обширный зал с примыкающими комнатами, украшенный для маскарада.
Герольд
  • Здесь не тевтонской пляской смерти
  • Вас встретят ряженые черти,
  • Здесь жизнерадостнее тон.
  • В дни римского коронованья
  • За Альпами край ликованья
  • Монархом нашим в виде дани
  • К державе присоединен.
  • У папы туфлю лобызая,
  • Он с императорским венцом
  • Привез другой подарок края —
  • Колпак дурацкий с бубенцом.
  • С тех пор, благодаря фиглярству
  • Переродившись целиком,
  • Мы прячем светское коварство
  • Под скоморошьим колпаком.
  • Но вот и гости вереницей
  • Проходят в дом из цветника.
  • Еще дурачествам пока
  • Нам не приходится учиться:
  • Мы от рожденья, где случится,
  • Разыгрываем дурака.
Садовницы
(пение под мандолину)
  • Чтоб блеснуть на вечеринке
  • Щегольством своих обнов,
  • Молодые флорентинки,
  • Появились мы на зов.
  • Мы набросили на челки
  • Тонкий шелковый покров,
  • В локонах у нас наколки
  • Из искусственных цветов.
  • Долговечен цвет поддельный,
  • Время не берет его,
  • Не завянет в срок недельный
  • Рук усердных мастерство.
  • На цветы пошли обрезки,
  • Вместе сшитые тесьмой,
  • И теперь явились в блеске
  • Симметричности самой.
  • Мы привлечь умеем чувство
  • И не пропадем в тени,
  • Потому что суть искусства
  • Женской сущности сродни.
Герольд
  • Ну-ка, что у вас, затейниц?
  • Дайте бросить взгляд один
  • На самих вас, коробейниц,
  • И на внутренность корзин.
  • Неспроста в аллеях рощиц
  • Столько шумной тесноты:
  • С миловидностью разносчиц
  • Могут спорить их цветы.
Садовницы
  • Только не торгуйтесь с нами,
  • Мы сговорчивы с любым
  • И крылатыми словами
  • Каждый дар сопроводим.
Оливковая ветвь
  • Ветвь с плодами, я при этом
  • Не завидую букетам.
  • Ненавистна мне вражда.
  • Я по всей своей природе
  • Воплощенье плодородья,
  • Миролюбья и труда.
  • Я могу наверняка
  • Пригодиться для венка.
  • Венок из золотых колосьев
  • Дар Цереры дамам статным
  • Предлагаю в волоса.
  • Смесь полезного с приятным —
  • Наилучшая краса.
Странный венок
  • С мальвою бумажной сходство,
  • Из сухого мха листва,
  • Мода терпит сумасбродства
  • И не любит естества.
Странный букет
  • Имени мне Теофраст
  • Дать не мог бы и не даст.
  • Редкостные единицы
  • Только могут мной плениться,
  • Но в прическу и на грудь
  • К моднице какой-нибудь,
  • Может быть, попасть случится.
Почки роз
(вызывающе)
  • Пусть искусственность пародий
  • Скромности наперекор
  • Следует крикливой моде
  • И причудой тешит взор,
  • Заплетая в кудерьки
  • Золотые лепестки.
  • Мы же скрылись, притаясь.
  • Счастлив, кто отыщет нас.
  • Розы ждут начала лета,
  • Это время их расцвета.
  • В это время с ними в лад
  • Дышат клятвы и обеты,
  • И огнем любви согреты
  • Сердце, чувство, ум и взгляд.
В крытых зеленых аллеях садовницы со вкусом раскладывают свой товар.
Садовники
(пение под аккомпанемент теорб)
  • Блеск цветов доступен глазу,
  • И о них шумит молва.
  • А плодов не хвалят сразу,
  • Не отведавши сперва.
  • Взявши что-нибудь на пробу
  • И на выбор надкусив,
  • Оцените вкус особый
  • Вишен, персиков и слив.
  • Розы могут быть воспеты,
  • Чуть распустится их кисть,
  • Яблоко же и поэту
  • Надо перед тем разгрызть.
  • Продавщицы, станьте с нами,
  • Поместив под общий кров
  • Рядом с нашими плодами
  • Вашу выставку цветов.
  • В свежей зелени беседок
  • Средь расставленных красот
  • Каждый сыщет напоследок
  • Почку, лист, цветок и плод.
Под звуки гитар и теорб обе группы продолжают раскладывать свой товар на продажу гуляющим.
Мать и дочь.
Мать
  • Дочка, чуть ты родилась,
  • Чепчик обновила.
  • И лицом ты удалась,
  • И фигуркой милой.
  • И тебе я, дочь моя,
  • Богатейшего в мужья
  • В мыслях находила.
  • Годы шли, за годом год,
  • Полные заботы.
  • Разлетелся хоровод
  • Женихов без счета.
  • Мы плели им сеть интриг,
  • Звали их на бал, пикник,
  • Ставили тенета.
  • Были фанты и лото
  • Лишнею затеей.
  • Не повис из них никто
  • У тебя на шее.
  • Хоть сегодня не глупи
  • И на танцах подцепи
  • Мужа-ротозея.
К матери и дочери подходят подруги. Завязывается громкий задушевный разговор. Являются рыбаки и птицеловы с сетями, удочками и ветками, намазанными клеем для ловли птиц. Они и девушки гоняются друг за другом, перебрасываясь веселыми шутками.
Дровосеки
(входят грубо и развязно)
  • Все прочь сойдите
  • С дороги ровной!
  • Мы валим бревна,
  • Таскаем доски.
  • При переноске
  • Сшибем, смотрите!
  • Зато бесспорно:
  • Без нас и дюжей
  • Работы черной
  • Замерзли б в стужу,
  • А то и хуже,
  • И вы позорно.
  • Но мы вас греем
  • Теплее шубы,
  • Когда потеем
  • Мы, дроворубы.
Полишинели
(нескладно-придурковато)
  • Вы дурачины,
  • Что гнете спину,
  • А мы умнее,
  • Не трудим шеи.
  • И наши тряпки,
  • Нашивки, шапки
  • С гербами всеми
  • Ничуть не бремя.
  • Встаем с постели,
  • Живем в безделье.
  • С простонародьем
  • По рынкам бродим,
  • Предлога ищем
  • И вдруг засвищем.
  • Столпотворенье!
  • Содом! Смятенье!
  • А мы в тревоге
  • Давай бог ноги!
  • И, как с пожара,
  • Айда с базара!
  • Быть может, плохо,
  • Что мы – причина
  • Переполоха?
  • Нам все едино!
Паразиты
(льстиво и корыстно)
  • Вы, дровоколы
  • С рукой тяжелой!
  • Вы, углевозы,
  • Без вас нам – слезы.
  • Что б приживалу
  • Перепадало
  • От принципала
  • И доброхота
  • За смех, остроты,
  • Позор, бесчестье
  • И горы лести,
  • За исполненье
  • Его желаний
  • Без дров в чулане?
  • Но жгут поленья,
  • Трещат камины,
  • Не жизнь – малина!
  • На кухне варят,
  • Пекут и жарят,
  • И под котлами
  • Бушует пламя.
  • И рад сластена,
  • Когда дворовый
  • Из кухни вносит
  • Гостям здоровый
  • Кусок жаркого
  • И произносит
  • Свой увлеченный
  • Тост за патрона.
Пьяный
(в приподнятых чувствах)
  • Воле нашей не препятствуй,
  • Все мне братья, все друзья.
  • Песнь моя – мое богатство,
  • Вольный воздух – жизнь моя.
  • Выпьем! Что вы присмирели?
  • За раздолье, за веселье
  • Двинь стаканом о стакан,
  • Непонятливый чурбан!
  • От дражайшей половины
  • Вылетел я кувырком.
  • Назвала меня скотиной
  • И гороховым шутом.
  • Эй, шуты и пустомели,
  • Выпьем! Что вы присмирели?
  • Двинь стаканом о стакан!
  • Ты-то пьян, а я не пьян.
  • Я скажу вам без утайки:
  • Мне в трактире счет открыт.
  • У хозяина, хозяйки
  • И служанки пью в кредит.
  • Ну так двинем всей артелью
  • За раздолье, за веселье,
  • Так, чтоб зазвенел стакан!
  • Наклоняй пониже жбан.
  • Всякому своя дорога,
  • И у всякого свой вкус,
  • А лежачего не трогай,
  • Если я под стол свалюсь.
Хор
  • Выпьем, братцы, друг за друга
  • И еще полней нальем!
  • Но уже храпит пьянчуга,
  • Растянувшись под столом.
Герольд объявляет о приходе поэтов разных направлений, певцов природы, придворных стихослагателей и прославителей рыцарства. В давке соискателей никто не дает друг другу говорить. Только один протискивается вперед с немногими словами.
Сатирик
  • Я был бы счастья полон,
  • Когда б по прямодушью
  • Я всем пришелся солон
  • И правдой резал уши.
Певцы кладбищ и полуночи просят извинения. В данный момент они отвлечены интереснейшей беседой с одним новопоявившимся вампиром, из чего в будущем может развиться новый род поэзии. Герольд принимает это к сведению. Он вызывает к ряженым представительниц греческой мифологии. Они костюмированы по-современному, не теряя своих особенностей.

Грации

Аглая
  • Жизнь даря, в ее даянье
  • Вкладывайте обаянье.
Гегемона
  • Обаяния печатью
  • Наделяйте восприятье.
Ефросина
  • Обаятельней всего
  • Благодарных существо.

Парки

Атропос
  • Я пришла к вам прясть, старуха,
  • Жизни нить, мое изделье.
  • Много требуется духу
  • За кручением кудели.
  • Нить кручу я мягче воска,
  • Не щадя своих усилий,
  • Чтобы лен, смягченный ческой,
  • Не рвался на мотовиле.
  • Здесь, в пиру, не выходите
  • Из границ, жалеть придется!
  • Помните про тонкость нити,
  • Перетянете – порвется.
Клото
  • Ножницы в распоряженье
  • Мне даны – такой позор
  • Принесло нам поведенье
  • Старшей из моих сестер.
  • Удлиняла без скончанья
  • Прозябание калек,
  • Жизни, полной обещаний,
  • Укорачивала век.
  • Но и я ведь с молодежью
  • Допускала произвол.
  • Чтоб держать себя построже,
  • Спрячу ножницы в чехол.
  • Всем даю сегодня волю.
  • Трезвым или во хмелю,
  • Всем прощаю, всем мирволю
  • И ко всем благоволю.
Лахезис
  • Мне, как более смышленой,
  • Меру соблюдать дано.
  • Постоянно, неуклонно
  • Вертится веретено.
  • Набегая на катушку,
  • Нить должна за ниткой течь.
  • Я им не даю друг дружку
  • Обогнать и пересечь.
  • Дай себе я миг свободы,
  • Гибелью я заплачу.
  • Намотавши дни на годы,
  • Я мотки сдаю ткачу.
Герольд
  • Вошедших женщин вид неузнаваем,
  • Хотя бы изучили вы античность.
  • Под ласковостью внешней скрыта личность,
  • Которой с вами мы не разгадаем.
  • Они красивы, молоды и чинны,
  • Что это – фурии, никто не скажет.
  • Приблизьтесь к ним, и вам они покажут
  • Змеиный нрав под маской голубиной.
  • К их чести, впрочем, здесь они сегодня,
  • Где каждый недостатком щеголяет,
  • Овечками себя не выставляют,
  • А вслух зовутся карою господней.

Фурии

Алекто
  • Мы – фурии и не хотим таиться.
  • Но мы вас усыпим. Наш голос вкрадчив,
  • И мы, по-женски с вами посудачив,
  • Взведем на ваших милых небылицы.
  • Мы скажем, что они – кокетки, лживы,
  • Нехороши ни кожею, ни рожей,
  • Что если вы жених, избави боже, —
  • Помолвку надо привести к разрыву.
  • Мы пред невестами вас оклевещем.
  • Мы скажем: «Перед вашим обрученьем
  • Он говорил другим о вас с презреньем», —
  • И вас поссорим карканьем зловещим.
Мегера
  • Игрушки это! Дай им пожениться,
  • И я несоответствием пустячным
  • Испорчу жизнь счастливым новобрачным,
  • Различны времена, несхожи лица.
  • Всегда желанья с разумом боролись,
  • Довольство не спасает от фантазий,
  • В привычном счастье есть однообразье,
  • Дай людям солнце – захотят на полюс.
  • Я парами людей губить умею,
  • Ни разу пальцем жертв своих не тронув.
  • Я подсылаю в дом молодоженов
  • Ночами злого духа Асмодея.
Тизифона
  • Меч и яд, а не злословье
  • Подобают каре грозной.
  • Каждый, рано или поздно,
  • За измену платит кровью.
  • Где ты был в тот миг, в ту пору,
  • Как предательство лелеял?
  • Ты пожнешь, что ты посеял,
  • Не помогут уговоры.
  • Если даже за бесчестье
  • Мир простит и не осудит,
  • «Кто неверен, жить не будет!» —
  • Камни вопиют о мести.
Герольд
  • Эй, расступись! Не вашего разряда
  • Явилась в маске новая шарада.
  • Увешанная тканями гора
  • К нам движется, ввалившись со двора,
  • С клыками, с хоботом под балдахином,
  • Загадка, но с ключом к живым картинам.
  • На шее сидя у слона верхом,
  • Им правит сверху женщина жезлом.
  • Другая, стоя на его хребте,
  • Спокойно, властно блещет в высоте.
  • Две пленницы шагают по бокам,
  • Цепями скованные по рукам.
  • Одна, томясь, на волю рвется вон,
  • Другая ничего не замечает
  • И вольною в душе себя считает.
  • Пусть не таят от нас своих имен
  • И скажут, что они изображают.
Боязнь
  • Свечи, факелы, лампады
  • Точно снятся наяву.
  • Я бежать отсюда б рада,
  • Только цепи не порву.
  • Пусть смеются зубоскалы,
  • Мне насмешка не страшна.
  • Всем, что в жизни угрожало,
  • Я сейчас окружена.
  • Милый друг мне вырыл яму,
  • Рядом тоже западня,
  • Сзади прячется тот самый,
  • Что хотел убить меня.
  • Прочь от них куда угодно!
  • Но повсюду смерть грозит.
  • Если б я была свободна,
  • Все равно мне путь закрыт.
Надежда
  • Здравствуйте, мои сестрицы!
  • Прячете под маской лица?
  • Завтра, сняв наряды эти,
  • Вы покажетесь пред всеми
  • В вашем настоящем свете.
  • Верьте, сестры, будет время,
  • Без цветных огней, не в маске,
  • Станет жизнь сама как в сказке.
  • Радостная задушевность
  • Уподобит труд гулянью,
  • Превратив существованье
  • В праздничную повседневность.
  • То трудясь, то отдыхая,
  • То все вместе, то отдельно,
  • Разойдемся мы по краю
  • Добровольно и бесцельно.
  • Все откроют нам объятья,
  • Кто бы ни был, все равно.
  • Лучшее из вероятий
  • Сбыться где-нибудь должно.
Разумность
  • От Надежды и Боязни
  • Отступите в глубь прохода.
  • Худших нет бичей и казней
  • Человеческого рода.
  • Я слона-гиганта с башней
  • Палочкой вожу по залу,
  • Но от пагубы всегдашней
  • Этих в цепи заковала.
  • Женщина же на вершине,
  • Простирающая крылья,
  • Представляет ту богиню,
  • Власть которой всюду в силе.
  • Светлая богиня дела,
  • Преодолевая беды,
  • Блещет славой без предела,
  • И зовут ее Победой.
Зоило-Терсит
  • Постойте, я сейчас вас всех
  • Разделаю тут под орех.
  • И первой из почтенных дам —
  • Победе этой я задам.
  • Размер ее орлиных крыл
  • Бедняжке голову вскружил.
  • Ей кажется, что ей всегда
  • Должны сдаваться города.
  • Меня до исступленья злит
  • Бесстыдство тех, кто знаменит.
  • Увижу славу, злость берет,
  • Заслуги, подвиги, почет,
  • Все, все б перевернул вверх дном,
  • Смешав, как в зеркале кривом.
Герольд
  • Ах, вот ты как, паршивый пес?
  • Вот я тебя, горбун, жезлом!
  • Свернулся, негодяй, клубком.
  • Но где ж он? Вместо горбуна
  • Лишь куча мокрая одна.
  • Она свивается в кольцо
  • И превращается в яйцо.
  • Но лопается пополам
  • Яйцо – и открывает нам
  • Внутри пустого пузыря
  • Гадюку и нетопыря.
  • Ползком гадюка на пустырь,
  • За ней на крыльях нетопырь,
  • Чтоб узы вновь восстановить.
  • Я б не хотел там третьим быть.
Ропот толпы
  • Часть уже пустилась в пляс.
  • Я хочу уйти сейчас.
  • Духи носятся кругом.
  • Нечисть залетает в дом.
  • Не задев едва волос,
  • Что-то мимо пронеслось.
  • Что-то бросилось меж ног.
  • Поднялся переполох.
  • Сгублен бал. Испорчен пир.
  • Это дело тех проныр.
Герольд
  • Я пред каждым маскарадом
  • Опытным герольдским взглядом
  • Проверяю у портала
  • Приглашенных к карнавалу,
  • Чтоб негаданно-нежданно
  • Не прокрался гость незваный.
  • Но в раскрытые окошки
  • Залетают эльфы-крошки,
  • И рассеять наважденье
  • Я бессилен, к сожаленью.
  • Если невозможно было
  • В горбуне узнать Зоила,
  • Что тогда сказать про группу
  • У колонного уступа?
  • Я бы должен был по чину
  • Объяснить вам смысл картины,
  • Но, обняв изображенье,
  • Сам нуждаюсь в объясненье.
  • Что взаправду там такое?
  • Никого не беспокоя,
  • Из передней в залу мчится
  • Четвернею колесница.
  • Юноша, не глядя, правит,
  • Кони никого не давят.
  • И туманною картиной,
  • Как в волшебном фонаре,
  • Звезды движутся в гостиной,
  • Утонувшей в серебре.
  • Колесница предо мной!
  • Расступитесь! Страшно!
Мальчик-возница
  • Стой!
  • Скакуны, убавьте прыти!
  • Свой полет остановите.
  • Верные своей породе,
  • Чувствуйте мои поводья!
  • Это место всех священней:
  • Чтите это помещенье!
  • Круг поклонников теснится,
  • Обступивши колесницу,
  • Веря, что герольд опишет
  • То, что видит он и слышит.
  • Дай, герольд, в своем разборе
  • Объясненье аллегорий.
Герольд
  • Это выше разуменья.
  • Опишу лишь впечатленье.
Мальчик-возница
  • Так начни.
Герольд
  • Без дальних слов:
  • Молод ты, красив, здоров.
  • Зелен ты, пострел, лукавец,
  • Но созрел, на взгляд красавиц,
  • А как вырастешь, вконец
  • Будешь горем их сердец.
Мальчик-возница
  • Дальше облик мой черти,
  • Ты на правильном пути.
Герольд
  • По молниям в глазах и по сверканью
  • Камней в кудрях, сравнимых с тьмой ночной,
  • По ниспадающей небрежно ткани,
  • Внизу обшитой красною каймой,
  • Ты сам еще ужимкою веселой
  • На девушку невинную похож,
  • Но скоро к девушкам поступишь в школу
  • И жизни азбуку у них пройдешь.
Мальчик-возница
  • Какой, по-твоему, седок
  • Так важно смотрит с этих дрог?
Герольд
  • Он кажется царем щедрот,
  • И потому восторг законен
  • Всех тех, к кому он благосклонен:
  • Он им, что может, раздает,
  • А сам становится богаче,
  • Чем больше жертвует в раздаче.
Мальчик-возница
  • Такого описанья мало.
  • Подробней! Это лишь начало.
Герольд
  • Достойного не описать.
  • Но круглоликость, полнокровье,
  • Но губы, полные здоровья,
  • Но показавшаяся прядь
  • Из-под роскошного тюрбана,
  • Но одеянье, стройность стана!
  • А о величье что сказать?
  • Я узнаю в нем властелина.
Мальчик-возница
  • Он – Плутус, он – богатства бог
  • И прибыл к вам не без причины
  • В ваш императорский чертог.
Герольд
  • Скажи, ты сам тут для чего?
  • Мальчик-возница
  • Я – творчество, я – мотовство,
  • Поэт, который достигает
  • Высот, когда он расточает
  • Все собственное существо.
  • Я тоже сказочно богат.
  • Чем был бы Плутус без поэтов?
  • Я для его балов, банкетов
  • Незаменимый, редкий клад.
Герольд
  • Тебе пристало хвастовство,
  • Но покажи и мастерство.
  • Мальчик-возница
  • Где щелкать пальцами я буду,
  • Появятся сокровищ груды.
(Пощелкивая пальцами.)
  • Вот жемчуг, шею им украсьте,
  • Вот гребешки, а вот запястья.
  • Вот женский золотой венец,
  • А вот вам несколько колец.
  • И огоньки куда попало
  • Разбрасываю я по залу.
Герольд
  • Толпою кинулись к добыче.
  • Посередине, в толкотне,
  • Бросает в сотню рук возничий
  • Свои подарки, как во сне.
  • Но это – плутовские штуки:
  • Чуть схватят драгоценность в руки,
  • Ее внезапно нет как нет.
  • Была браслетка, где браслет?
  • Кто думал, что на самом деле
  • Владеет ниткой жемчугов,
  • Сжимает вместо ожерелья
  • Горсть копошащихся жуков:
  • Одни с жужжаньем вверх взлетают,
  • Другие бабочек хватают.
  • Кто ждал несметного добра,
  • Трезвеет от мечтаний сразу:
  • Все речи мальчика – проказы
  • И золото все – мишура.
Мальчик-возница
  • Герольд, ты мастер объявлять,
  • Какие темы и предметы
  • Изобразил переодетый,
  • Но слаб в их сущность проникать.
  • Что спорить нам? Без ссор и крика
  • Я обращусь к тебе, владыка.
(Повернувшись к Плутусу.)
  • Скажи, не мне ль ты поручил
  • Четверки этой резвый пыл?
  • Бывало, только скажешь: «Двигай!»
  • Уже летит моя квадрига.
  • И пальму первенства в езде
  • Не я ли добывал везде?
  • Не я ль бросался в сотни стычек?
  • Не за тебя ль я войны вел
  • И, счастья твоего добытчик,
  • Тебе венок лавровый сплел?
Плутус
  • Все это ясно без того.
  • Какие могут быть сомненья?
  • Ты – дух от духа моего,
  • Моих желаний исполненье.
  • И, знаешь, как я ни богат,
  • А ты богаче во сто крат,
  • И мне венок, тобой сплетенный,
  • Дороже золотой короны.
  • Что спрашивать? Ответ один:
  • Горжусь тобой, любимый сын.
Мальчик-возница
(к толпе)
  • Над вами я своей рукой
  • Разлил огонь священный мой.
  • Он в виде легких диадем
  • Над этим вьется и над тем
  • И голову за головой
  • Венчает вспышкой огневой.
  • Но редко-редко где на миг
  • Взовьется ярко вверх язык,
  • А то, еще не разгорясь,
  • Мигнет и гаснет в тот же час.
Бабья болтовня
  • Все – ложь – четверка и рыдван,
  • Возница – главный шарлатан.
  • А позади него другой,
  • Петрушка с высохшей ногой.
  • Моща! Щипи его иль нет,
  • И не почувствует, скелет.
Тощий
  • Подальше, подлое бабье!
  • Вы – наказание мое.
  • Я звался Скупостью, пока
  • Жена стояла у горшка.
  • Хозяйство множилось в те дни:
  • Все в дом, а из дому – ни-ни!
  • Ужель не доблесть, а порок,
  • Что я копил, что я берег?
  • Но с женщинами перемена:
  • Копить теперь несовременно.
  • Теперь у баб, как у банкротов,
  • Желаний больше, чем расчетов,
  • И муж, влезающий в долги,
  • На положении слуги.
  • Что сбережет жена, припрятав, —
  • Все для любовников и сватов.
  • Забыта честь, потерян стыд,
  • С утра до ночи дом открыт.
  • Я скряга сам, и я за скряг,
  • Я за мужчин, я бабам враг.
Атаманша
  • Все враки, враки, что ни скажет.
  • С драконами водись, дракон!
  • Мужей нам только взбудоражит,
  • Чтоб в гроб вогнали бедных жен.
Женщины в толпе
  • Воронье пугало! Клюка!
  • Паяц! Калека изможденный!
  • Не бойтесь ничего. Драконы
  • Из деревяшки и картона.
  • Лупи их! Дай им тумака!
Герольд
  • Молчать! К порядку! Я сумею
  • Жезлом… но уж не нужен он:
  • Ворочая драконьей шеей,
  • Ползут чудовищные змеи,
  • Взяв крыльями большой разгон.
  • Огнем из пасти пышут звери,
  • Все кинулись в смятенье к двери,
  • Зал пуст, порядок водворен.
Плутус сходит с колесницы.
  • Бог Плутус мановеньем рук
  • Велит драконам снять сундук
  • И Тощего зовет спуститься
  • Движеньем царственной десницы.
  • Все сделано. Нельзя понять,
  • Как быстро сняли эту кладь.
Плутус
(вознице)
  • Теперь избавлен ты от груза.
  • Лети на волю, без обузы.
  • Круг помыслов твоих не тут,
  • Средь давки масок и причуд,
  • Но там, где, в ясности, один
  • Ты друг себе и господин.
  • Там, в одиночестве, свой край
  • Добра и красоты создай.
Мальчик-возница
  • В том царстве, как посол твой полномочный,
  • Я буду выражать твой мир заочно.
  • Ведь мы сродни. Где ты – там полнота,
  • Где я – там счастья высшая черта.
  • Что людям предпочесть? Тебя, обилье,
  • Или меня, воображенья крылья?
  • Те, что с тобой, не ведают труда,
  • Те, что со мною, заняты всегда.
  • Мне скрытничество ни к чему не служит:
  • Дохну – меня дыханье обнаружит.
  • Прощай! Ты волю мне даешь. Я рад.
  • Но лишь шепни, и я примчусь назад.
(Удаляется так же, как появился.)
Плутус
  • Теперь пора с сокровищ снять запоры.
  • Взмахнем жезлом и в руки их получим.
  • Сундук открылся. Медные амфоры
  • Полны до края золотом текучим.
  • Короны, цепи, кольца и булавки
  • Текут и тают, раскалясь от плавки.
Беспорядочные крики толпы
  • Смотрите, золота струя
  • Перетечет через края!
  • Сосуды плавятся, и вслед
  • Рулоны золотых монет.
  • Дукатов новеньких игра,
  • Как из монетного двора.
  • Пустите! Денег сколько! Страсть!
  • Неужто дать им так пропасть?
  • Вот деньги, на полу лежат,
  • Возьми, и будешь ты богат,
  • А лучше сзади подойдем
  • И завладеем сундуком.
Герольд
  • Вот дурачье! Какой сундук?
  • Ведь это – маскарадный трюк.
  • Тут в шутку все, а вы всерьез.
  • Так вам и дали денег воз!
  • Для вас не то что медный грош,
  • Вид фишки чересчур хорош!
  • Вам разве видимость понять?
  • Вам все бы пальцами хватать.
  • Среди примет, поверий, грез
  • Давно ль у вас на правду спрос?
  • Одетый Плутусом, скорей
  • Брюзгливых скопище рассей.
Плутус
  • Опять твой жезл мне будет впрок,
  • Дай мне его на малый срок.
  • Я кончик в пламя окунул.
  • Кричите, маски, караул!
  • Вот наконечника металл
  • Уже накаливаться стал.
  • Я здесь стою средь вас в кругу,
  • Не подходите, обожгу!
Крики и давка
  • Живьем сгорим и пропадем!
  • Спасайся все! Бегом, бегом!
  • Куда, куда! Назад, назад!
  • Уж искры мне в лицо летят.
  • Рубашку посох мне прожег.
  • Назад! Отхлынь, людской поток!
  • О, если б крылья я имел,
  • Скорей подальше б улетел!
Плутус
  • Все в сторону оттеснены
  • И, вижу, не обожжены.
  • Толпы наплыв
  • Остановив,
  • Я место, чтоб сдержать орду,
  • Незримым кругом обведу.
Герольд
  • Спасибо. Мы б могли пропасть.
  • Ты разум выказал и власть.
Плутус
  • Хвалиться рано. Погоди.
  • Волнений много впереди.
Скряга
  • На всех отсюда брошу взгляд.
  • Живой стеною стали лица,
  • Где что урвать, чем поживиться —
  • Суются дамы в первый ряд.
  • Ведь я еще не сдан в архив,
  • И в женщинах еще разборчив,
  • И, рожу надлежаще скорчив,
  • Бываю весел и игрив.
  • Однако как шумит народ!
  • Среди такого многолюдства
  • Болтать друг с другом – безрассудство.
  • Пущу телодвиженья в ход.
  • И если не помогут жесты.
  • Я слиткам золота, как тесту,
  • Любую видимость придам,
  • Всегда понятную глазам.
Герольд
  • Так этот испитой костяк
  • Еще к тому же и остряк?
  • Он, как для лепки матерьял,
  • Меж пальцев золото размял,
  • Катает, комкает, крошит,
  • Придал комкам бесстыдный вид
  • И тычет всем наперебой.
  • Крик, суматоха, женский вой!
  • Пред женщинами, не стыдясь,
  • Он всячески разводит грязь.
  • Нам надо выгнать из дворца
  • Безнравственного наглеца.
  • И я не помирюсь со злом,
  • Пока не пну его жезлом.
Плутус
  • Опасности не видит он.
  • Когда безвыходность заставит,
  • Он глупости свои оставит.
  • Нужда сильнее, чем закон.
  • Сумятица и пенье
  • В долине с гор бежит рекой
  • Без удержу поток людской.
  • Великий Пан их божество.
  • Ватага чествует его.
  • Кто Паном на балу одет,
  • Известен только им секрет.
Плутус
  • Мне ведомо, кто вы и он.
  • Я в эту тайну посвящен.
  • Я все узнал из первых рук
  • И вас пущу охотно в круг.
  • Удачи смелому почину!
  • Кто чуду вверился – тот прав,
  • Хоть кинулся бы, как в пучину,
  • Возможностей не рассчитав.
Дикое пенье
  • Обманчив неженок убор,
  • А мы толпой скатились с гор,
  • Закалены и горячи,
  • Выносливые силачи.
Фавны
  • Эй, фавны, в пляс,
  • Весельчаки!
  • В кудрях у вас
  • Листва, венки.
  • И, прячась в них, торчит легко
  • Чуть заостренное ушко.
  • Скуластый и курносый вид
  • Успехам фавна не вредит.
  • Протянет лапу он и, глядь,
  • Идет с красивейшей плясать.
Сатир
  • А сзади делает прыжок
  • Сатир со всех козлиных ног.
  • Он, словно серна, сухопар,
  • Проворен, жилист и поджар.
  • Он дышит воздухом высот,
  • Глядит, как человек живет,
  • И презирает быт долин,
  • Детей, и женщин, и мужчин.
  • Они во тьму погружены,
  • А он посмотрит с крутизны
  • И видит – мир пред ним открыт
  • И весь ему принадлежит.
Гномы
  • Мы, карлики, бежим, толпясь,
  • Не парами, а все зараз.
  • Забот у гномов – вороха.
  • На нас кафтанчики из мха,
  • При каждом – лампа горняка
  • Величиной со светляка.
  • Средь кутерьмы и толчеи
  • Хлопочем мы, как муравьи.
  • Кто к домовым нас причислял,
  • А кто зовет «хирурги скал».
  • Затем, что мы в любви к труду
  • Горам пускаем кровь – руду.
  • И, правда, сколько горных жил
  • За век свой каждый отворил!
  • Приветом добрым: «В добрый час!» —
  • Под землю провожают нас,
  • И в этом правда есть своя:
  • Хорошим людям мы – друзья.
  • Но нашим золотом из гор
  • Воспользуется сводник, вор,
  • Железо наше попадет
  • В распоряженье воевод,
  • Не мы виной, само собой,
  • Что гонят войско на убой.
  • Нечуткий к заповедям трем
  • Уже бессовестен во всем.
  • Тут наша общая беда,
  • И вы терпите, господа.
Великаны
  • В долинах Гарца поделом
  • Мы дикими людьми слывем
  • За силу, наготу и рост,
  • За то, что каждый, нравом прост,
  • В ручищу взял сосновый ствол
  • И бедра листьями оплел.
  • Телохранители, каких
  • Нет и у римских пап самих.
Нимфы
(хором, окружив великого Пана)
  • Вот бог полян,
  • Лесных берлог,
  • Вселенной бог,
  • Великий Пан.
  • Мы окружим его кольцом,
  • Развеселим и развлечем.
  • Он – добрый бог, хотя и строг,
  • И любит смех и топот ног.
  • Он смотрит ночи напролет
  • На голубой небесный свод,
  • А днем, когда наперерыв
  • Журчат ручьи и он сонлив,
  • Все в робости замрет кругом,
  • Едва забудется он сном.
  • Боится дунуть ветерок,
  • И не шелхнется листок.
  • В лесной тиши – полдневный зной,
  • Травою пахнет и сосной.
  • Ступают нимфы, как в чаду,
  • И засыпают на ходу.
  • Но каждый ужасом объят,
  • Чуть голоса его раскат
  • В лесу прокатится, как гром.
  • Все – наутек, и всё вверх дном!
  • Панический безумный страх
  • Находит на людей в боях,
  • Храбрейших повергая в прах.
  • Почет тому, кто наш оплот
  • И столько страху задает.
Депутация гномов
(великому Пану)
  • К жилкам золота в граните,
  • К залежам железных руд
  • Вместо путеводной нити
  • Гному дан волшебный прут.
  • Гном ушел под землю, в гроты,
  • В вечный мрак, под корни пня,
  • Чтобы ты свои щедроты
  • Раздавал при блеске дня.
  • Мы поблизости открыли
  • Новый чудный ключ средь скал,
  • Изливающий в обилье
  • То, о чем ты не мечтал.
  • Прояви о нем заботу,
  • Овладей им и присвой.
  • К пользе мира все, чего ты
  • Ни коснулся бы рукой.
Плутус
(к герольду)
  • Давай-ка запасемся хладнокровьем.
  • Событий мы с тобой не остановим,
  • Такой неотвратимый час пришел.
  • Произойдет ужаснейшая драма.
  • Все будут отрицать ее упрямо,
  • А ты ее запишешь в протокол.
Герольд
(дотронувшись до жезла, который Плутус не выпускает из рук)
  • Вот с гномами подходит Пан
  • Взглянуть на огненный фонтан.
  • Через расселины края
  • Взлетает пламени струя
  • И, спрятавшись назад в подкоп,
  • Выбрасывает новый сноп.
  • А Пан, нагнувшись над огнем,
  • Беспечно смотрит в водоем.
  • Жемчужно пенится каскад,
  • И брызги в сторону летят.
  • Прижав к краям колодца грудь,
  • Пан хочет глубже заглянуть,
  • Вдруг, отвязавшись, борода
  • У Пана падает туда.
  • «Кто Пан?» – является вопрос,
  • Раз подбородок без волос.
  • Но, поднеся ко рту ладонь,
  • Укрывшись, смотрит Пан в огонь.
  • Нежданно новая беда:
  • Обугленная борода,
  • Еще не догорев дотла,
  • Летит обратно из жерла
  • И рассыпается, упав
  • На плечи Пана и рукав.
  • Горит венок, горит костюм,
  • Ожоги, стоны, крики, шум!
  • Сбегаются, чтоб затоптать
  • Воспламененной пакли прядь,
  • Но все сильней и все дружней
  • Змеятся языки огней.
  • И маски слепо, наугад
  • Рвут платье, мечутся, горят.
  • Ужель не ложь, не клевета
  • То, что течет из уст в уста?
  • Ужели и такую весть
  • Нам ночь должна была принесть?
  • Да, это правда. Страшный слух
  • Всех завтра облетит вокруг.
  • Кто думать и поверить мог?
  • У императора ожог!
  • Он сильно мучится от ран.
  • Так, значит, вот кто этот Пан!
  • Проклятье тем, кто кучей всей
  • В одеждах из сухих ветвей
  • Произвели здесь толкотню
  • И подвели его к огню.
  • О, резвой юности года,
  • Где мера шуткам и проказам?
  • Могущество, когда, когда
  • Соединишь ты с властью разум?
  • Все в пламени, цветник и сад,
  • И лес вдали огнем объят,
  • И дом, от лестничных перил
  • До стен и кровельных стропил.
  • Конец, отрезаны пути,
  • И никому нас не спасти.
  • Образчик роскоши былой
  • К заре рассыплется золой.
Плутус
  • Вас достаточно пугали.
  • Пусть покой наступит в зале.
  • Посохом ударю в пол,
  • Чтобы гул кругом пошел.
  • Воздух, принеси нам в дар
  • Вольных нив холодный пар.
  • Слушайтесь меня, туманы,
  • Отзовитесь с океана
  • На моей тревоги зов!
  • На столбы и перекрытья
  • Пеленою расстелите
  • Остужающий покров.
  • Тучи от речного яра,
  • Ливнями излейтесь ниц.
  • Это зарево пожара
  • Превратите в блеск зарниц.
  • Поджигателям бесстыжим
  • Мы ответим чернокнижьем.

Сад для гулянья

Восход солнца. Император, окруженный двором. Перед ним на коленях Фауст и Мефистофель, одетые прилично, без крикливости.
Фауст
  • Прости пожар наш мнимый, государь.
Император
(знаком приказывая им встать)
  • Проказничай почаще так, штукарь.
  • Я очутился в круге подожженном
  • И вдруг почувствовал себя Плутоном.
  • Ночь, скалы, по зубцам известняков
  • Перебегали змейки огоньков,
  • И языками вверх со дна провала
  • С чередованьем пламя вылетало,
  • Соединяясь у своих высот
  • В подобный куполу горящий свод.
  • Я видел толпы подданных, рядами
  • Протискивавшихся ко мне сквозь пламя.
  • В проходах меж горящих колоннад
  • Был так неузнаваем маскарад,
  • Что царством саламандр мне двор казался,
  • А я себе царем их представлялся.
Мефистофель
  • Да, ты их царь. Ты правильно сказал.
  • Ты – царь всех элементов и начал.
  • Ты испытал огня повиновенье.
  • Где на море всего сильней волненье,
  • Нырни на дно, – стеной отвесных вод
  • Сойдется вкруг тебя водоворот.
  • Сквозь столб воды кайма волны лазурной
  • Со дна тебе покажется пурпурной.
  • Где ты ни стой, куда ни отходи,
  • Все будешь в центре, все посереди.
  • Везде дворцы. Где ни поставишь ноги,
  • Вслед за тобой потянутся чертоги.
  • Пройдешь сквозь стен живую череду —
  • И все найдешь в движенье, все в ходу.
  • Морские дива, словно за стеклом,
  • Обступят круг, очерченный жезлом.
  • Переползет дракон, хребет сутуля;
  • Со смехом ты посмотришь в пасть акуле.
  • Там будет, как на танцах, толчея,
  • Но сдержит всех заветная струя,
  • За исключеньем самых милых с виду.
  • В твой тайный круг заглянут нереиды,
  • Взметет Фетида раковинок пласт
  • И новому Пелею руку даст,
  • И на Олимпа высь за облаками…
Император
  • Стихией воздуха владейте сами,
  • Детей влекут воздушные края.
Мефистофель
  • Но, государь, земля – давно твоя.
Император
  • Своею тысяча одною ночью,
  • Пожалуйста, всегда нас так же потчуй.
  • Будь, как Шехеразада, плодовит —
  • И никогда не будешь мной забыт.
  • Случайся под рукою постоянно,
  • Когда я к вечеру от дел устану.
Смотритель дворца
(торопливо войдя)
  • Не чаял я дожить до этой чести:
  • Тебя порадовать такою вестью.
  • Мой повелитель, это сон, мечта:
  • Оплачены, подумай, все счета!
  • И я освобожден от верховодства
  • Ростовщиков и не боюсь банкротства!
  • Я на верху блаженства! Кончен ад,
  • Я словно на седьмое небо взят!
Начальник военных сил
(так же поспешно)
  • Ландскнехтам дан задаток в счет
  • Походов будущих вперед.
  • Безмерен радости масштаб
  • Солдат, трактирщиков и баб.
Император
  • Как дышат все легко! Какие лица!
  • Исчезли складки. Каждый суетится,
  • Спеша вбежать другим наперерез.
Казначей
(неожиданно появившись)
  • Спроси вот их, вершителей чудес.
Фауст
  • Долг канцлера отчет о том представить.
Канцлер
(медленно приближаясь)
  • Я рад. Ты можешь старика поздравить.
  • Вот лист, где бедствий тяжкая пора
  • Навек избыта росчерком пера.
(Читает.)
  • Объявлено: означенный купон —
  • Ценою в тысячу имперских крон.
  • Бумаге служат в качестве заклада
  • У нас в земле таящиеся клады.
  • Едва их только извлекут на свет,
  • Оплачен будет золотом билет.
Император
  • Тут жульничество кроется, подлог.
  • Кто нашу подпись здесь подделать мог?
  • Наказан ли мошенник злополучный?
Казначей
  • Ты подписал билет собственноручно,
  • Когда, одетый Паном на балу,
  • Остановился с канцлером в углу.
  • Мы с ним для нужд общественного блага
  • Тебя просили подписать бумагу,
  • И эту подпись короля вчера
  • Размножили несчетно мастера.
  • Чтоб сделать дело доброе мгновенным,
  • Мы отпечатали по разным ценам
  • Билеты казначейские в дукат,
  • А также в десять, тридцать, пятьдесят.
  • Восторг на улицах неописуем,
  • И вместе с населеньем мы ликуем.
  • При имени твоем уже и так
  • Одушевлялся радостью бедняк,
  • Теперь, под казначейскою печатью,
  • То имя стало знаком благодати.
Император
  • И вместо золота подобный сор
  • В уплату примут армия и двор?
  • Я поражаюсь, но не протестую.
Смотритель дворца
  • Беглянки разлетелись врассыпную.
  • Бумажек не вернуть уж. Первый вал
  • Вкатился с улиц в лавочки менял.
  • Там разменяли каждую кредитку
  • На золото с положенною скидкой.
  • И деньги потекли из кошелька
  • К виноторговцу, в лавку мясника.
  • Полмира запило, и у портного
  • Другая половина шьет обновы.
  • В трактирах – людно, стук тарелок, чад,
  • Все: «Пьем за императора!» – кричат.
Мефистофель
  • Кто выйдет на прогулку в парк из вас,
  • Красавицу заметит у террас.
  • Павлиньим веером прикрывши щеку,
  • Она на вас вполглаза взглянет сбоку
  • И ждет от вас не блесток, не острот,
  • Не красных слов, а несколько банкнот.
  • Вы носите их в боковом кармане,
  • У сердца, как любовное посланье.
  • Всегда солдату отягчал кушак
  • Запас в него зашитых звонких денег.
  • Насколько легче вес таких бумаг!
  • В молитвенник засунет их священник.
  • Прости, что я в картину широты
  • Вношу такие мелкие черты.
Фауст
  • Твоя земля таит без пользы тьму
  • Сокровищ, не известных никому.
  • Мысль самого высокого полета
  • Не может охватить богатств без счета.
  • Восторженный мечтатель и фантаст
  • Понятья никогда о них не даст,
  • Но дальновидный риска не боится
  • И в безграничность верит без границы.
Мефистофель
  • С билетами всегда вы налегке,
  • Они удобней денег в кошельке.
  • Они вас избавляют от поклажи
  • При купле ценностей и их продаже.
  • Понадобится золото, металл
  • Имеется в запасе у менял,
  • А нет у них, мы землю ковыряем
  • И весь бумажный выпуск покрываем,
  • Находку на торгах распродаем
  • И погашаем полностью заем.
  • Опять мы посрамляем маловера,
  • Все хором одобряют нашу меру,
  • И с золотым чеканом наравне
  • Бумага укрепляется в стране.
Император
  • Благополучьем край обязан вам.
  • По мере сил я равным вам воздам.
  • Даю вам на храненье наши недра,
  • Заведуйте статьею этой щедрой.
  • Разметьте на поверхности земли,
  • Где надо рыть, где клады залегли,
  • Вдвоем казной заведуя, без шума
  • Копите государственные суммы,
  • Чтобы у нас в гармонии одной
  • Слились подземный мир и мир земной.
Казначей
  • Мне очень нравится, что казначею
  • Ты в помощь назначаешь чародея.
(Уходит с Фаустом.)
Император
  • Я дам подарки всем, кто сообщит,
  • На что он этот дар употребит.
Паж
(принимая подарок)
  • Я зачащу к знакомым на пирушки.
Другой паж
(так же)
  • Цепочку и кольцо куплю подружке.
Камергер
(так же)
  • Запью еще сильнее, но с разбором.
Другой камергер
(так же)
  • Сыграю в кости с новеньким партнером.
Титулованный землевладелец
(рассудительно)
  • Я замок выкуплю из ипотек.
Другой титулованный
(так же)
  • Я средства округлю на весь свой век.
Император
  • Я думал вызвать вас на подвиг новый,
  • Но, хоть осыпь вас золотым дождем,
  • Вы остаетесь прежними во всем
  • С неисправимой старою основой.
Шут
(появляясь)
  • Тут благ раздача? Дайте мне хоть грош.
Император
  • Ты снова ожил? Ты его пропьешь.
Шут
  • В листках волшебных ничего не смыслю.
Император
  • Увы, я дураку их и отчислю.
Шут
  • Вот падают еще. Все это мне?
Император
  • Лови. Будь рад свалившейся казне.
(Уходит.)
Шут
  • Пять тысяч крон, вот дело ведь какое!
Мефистофель
  • Воскрес, мнимоумерший от запоя?
Шут
  • Я воскресений всех не перечту.
Мефистофель
  • И это ты от радости в поту?
Шут
  • Скажите, это деньги не на шутку?
Мефистофель
  • Все, что для глотки надо и желудка.
Шут
  • На них куплю я поле, дом и скот?
Мефистофель
  • Конечно, лишь пусти их в оборот.
Шут
  • И рыбный пруд, и луг с лесною чащей?
Мефистофель
  • Еще бы! Как помещик настоящий.
Шут
  • Переберусь сегодня ж на покой.
(Уходит.)
Мефистофель
(один)
  • Хоть и дурак, а вместе ум какой!

Темная галерея

Фауст и Мефистофель.
Мефистофель
  • Зачем мы в этих галереях?
  • Немало поводов вокруг
  • Среди гуляющих в аллеях
  • Для всяких выходок и штук.
Фауст
  • Старо, старо! Как ты неловок!
  • Всегда найдешь ты что-нибудь,
  • Чтоб с помощью таких уловок
  • От разговора увильнуть.
  • Пойми, я должен непременно
  • Закончить с блеском карнавал,
  • А я Париса и Елену
  • На днях им вызвать обещал,
  • Мужчины олицетворенье
  • И лучшей женщины пример.
  • Наш император в нетерпенье,
  • Как я узнал из высших сфер.
  • Все ждут. Об этом ежечасно
  • Напоминает государь.
  • Исполнить надо, дело ясно.
  • Подумай, поищи, пошарь!
Мефистофель
  • Ты обещанье дал напрасно.
Фауст
  • Средь дел своих ты упустил,
  • Чем эти плутни завершатся.
  • Раз ты людей обогатил,
  • Они желают развлекаться.
Мефистофель
  • Нельзя так сразу, невзначай,
  • С бухты-барахты. Это крупный
  • Вопрос. Тут мы пред неприступной
  • Тропой в предельно чуждый край.
  • Елену вызвать – это шаг
  • Опасный и немаловажный,
  • Не то что призрак благ бумажный.
  • Созвать колдуний, ведьм – пустяк,
  • Тут я всегда к твоим услугам,
  • Но героини как-никак
  • Ведь не чета моим подругам.
Фауст
  • Опять завел свою шарманку,
  • Отец сомнений и помех.
  • Тебе, чтоб веровать в успех,
  • Все нужно новую приманку.
  • Два-три заклятья прогнусавь —
  • И вызовешь Елену въявь.
Мефистофель
  • Язычники живут в своем аду.
  • Я там чужой и дел их не веду.
  • Но средство есть.
Фауст
  • Скажи скорей, какое.
Мефистофель
  • Я эту тайну нехотя открою.
  • Богини высятся в обособленье[141]
  • От мира, и пространства, и времен.
  • Предмет глубок, я трудностью стеснен.
  • То – Матери.
Фауст
(испуганно)
  • Что? Матери?
Мефистофель
  • В смятенье
  • Ты сказанным как будто приведен?
Фауст
  • Да. Матери… Звучит необычайно.
Мефистофель
  • Всегда такими и бывают тайны.
  • Да и нельзя иначе. Сам прикинь:
  • Мы называем нехотя богинь,
  • А вам непостижимы их глубины.
  • Они нужны нам, ты тому причиной.
Фауст
  • Где путь туда?
Мефистофель
  • Нигде. Их мир – незнаем,
  • Нехожен, девственен, недосягаем,
  • Желаньям недоступен. Ты готов?
  • Не жди нигде затворов и замков.
  • Слоняясь без пути пустынным краем,
  • Ты затеряешься в дали пустой.
  • Достаточно ль знаком ты с пустотой?
Фауст
  • Вот новости! Такой вопрос излишен.
  • В нем отголосок «кухни ведьмы» слышен.
  • Решил тряхнуть ты этой стариной?
  • Я по свету таскался, до истомы
  • Учил тщете, учился по-пустому,
  • Дух пустоты, надеюсь, схвачен мной.
  • Мне также одиночество знакомо.
  • Когда я стал судить трезвей, число
  • Людей далеких вдвое возросло.
  • В отчаянье от их вражды, в унынье,
  • Я удалиться должен был в пустыню,
  • Где, чтобы одному не одичать,
  • Я душу черту должен был продать.
Мефистофель
  • Все это вздор. Есть даже в океане
  • На что смотреть, не все пустая гладь.
  • Там видно, как не устает играть
  • Твоею жизнью волн чередованье,
  • Как плещутся дельфины, как в пучину
  • Глядится месяц, звезды, облака.
  • Но в той дали, пустующей века,
  • Ты ничего не сыщешь, ни единой
  • Опоры, чтоб на ней покоить взор,
  • Один сквозной беспочвенный простор.
Фауст
  • Так врали новичкам жрецы мистерий,
  • В святилище им преграждая вход,
  • Но предо мною ты, наоборот,
  • Услужливо распахиваешь двери
  • И посылаешь в капище пустот,
  • Чтоб с помощью изученных заклятий
  • Руками загребал тебе я жар.
  • Но я в твоем «ничто» надеюсь, кстати,
  • Достать и всё посредством тех же чар.
Мефистофель
  • Хвалю тебя, пока нам не пришлось
  • Расстаться: черта знаешь ты насквозь.
  • Вот ключ, ты видишь?
Фауст
  • Жалкая вещица.
Мефистофель
  • Возьми. Не брезгуй малым. Пригодится.
Фауст
  • Он у меня растет в руках, горит!
Мефистофель
  • Не так он прост, как кажется на вид.
  • Волшебный ключ твой верный направитель
  • При нисхожденье к Матерям в обитель.
Фауст
(содрогаясь)
  • При спуске к Матерям! Чем это слово
  • Страшнее мне удара громового?
Мефистофель
  • Вот косность! Ты боишься новых слов
  • И хочешь слышать только повторенья?
  • Пора бы не бояться пустяков
  • И принимать любые превращенья
  • Спокойно, без боязни катастроф,
  • Как ни звучало б их обозначенье.
Фауст
  • Я не ищу покоя столбняка.
  • Способность потрясаться – высока,
  • И непривычность чувства драгоценна
  • Тем, что роднит с безмерностью вселенной.
Мефистофель
  • Тогда спустись! Или: «Направься ввысь», —
  • Я б мог сказать. Из мира форм рожденных
  • В мир их прообразов перенесись.
  • В следы существований прекращенных,
  • Давным-давно прервавшихся всмотрись.
  • Но, чтобы их держать на расстоянье,
  • Размахивай своим ключом в тумане.
Фауст
(воодушевленно)
  • Мне ключ как бы вливает бодрость в тело.
  • Грудь ширится, я рвусь смелее к делу.
Мефистофель
  • Когда увидишь жертвенник в огне,
  • Знай, кончен спуск, и ты на самом дне.
  • Пред жертвенником Матери стоят,
  • Расхаживают, сходятся, сидят.
  • Так вечный смысл стремится в вечной смене
  • От воплощенья к перевоплощенью.
  • Они лишь видят сущностей чертеж
  • И не заметят, как ты подойдешь.
  • Тогда кидайся смело на огонь
  • И с властностью ключом треножник тронь.
Взмахнув ключом, Фауст делает повелительное движение рукою.
(Наблюдая его.)
  • Так. Хорошо. Потом свершай подъем.
  • Треножник двинется вслед за ключом.
  • Пока заметят Матери грабеж,
  • На крыльях счастья в зал ты попадешь.
  • Ты вызовешь средь общей кутерьмы
  • Героя с героинею из тьмы.
  • Власть эта выпадает тем в удел,
  • Кто похищенье совершить посмел.
  • Дым жертвенный посредством колдовства
  • Мы превратим в два этих божества.
Фауст
  • Сейчас что делать?
Мефистофель
  • Топни раз ногой
  • При спуске, пред поднятием – другой.
Фауст топает ногой и исчезает.
  • Насчет ключа все гладко ли сойдет?
  • Вернется ль он? Не вышло бы хлопот.

Ярко освещенные залы

  • Император и князья. Двор в оживленье.
Камергер
(Мефистофелю)
  • Вы обещали с духами картину.
  • Скорей! Не раздражайте властелина.
Смотритель дворца
  • Сейчас он свиту спрашивал и двор.
  • Так мешкать – непочтение, позор.
Мефистофель
  • Товарищ мой затем и заперся
  • В тиши уединенной кабинета.
  • Потребуется сила знанья вся,
  • Чтоб чудо красоты представить свету.
  • Вторгающийся в эти тайники
  • Знать магию обязан мастерски.
Смотритель дворца
  • Мне дела нет до этих областей,
  • Но государь велит начать скорей.
Блондинка
(Мефистофелю)
  • Зимой я, сударь, недурна собой,
  • Но лето делает меня рябой.
  • Коричневые пятна эти – с детства.
  • Не знаете ли от веснушек средства?
Мефистофель
  • Душа моя! При белизне такой
  • Полгода быть пятнистой, как пантера,
  • Испортить может женщине карьеру.
  • Вы жабью слизь с лягушачьей икрой
  • Порядком вскипятите в полнолунье
  • И смажьте кожу майскою порой.
  • Веснушки пропадут у вас в июне.
Брюнетка
  • Все к вам попасть стремятся до сеанса.
  • Я ногу отморозила. Ступня
  • Стесняет в танцах и ходьбе меня
  • И мне мешает делать реверансы.
Мефистофель
  • Я наступлю ногой вам на подъем.
Брюнетка
  • Игривость не в характере моем.
Мефистофель
  • Тут не роман, и вам гнушаться нечем,
  • Но мы подобное подобным лечим,
  • Стопу – стопой, спинным хребтом – хребет.
  • Не надо ножкой двигать мне в ответ.
Брюнетка
(вскрикивая)
  • Ай-ай! У вас нога грузней копыта!
Мефистофель
  • Зато и вред долой, и боль забыта.
  • Теперь пляшите вволю и с дружком
  • Любезничайте ножкой под столом.
Дама
(проталкиваясь)
  • Пустите! Я истерзана печалью.
  • Он был со мной вчера еще, не дале,
  • И вот – с другой. Что он творит со мной!
  • Он повернуться смел ко мне спиной!
Мефистофель
  • Серьезный случай. Этим угольком
  • Испачкайте рукав его камзола,
  • Чтоб не заметил, как-нибудь тайком.
  • Его измучат совести уколы,
  • А вы, не запивая ни глотком,
  • Весь этот уголь съешьте всухомятку,
  • И в ту же ночь он к вам придет украдкой.
Дама
  • Но тут не яд?
Мефистофель
(возмущенно)
  • Обижусь напоследок!
  • Поймите вы, как этот уголь редок!
  • Он вынут из костра еретика
  • И мне доставлен был издалека.
Паж
  • Влюбился я, а говорят – я мал.
Мефистофель
(в сторону)
  • Желающих совета полный зал.
(Пажу.)
  • Оставьте молодых и их причуды.
  • Для пожилых вы – лакомое блюдо.
К Мефистофелю протискиваются другие.
  • Всё новые! Как разредить затор?
  • Начать им правду говорить в упор?
  • О Матери! Задавят! Помогите
  • И Фауста скорее нам верните!
(Осматриваясь кругом.)
  • Тускнеют свечи. Государь и двор
  • Проследовали через коридор,
  • Наполнив пестрым множеством народа
  • Углы и сводчатые переходы.
  • В собранье рыцарей вошли потом,
  • Набив большую комнату битком.
  • Оружье в нишах блещет, и на стены
  • Навешаны ковры и гобелены.
  • Здесь, обходясь без вызова волхвов,
  • Выходят духи сами из углов.

Рыцарский зал

[142]

После входа императора и двора. Слабое освещение.
Герольд
  • Я снова выступаю толмачом,
  • Но что разыгрывается на сцене,
  • Не объясню сегодня нипочем,
  • Настолько духи спутали явленья.
  • Вот зрители расположились в зале,
  • И император впереди рядов
  • Осматривает занавесей штоф
  • С картинами прославленных баталий.
  • Все в сборе: государь, и двор, и знать,
  • И скамьи сдвинуты на заднем плане,
  • Где парочки, пугаясь заклинаний,
  • Впотьмах друг другу руки будут жать.
  • Смолкает разговор мужчин и дам.
  • Все духов ждут, рассевшись по местам.
Трубы.
Астролог
  • Наш государь, молчавший до поры,
  • Велит скорее обратиться к драме.
  • Стена, раздвинься! Врозь ползут ковры,
  • Как будто бы их скатывает пламя.
  • Оборотясь изнанкою, драпри
  • Изображают сцены углубленье.
  • Мерцает свет таинственный внутри,
  • И я уже стою на авансцене.
Мефистофель
(высовываясь из суфлерской будки)
  • Мое призванье – шепот, подговор.
  • Черт – прирожденный, записной суфлер.
(Астрологу.)
  • Ты, знающий планет пути и сроки,
  • Уловишь на лету мои намеки.
Астролог
  • Магическою силой древний храм
  • На сцене в глубине показан нам.
  • И как Атлант, подперший небо шеей,
  • Легко несут постройку пропилеи.
  • Колонн под ней неисчислимый лес,
  • Хотя и двух хватило бы в обрез.
Архитектор
  • Вот в чем античность? Мне она тогда
  • Своей тяжеловесностью чужда.
  • В противность этой грубости, невольно
  • На ум приходит свод остроугольный.
  • При виде сети стрельчатых окон
  • Душой я как бы к небу вознесен.
Астролог
  • Да будет превознесена звезда,
  • Которою нам этот час дарован.
  • Да будет заклинаньем разум скован
  • И не теснит фантазии узда.
  • Старайтесь увидать, что вам приятно.
  • Что невозможно, то и вероятно.
Фауст поднимается на сцену с другой стороны.
  • А вот искатель счастия упрямый
  • В венке и одеянии жреца.
  • Он доведет, что начал, до конца.
  • Земля разверзлась, жертвенник из ямы
  • Поднялся кверху в дыме фимиама,
  • Пора священнодействие начать.
  • По-видимому, можно счастья ждать.
Фауст
(величественно)
  • Вы, Матери, царицы на престоле,
  • Живущие в своей глухой юдоли
  • Особняком, но не наедине.
  • Над вашей головою в вышине
  • Порхают жизни реющие тени,
  • Всегда без жизни и всегда в движенье.
  • Все, что прошло, стекается сюда.
  • Все бывшее желает быть всегда.
  • Вы эти семена задатков голых
  • Разбрасываете по сторонам
  • Во все концы пространств, всем временам,
  • Под своды дня, под ночи темный полог.
  • Одни вбирают жизнь в свою струю,
  • Другие маг выводит к бытию
  • И, верой заражая, заставляет
  • Увидеть каждого, что тот желает.
Астролог
  • Ключом треножник тронул он, и гарь
  • Клубами мглы окутала алтарь.
  • Но это только видимая мгла,
  • На деле это – духи без числа.
  • У них способность есть за пядью пядь
  • В земле шагами музыку рождать.
  • Их поступь – песнь, симфония, псалом, —
  • Не описать ни словом, ни пером.
  • Следы их приближенья ощутив,
  • Поют колонны, стены, свод триглиф.[143]
  • Вдруг юноша неписаной красы
  • Выходит из туманной полосы.
  • Внимательней смотрите на кулисы:
  • Вы видите прекрасного Париса.
Появляется Парис.
Дама
  • В каком расцвете юношеских сил!
Вторая
  • Как персик свеж и несказанно мил!
Третья
  • Красивый рот с надутой верхней губкой.
Четвертая
  • Ты пить не прочь бы из такого кубка?
Пятая
  • Хорош, хорош, хотя немного хмур.
Шестая
  • Да и неповоротлив чересчур.
Рыцарь
  • Не царский сын, а пастушок топорный,[144]
  • Без признаков учтивости придворной.
  • Другой рыцарь
  • Полунагой, пожалуй, он – по мне.
  • А вот каков-то будет он в броне?
Дама
  • Он сел. Какие гибкие движенья!
Рыцарь
  • Вас так к нему и тянет на колени?
Другая дама
  • Рукой прелестно голову подпер.
Камергер
  • Разлечься так при всех! Какой позор!
Дама
  • Мужчина рад к чему-нибудь придраться.
Камергер
  • Пред государем на полу валяться!
Дама
  • Он вправе полагать, что он один.
Камергер
  • Для грубостей не вижу я причин.
Дама
  • Он хочет спать и засыпает сладко.
Камергер
  • И даже всхрапывает для порядка.
Молодая дама
(восхищенно)
  • Но что за примесь в ладан введена?
  • Я веяньем ее освежена.
Дама постарше
  • И у меня забилось сердце чаще.
  • Я думаю, так дышит мальчик спящий.
Пожилая дама
  • Пред нами – распустившийся цветок,
  • Душистый, как амброзии глоток.
Появляется Елена.
Мефистофель
  • Так вот она какая! Я бесстрастно
  • Любуюсь ей. Она мне не опасна.
Астролог
  • Владей я словом огненных поэм,
  • Я б все равно пред ней остался нем.
  • Она вошла, и мелко все на свете,
  • Что ей во славу создали столетья.
  • Кто взглянет на нее – спален дотла.
  • Блажен счастливец, чьей она была.
Фауст
  • Я не ослеп еще? И дышит грудь?
  • Какой в меня поток сиянья хлынул!
  • Недаром я прошел ужасный путь.
  • Какую жизнь пустую я покинул!
  • С тех пор как я тебе алтарь воздвиг,
  • Как мир мне дорог, как впервые полон,
  • Влекущ, доподлинен, неизглаголан!
  • Пусть перестану я дышать в тот миг,
  • Как я тебя забуду и погрязну
  • В обыденности прежней безобразной!
  • Как бледен был когда-то твой двойник,
  • Явившийся мне в зеркале колдуньи!
  • Он был мне подготовкой накануне,
  • Преддверьем встречи, прелести родник!
  • Дарю тебе все напряженье воли,
  • Все, чем владею я и чем горю,
  • И чту твой образ, и боготворю,
  • Всю жизнь, и страсть, и бред, и меру боли.
Мефистофель
(из суфлерской будки)
  • Владей собой, не выходи из роли.
Пожилая дама
  • Стройна, крупна. А голова – мала.[145]
Молодая дама
  • Нога несоразмерно тяжела.
Дипломат
  • Княгинь я знал. Наружность – мой конек.
  • Она прекрасна с головы до ног.
Придворный
  • К заснувшему подходит шаловливо.
Дама
  • В сравненье с ним она так некрасива!
Поэт
  • Он ею, как лучами, озарен.
Дама
  • Она – луна, а он – Эндимион.[146]
Поэт
  • Действительно, богиня, как в романе,
  • К нему нагнулась, пьет его дыханье.
  • Целует! – С завистью смотрю туда.
Дуэнья
  • При всех? Особа эта без стыда.
Фауст
  • К мальчишке благосклонность!
Мефистофель
  • Тише, брат!
  • Пусть делают виденья, что хотят.
Придворный
  • Проснулся он, и прочь она идет.
Дама
  • С оглядкой! Я ведь знала наперед.
Придворный
  • Он видит чудо и смущен немало.
Дама
  • Ей это не в диковинку: видала.
Придворный
  • Вот повернулась и идет к нему.
Дама
  • Теперь научит, бедного, уму.
  • Наверно, первым, как и все мужчины,
  • Себя считает дурачок невинный.
Рыцарь
  • Как царственно строга и как стройна!
Дама
  • Какая вольность! Как искушена!
Паж
  • О, быть бы этим юношею там!
Придворный
  • Кто б не хотел попасть в ее тенета?
Дама
  • Сокровище ходило по рукам.
  • С нее порядком стерлась позолота.
Другая дама
  • Гуляла, видимо, лет с десяти.
Рыцарь
  • Пусть так, но я готов с большой охотой
  • Прекрасные останки унести.
Ученый
  • Судить нельзя, увидев рост, осанку,
  • Елена это или самозванка.
  • Недостоверна видимость натуры
  • В сравненье с данными литературы.
  • Но в древней Трое, говорит рассказ,
  • Она старейшим по душе пришлась.
  • Итак, есть доводы со всех сторон,
  • Что это – настоящая Елена.
  • К тому же совпаденье несомненно:
  • Не молод я и тоже восхищен.
Астролог
  • Не мальчик больше он. Шагнул вперед.
  • Она напрасно рвется из объятий,
  • Приподнял на руки и, слов не тратя,
  • Унесть намерен.
Фауст
  • Дерзкий сумасброд!
  • Остановись! Ни с места, одержимый!
Мефистофель
  • Ты сам ведь ставишь эту пантомиму!
Астролог
  • Я понял наконец. Названье сцены,
  • Как видно: «Похищение Елены».[147]
Фауст
  • Как «похищенье»? Разве я не в счет?
  • Я разве не сжимаю ключ чудесный,
  • С которым совершил я переход
  • Чрез ужасы пустыни неизвестной
  • И ненадежность области другой?
  • Здесь мир действительности без притворства.
  • Здесь сам я стану твердою ногой
  • И с духами вступлю в единоборство.
  • Здесь собственный мой дух сплотит тесней
  • Двоякий мир видений и вещей.
  • Спасти ее! Не дать ей скрыться с глаз!
  • Счастливый случай вновь не повторится,
  • Ее не вызвать в следующий раз.
  • О Матери, зову на помощь вас!
  • Узнав ее, нельзя с ней разлучиться.
Астролог
  • Стой, Фауст, стой! Не помнит ни о чем!
  • Схватил ее, и расплылась фигура.
  • Он юноши касается ключом.
  • О Фауст! Ты нас всех погубишь сдуру!
Взрыв. Фауст падает наземь. Духи обращаются в пар.[148]
Мефистофель
(взваливая Фауста на плечи)
  • Ну вот тебе! Какие недотроги!
  • Нет, черту с дураком не по дороге.
Темнота. Переполох.

Акт второй

Тесная готическая комната с высокими сводами, когда-то Фаустова, в том виде, в каком он ее оставил

Из-за занавески выходит Мефистофель. Когда он ее отдергивает, оглядываясь назад, в глубине становится виден Фауст, лежащий без движения на старой прадедовской кровати.
Мефистофель
  • Лежи, несчастный, в забытьи.
  • Кого ошеломит Елена,
  • Отдаст ей помыслы свои
  • И уж не вырвется из плена.
  • Хожу по комнате и в ней
  • Встречаю прежнюю картину.
  • Раскраска окон лишь темней
  • Да больше стало паутины.
  • Все тут – до высохших чернил,
  • Бумаги и пера огрызка,
  • Которым Фауст закрепил
  • Диаволу свою расписку.
  • В пере остался крови след
  • Как бы напоминаньем старым.
  • Реликвий редких кабинет
  • Гордился б этим экземпляром.
  • И шуба на крюке цела, —
  • Я в ней над новичком смеялся, —
  • Он, верно, до сего числа
  • В услышанном не разобрался.
  • Сниму одежду на меху.
  • Ведь только в одеянье этом
  • Вы можете с авторитетом
  • Молоть любую чепуху.
  • Но что ученому дано,
  • То черту не разрешено.
Снимает и встряхивает меховой плащ, из которого вылетают моль, кузнечики и прочие насекомые.
Хор насекомых
  • С приездом, с приездом,
  • Старинный патрон:
  • Твоим появленьем
  • Наш рой привлечен.
  • Ты сеял нас редко
  • Числом небольшим,
  • И тысячью тысяч
  • Теперь мы кишим.
  • Таинственно скрытен
  • Лукавец и плут,
  • А вши прямодушно
  • Наружу ползут.
Мефистофель
  • Рад видеть этот молодой приплод.
  • Вы только сейте, урожай придет.
  • Еще раз плащ встряхну. Поодиночке
  • Взлетает моль из ветхой оболочки,
  • Жучки, букашки, живо по углам!
  • Скорей запрячьтесь глубже в старый хлам!
  • В забытые глухие закоулки,
  • На дно пустой рассохшейся шкатулки,
  • Между горшечных пыльных черепков,
  • В пергаменты, в глазницы черепов.
  • Под этой гнилью и негодным ломом
  • Естественно водиться насекомым.
(Надевает плащ.)
  • Накину вновь я этот балахон,
  • Как будто важным званьем облечен.
  • Но мало называться принципалом,
  • Иметь студентов надо под началом.
Звонит в звонок, издающий гулкий пронзительный звук, от которого содрогаются стены и сами собой отворяются двери.
Фамулус
(шатающейся походкой входит по длинному и темному коридору)
  • Гул приводит в содроганье
  • Лестницу и стены зданья.
  • Молньи блещут в окнах дома,
  • И трясется пол от грома.
  • Под влияньем отголоска
  • Сверху сыплется известка,
  • Двери сами силой крена
  • Отворяются мгновенно.
  • В Фауста былом наряде
  • Великан какой-то сзади
  • Подзывает, улыбаясь,
  • Но от страха я шатаюсь.
  • Как мне быть? Бежать? Остаться?
  • Что грозит мне? Как дознаться?
Мефистофель
(кивая ему)
  • Войдите. Ваше имя – Никодим?
Фамулус
  • Действительно. Молитву сотворим.
Мефистофель
  • Ну, это мы оставим.
Фамулус
  • Как мне лестно,
  • Что имя вам мое небезызвестно.
Мефистофель
  • Так, несмотря на возраст пожилой,
  • Еще вы студиозус, милый мой?
  • Иной к штудированью пристрастится
  • И уж не знает этому границы.
  • Большое множество простых умов
  • Живет постройкой карточных домов,
  • Хотя при жизни даже самый стойкий
  • Доводит редко до конца постройку.
  • Но доктор Вагнер – разговор иной.
  • Учитель ваш, прославленный страной, —
  • Единственный ученый по призванью,
  • Который ежедневно множит знанья.
  • Живая любознательность к нему
  • Притягивает слушателей тьму.
  • С вершины кафедры он объявляет
  • Всему, что было раньше, пересмотр,
  • И сам ключами, как апостол Петр,
  • Земли и неба тайны отмыкает,
  • Все признают его ученый вес,
  • Он затмевает остальных по праву.
  • В лучах его известности исчез
  • Последний отблеск Фаустовой славы.
Фамулус
  • Простите, сударь. Так судить нельзя.
  • Я ваше заблуждение рассею.
  • Как ни почетна доктора стезя,
  • Он выдается скромностью своею.
  • Он свыкнуться не сможет никогда
  • С исчезновеньем славного предтечи,
  • Ждет возвращенья Фауста года
  • И только жив мечтой об этой встрече.
  • Вы видите, в теченье многих лет
  • Осталось все, как до его пропажи,
  • Доныне доктор Вагнер был на страже,
  • Чтобы всегда был заперт кабинет.
  • Но силой звезд свершен переворот.
  • Я слышал гром и видел молний вспышки,
  • Замки слетели, лопнули задвижки,
  • И мы смогли попасть под этот свод.
Мефистофель
  • Где доктор сам? Нельзя ли мне к нему?
  • А может быть, я сам его приму.
Фамулус
  • Он затворился в строгости такой,
  • Что я боюсь смущать его покой.
  • В теченье месяцев, вообразите,
  • Прикован он к великому открытью.
  • Кто в чистоте держал свой гардероб,
  • Стал грязен и чумаз, как углекоп.
  • Сам до бровей покрылся сажей черной
  • И воспалил глаза вздуваньем горна.
  • Так день и ночь, закрывшись на засов,
  • Он счастья ждет под музыку щипцов.
Мефистофель
  • Неужто он и от меня в затворе?
  • Я ход его открытия ускорю.
Фамулус уходит. Мефистофель усаживается с важностью.
  • Едва успел до кресла доплестись,
  • Знакомый гость откуда ни возьмись!
  • Он – человек формации новейшей
  • И, следовательно, нахал глупейший.
Бакалавр
(стремительно входя через коридор)
  • Что я вижу? Сняты скрепы
  • С двери каменного склепа?
  • Стало быть, конец гнездовью,
  • Портившему столько крови
  • Молодому поколенью
  • Духом падали и тленья?
  • Стены этой древней кладки
  • В разрушенье и упадке.
  • Лучше не соваться близко,
  • Чтоб не подвергаться риску.
  • Можно жертвой стать обвала, —
  • Этого недоставало.
  • Узнаю тебя, твердыня!
  • Мальчиком я, рот разиня,
  • Слушал в этих же палатах
  • Одного из бородатых
  • И за чистую монету
  • Принимал его советы.
  • Все они мой ум невинный
  • Забивали мертвечиной,
  • Жизнь мою и век свой тратя
  • На ненужные занятья.
  • Вот один из них в приемной
  • Скрылся в нише полутемной.
  • Ба! Никак, он в том же платье?
  • В этом меховом халате,
  • Видя, как еще я мал,
  • Он мне пыль в глаза пускал.
  • Как глубок его подлог,
  • Я тогда понять не мог.
  • В нынешнее время – дудки!
  • Не пройдут такие шутки.
  • Милейший! Если Леты муть в разлитье
  • Вам памяти песком не затянула,
  • Я ваш студент тех лет, успевший выйти
  • Из-под академической ферулы.
  • Я в вас не замечаю перемены,
  • А я переменился совершенно.
Мефистофель
  • Рад, что пришли вы без заминки.
  • Я оценил вас в тот приход.
  • Мы бабочку уже в личинке
  • Угадываем наперед.
  • Вы радовались так по-детски
  • Своим кудрям и кружевам.
  • Но стрижка без косы, по-шведски,
  • Идет гораздо больше вам.
  • Лишь философский абсолют
  • Не заносите в свой уют.
Бакалавр
  • Почтеннейший! Хоть мы на месте старом,
  • Зато у нас иные времена.
  • Двусмысленности не пройдут вам даром,
  • Мне сущность их теперь насквозь ясна.
  • Над мальчиком вы потешались вволю!
  • Вы б этих штук теперь не откололи.
  • Такой прием теперь недопустим.
Мефистофель
  • Как неприятна правда молодым,
  • Когда ее в лицо мы говорим.
  • Когда-то нами вбитые начала
  • Жизнь после подтверждает, что ни шаг,
  • Им кажется, что тут развитья знак:
  • «Мы возмужали, мы народ бывалый,
  • А наш учитель жалкий был дурак».
Бакалавр
  • Скорей хитер, чем глуп. Где педагог,
  • Который бы сказать всю правду мог?
  • Тот лишнее приврет, а тот убавит
  • И детскую доверчивость обставит.
Мефистофель
  • Как и всему, ученью есть свой срок.
  • Вы перешли через его порог.
  • У вас есть опыт, так что вам пора,
  • По-моему, самим в профессора.
Бакалавр
  • Все опыт, опыт! Опыт – это вздор.
  • Значенья духа опыт не покроет.
  • Все, что узнать успели до сих пор,
  • Искать не стоило и знать не стоит.
Мефистофель
(после паузы)
  • Я это с незапамятных времен
  • Подозревал и сам себе смешон.
Бакалавр
  • Признать ошибку никогда не поздно.
  • Вы – первый старец, мыслящий серьезно.
Мефистофель
  • Неутомимо клада я искал
  • И находил лишь уголь да отвал.
Бакалавр
  • Теперь ваш лысый череп, на поверку,
  • Не лучше тех пустых под этажеркой.
Мефистофель
(добродушно)
  • Знай только вы, какой вы грубиян!
Бакалавр
  • Ведь по-немецки вежлив лишь обман.
Мефистофель
(постепенно подкативший свое передвижное кресло на авансцену, к публике)
  • Предо мной тут затворяют двери.
  • Прошу мне дать убежище в партере.
Бакалавр
  • Большая дерзость – притязать на то,
  • Чтоб что-то значить, превратясь в ничто.
  • Ключ жизни – кровь, она родник здоровья,
  • А что свежее юношеской крови?
  • Кровь юноши – в цвету, она горит
  • И жизнь из жизни заново творит.
  • Кипит работа, дело создается,
  • И слабость перед силою сдается.
  • Пока полмира мы завоевали,
  • Что делали вы? Планы сочиняли,
  • Проекты, кучи замыслов и смет!
  • Нет, старость – это лихорадка, бред
  • С припадками жестокого озноба.
  • Чуть человеку стукнет тридцать лет,
  • Он, как мертвец, уже созрел для гроба.
  • Тогда и надо всех вас убивать.
Мефистофель
  • Тут черту больше нечего сказать.
Бакалавр
  • Я захочу, и черт пойдет насмарку.
Мефистофель
(в сторону)
  • Тебе подставит ножку он, не каркай.
Бакалавр
  • Вот назначенье жизни молодой:
  • Мир не был до меня и создан мной.
  • Я вывел солнце из морского лона,
  • Пустил луну кружить по небосклону,
  • День разгорелся на моем пути,
  • Земля пошла вся в зелени цвести,
  • И в первую же ночь все звезды сразу
  • Зажглись вверху по моему приказу.
  • Кто, как не я, в приливе свежих сил
  • Вас от филистерства освободил?
  • Куда хочу, протаптываю след,
  • В пути мой светоч – внутренний мой свет.
  • Им все озарено передо мною,
  • А то, что позади, объято тьмою.
(Уходит.)
Мефистофель
  • Ступай, чудак, про гений свой трубя!
  • Что б сталось с важностью твоей бахвальской,
  • Когда б ты знал: нет мысли мало-мальской,
  • Которой бы не знали до тебя!
  • Разлившиеся реки входят в русло.
  • Тебе перебеситься суждено.
  • В конце концов, как ни бродило б сусло,
  • В итоге получается вино.
(Молодежи в партере, которая не аплодирует.)
  • На ваших лицах холода печать,
  • Я равнодушье вам прощаю, дети:
  • Черт старше вас, и чтоб его понять,
  • Должны пожить вы столько же на свете.

Лаборатория в средневековом духе[149]

Громоздкие, нескладные приборы для фантастических целей.
Вагнер
(у горна)
  • Чу! Колокол звонит! От звона
  • Приходят стены в содроганье.
  • Не может неопределенно
  • Так долго длиться ожиданье.
  • Вдруг – свет! Следы потемок стерты
  • Свечением внутри реторты.
  • В ней уголь живчиком трепещет.
  • Он, как карбункул, ярко блещет
  • И мечет молнии нагрева
  • Во мрак, направо и налево.
  • Вот света белого игра!
  • Как удержать его зарницы?
  • Но, боже, кто-то в дверь стучится.
Мефистофель
(входя)
  • Привет! Желаю вам добра.
Вагнер
(боязливо)
  • Привет вам в звездный час счастливый!
(Тихо.)
  • Дух затаите молчаливо:
  • Приходит к завершенью славный труд.
Мефистофель
(еще тише)
  • А чем же занимаетесь вы тут?
Вагнер
(шепотом)
  • Созданьем человека.
Мефистофель
  • А скажите,
  • Какую же влюбленную чету
  • Запрятали вы в колбы тесноту!
Вагнер
  • О боже! Прежнее детей прижитье
  • Для нас – нелепость, сданная в архив.
  • Тот нежный пункт, откуда жизнь, бывало,
  • С волшебной силою проистекала,
  • Тот изнутри теснившийся порыв,
  • Та самозарождавшаяся тяга,
  • Которая с первейшего же шага
  • Брала и отдавалась и с собой
  • Роднила близкий мир, потом – чужой,
  • Все это выводом бесповоротным
  • Отныне предоставлено животным,
  • А жребий человека так высок,
  • Что должен впредь иметь иной исток.
(Повернувшись к очагу.)
  • Вон, светится! – надеяться уместно,
  • Что, если в комбинации известной
  • Из тысячи веществ составить смесь
  • (Ведь именно в смешенье дело здесь)
  • И человеческое вещество
  • С необходимой долей трудолюбья
  • Прогреть умело в перегонном кубе,
  • Добьемся мы в келейности всего.
(Снова обращаясь к очагу.)
  • Свершается! И все прозрачней масса!
  • Я убеждаюсь, что дождался часа,
  • Когда природы тайную печать
  • Нам удалось сознательно сломать
  • Благодаря пытливости привычной,
  • И то, что жизнь творила органично,
  • Мы научились кристаллизовать.
Мефистофель
  • Кто долго жил – имеет опыт ранний
  • И нового не ждет на склоне дней.
  • Я в годы многочисленных скитаний
  • Встречал кристаллизованных людей.
Вагнер
(не отрывая глаз от колбы)
  • Вскипает, светится, встает со дна:
  • Работа долгая завершена.
  • Нам говорят «безумец» и «фантаст»,
  • Но, выйдя из зависимости грустной,
  • С годами мозг мыслителя искусный
  • Мыслителя искусственно создаст.
(В восхищении разглядывая колбу.)
  • В стекле стал слышен нежной силы звон,
  • Светлеет муть, сейчас все завершится.
  • Я видом человечка восхищен.
  • Который в этой колбе шевелится.
  • Чего желать? Сбылась мечта наук.
  • С заветной тайны сорваны покровы.
  • Внимание! Звенящий этот звук
  • Стал голосом и переходит в слово.
Гомункул[150]
(внутри колбы, обращаясь к Вагнеру)
  • А, папенька! Я зажил не шутя.
  • Прижми нежней к груди свое дитя!
  • Но – бережно, чтоб не разбилась склянка.
  • Вот неизбежная вещей изнанка:
  • Природному вселенная тесна,
  • Искусственному ж замкнутость нужна.
(Обращаясь к Мефистофелю.)
  • А, кум-хитрец! Ты в нужную минуту
  • Сюда явился к моему дебюту,
  • Меня с тобой счастливый случай свел:
  • Пока я есть, я должен делать что-то,
  • И руки чешутся начать работу.
  • Ты б дельное занятье мне нашел.
Вагнер
  • Одно лишь слово. Дай мне ключ к проблеме.
  • Теснят меня вопросами все время.
  • Вот в чем я, например, не разберусь:
  • Душа и тело слиты нераздельно,
  • Так отчего же тесный их союз
  • Не оградил их от вражды смертельной?
Мефистофель
  • Нет! Слушай, лучше назови причину,
  • Зачем не ладит с женщиной мужчина?
  • Ты этого вовек не объяснишь.
  • Но вот работа для тебя, малыш.
Гомункул
  • Какая?
Мефистофель
(указывая на боковую дверь)
  • Вот где докажи делами,
  • Какой талант тебе особый дан.
Вагнер
(все время глядя на колбу)
  • Нет, право, ты прелестный мальчуган!
Отворяется боковая дверь, за которою виден лежащий Фауст.
Гомункул
(удивленно)
  • Значительно!
Колба выскальзывает из рук Вагнера и, летая над Фаустом, освещает его.
  • Он бредит чудесами.
  • Рой женщин раздевается в тени
  • Густых деревьев у лесного пруда.
  • Красавицы на редкость все они,
  • Одна же краше всех, и это чудо,
  • Из героинь или богинь, ногой
  • Болтает ясность влаги ледяной.
  • Вода ее прохладой обнимает,
  • Живое пламя стана остывает.
  • Однако чьи бушующие крылья
  • Зеркальность водной глади возмутили?
  • Бегут в испуге девушки. Одна
  • Царица плеском не устрашена
  • И видит с женским удовлетвореньем,
  • Царь-лебедь нежно льнет к ее коленям.
  • Он робок, но становится смелей
  • И все настойчивее жмется к ней.
  • Как вдруг туман окутывает дымом
  • Прелестный берег и навес ветвей
  • Над происшествием непостижимым.
Мефистофель
  • Откуда взял ты это, фантазер?
  • Так мал еще и так уже остер!
  • Не вижу ничего.
Гомункул
  • Ты – северянин,
  • И ты родился в средние века.
  • Твой мир попов и рыцарей – туманен,
  • Его окутывают облака.
  • Как хочешь ты свободен быть и зорок,
  • Когда тебе привычный сумрак дорог?
(Осматриваясь.)
  • Ужасно в вашем каменном мешке.
  • В загоне ум, и чувство в тупике.
  • Проснется спящий, и в одно мгновенье
  • С тоски умрет у вас по пробужденье.
  • Лес, лебеди, красавиц нагота —
  • Вот сон его, и вот его мечта.
  • Как примирится он с таким жилищем?
  • Уживчив я, но лучшего поищем.
  • Умчим его.
Мефистофель
  • Хорошее решенье.
Гомункул
  • Пошли приказом воина в сраженье,
  • А девушку в веселый хоровод.
  • И дело вмиг у них на лад пойдет.
  • Так и у нас. Я дело приурочу
  • К классической Вальпургиевой ночи.
  • Она сегодня. Вот и найден путь
  • Похитить спящего и окунуть
  • Его в родной стихии средоточье.
Мефистофель
  • Я слышу в первый раз об этом всем.
Гомункул
  • Вполне понятно. Что за удивленье?
  • Вам ведом романтический фантом.
  • Но чтоб считаться истинною тенью,
  • Ей надо быть классической притом.
Мефистофель
  • Куда же предстоит нам перелет?
  • Меня к собратьям древним не влечет.
Гомункул
  • Северо-запад – край обетованный
  • Твоих всех порываний, Сатана.
  • У нас на этот раз иные планы,
  • Юго-восток – вот наша сторона.
  • Там по равнине, обтекая скалы,
  • Течет средь рощ извилистый Пеней,
  • А выше – горы и следы камней
  • Старинного и нового Фарсала.
Мефистофель
  • Оставь! Ни слова о веках борьбы!
  • Противны мне тираны и рабы.
  • Чуть жизнь переиначат по-другому,
  • Как снова начинают спор знакомый!
  • И никому не видно, что людей
  • Морочит тайно демон Асмодей.[151]
  • Как будто бредят все освобожденьем,
  • А вечный спор их, говоря точней, —
  • Порабощенья спор с порабощеньем.
Гомункул
  • Оставь людей, их мятежи и вспышки.
  • Себя стараясь с детства отстоять,
  • Становятся мужчинами мальчишки.
  • Придумай, как нам спящего поднять?
  • Есть средство у тебя, так посоветуй,
  • А нет его, так предоставь мне это.
Мефистофель
  • О Брокене я мог бы дать совет,
  • Но на язычестве для нас запрет.
  • Всегда пустым народом были греки,
  • Будили чувственное в человеке,
  • Прикрашенный их вымыслами грех
  • Светлей и ярче северных утех.
  • Что ж мы предпримем?
Гомункул
  • Я прекрасно знаю,
  • Что, если я такому шалопаю
  • Про фессалийских ведьм шепну словцо, —
  • Уже соблазн какой-то налицо.
Мефистофель
(плотоядно)
  • О фессалийских ведьмах? Любопытство
  • Давно к ним тянет, а не волокитство.
  • Отдать им жизнь, о нет, но, скажем, ночь
  • Для пробы, для знакомства я не прочь.
Гомункул
  • Тогда скорей пошире плащ раскинь,
  • Обвей себя и рыцаря мантильей,
  • И ткань, как прежде, заменив вам крылья,
  • Вас унесет в заоблачную синь.
  • Светя в пути, я полечу вперед.
Вагнер
  • А я?
Гомункул
  • Твой долг тебя удержит дома.
  • Немало у тебя своих забот.
  • Читай пергаментов старинных томы,
  • Коллекцьонируй образцы пород,
  • Соединяй и систематизируй
  • Начала главные живого мира,
  • Происхожденья жизни, и души,
  • И вещества загадку разреши.
  • А между тем я света часть объеду,
  • Поставлю точку, может быть, над «i»,
  • И это будет главная победа
  • За годы трудолюбия твои
  • И даст тебе заслуженное право
  • На отдых, долгий век, богатство, славу.
  • Ты даже знанья скопишь кое в чем
  • И добродетель, пополам с грехом.
  • Прощай!
Вагнер
(печально)
  • Тебя я с грустью отпускаю
  • И больше свидеться с тобой не чаю.
Мефистофель
  • Так по словам двоюродного братца,
  • Сейчас мы вылетаем на Пеней.
(К зрителям.)
  • В конце концов приходится считаться
  • С последствиями собственных затей.[152]

Классическая Вальпургиева ночь

Фарсальские поля. Тьма.
Эрихто
  • На страшный праздник этой ночи сызнова
  • Пришла, как прежде, я, Эрихто мрачная,
  • Не столь, однако, мерзкая, как подлые
  • Поэты лгут… Они не знают удержу
  • Ни в прорицаньях, ни в хвалах… Белеется
  • Равнины даль под серыми палатками.
  • Ужасной ночи бредовое зрелище,
  • До бесконечности ты повторяешься
  • И будешь повторяться вновь… Владычества
  • Тот не уступит никогда сопернику,
  • Кто крепок властью, силою захваченной,
  • И кто собой не в состоянье властвовать,
  • Тот властвовать желает над соседями.
  • Тут был когда-то дан пример побоищем,
  • Как сильный налетает на сильнейшего,
  • Как рвутся лепестки цветущей вольности
  • И жесткий лавр венчает лоб властителя.
  • Помпей Великий вспоминал здесь славные
  • Года могущества, а Цезарь взвешивал
  • Надежды на успех в борьбе с соперником.
  • Хоть знает мир, кто вышел победителем,
  • Их спор возобновится ночью нынешней.
  • Бивачные костры, пары кровавые
  • И вкруг огней причудливые зарева.
  • Фалангой эллинской преданья строятся.
  • Мелькают на свету, в дыму теряются
  • Дней баснословных сказочные образы.
  • Неполный, ясный месяц подымается
  • И ослабляет синий отблеск пламени,
  • Сгоняя с поля прочь палаток призраки.
  • Что надо мной за метеор светящийся
  • И тело рядом с ним шарообразное?
  • Я чую жизнь. Но подходить не следует
  • К живому мне, я для живого гибельна.
  • Нет пользы мне в живом, одно бесславие.
  • Шар опустился. Уберусь-ка вовремя.
(Удаляется.)
Воздухоплаватели в вышине.
Гомункул
  • Облетим еще раз с края
  • Место страшного сраженья.
  • Поле битвы, оживая,
  • Наполняют привиденья.
Мефистофель
  • Я в оконной амбразуре
  • К рожам севера привык,
  • Так при виде здешних фурий
  • Не могу я стать в тупик.
Гомункул
  • Вот одна из их орясин
  • Быстро прочь от нас идет.
Мефистофель
  • О бедняжка, так ужасен
  • Ей, наверно, наш прилет.
Гомункул
  • Опусти на эту землю
  • Рыцаря, и тотчас он,
  • Шумам этой почвы внемля,
  • Будет ею воскрешен.
Фауст
(дотронувшись до земли)
  • О, где она?
Гомункул
  • Не знаем сами.
  • Но расспроси между кострами,
  • Пока не наступил рассвет.
  • Кто к Матерям дерзнул забраться,
  • Тому уж нечего бояться
  • И трудностей на свете нет.
Мефистофель
  • И я участие приму.
  • Поищем приключений в стане
  • И разбредемся по поляне
  • Во все концы по одному.
  • А ты б нам, малый, к сбору дал
  • Своею колбою сигнал.
Гомункул
  • Вот будет что моим призывом.
Стекло сильно звенит и светится.
  • В путь! К новым чудесам и дивам.
Фауст
(один)
  • О, где она? Доведываться рано.
  • Пусть шла она не этою поляной,
  • Пускай не эта именно река
  • Шумела ей волной из тростника,
  • Пускай! Но этот воздух несказанный
  • Ей множил звук родного языка!
  • Здесь Греция, и я в ее краю!
  • Я эту почву ощутил мгновенно
  • Сквозь тяжкий сон, мне сковывавший члены,
  • И, встав с земли, я, как Антей, стою.
  • Пусть ждут там чудища и исполины,
  • Пойду на розыски к кострам равнины.
(Удаляется.)

У верхнего пенея

Мефистофель
(останавливаясь)
  • На группы у огней смотреть мне тяжко:
  • Нет ни рубашки ни на ком, ни лифа.
  • Все голы, всё наружу, нараспашку,
  • Бесстыдны сфинксы, непристойны грифы.
  • То спереди, то сзади, без прикрас
  • Хвосты и крылья тычут напоказ.
  • По сути, правда, и у нас стыда нет,
  • Но древность лишней жизненностью ранит.
  • По моде скрыть бы выпуклость фигур!
  • Все это откровенно чересчур.
  • Народишко! Польщу им тем не мене,
  • Как подобает гостю. Честь отдам
  • Прекрасным дамам, выкажу почтенье
  • Премудрым стариканам-гривачам.
Гриф
(гнусаво)
  • Не гривачам, а грифам! Очень странно
  • Нам удружил, зачислив в стариканы!
  • Звучанием корней живут слова.
  • В них слышны грамматические свойства.
  • «Грусть», «грыжа», «гроб» приводят нас в расстройство.
  • Мы не желаем этого родства.
Мефистофель
  • К чему вдаваться в дебри лексикона?
  • Грабеж – прямое существо грифона.
Гриф
(тем же тоном)
  • Конечно! Кто хватает, тот и хват.
  • Хватай именья, девушек, короны,
  • И золото хватай, и ты – богат.
  • Судьба к хватающему благосклонна.
Муравьи
(огромного роста)
  • Вы «золото» сказали? Целый клад
  • Скопили мы и заперли в ущелье,
  • Но аримаспы это подглядели,
  • Украли и над нами же трунят.
Грифы
  • Мы им покажем, жуликам пропащим!
Аримаспы
  • Но не сегодня. Нынче торжество.
  • А за ночь остальное мы растащим
  • И в этот раз добьемся своего.
Мефистофель
(усевшись между сфинксами)
  • По мере сил я к месту привыкаю
  • И даже ваши мысли понимаю.
Сфинкс
  • Мы выдыхаем звуки грез едва,
  • А вы их превращаете в слова.
  • Но назовись, чтоб мы тебя узнали.
Мефистофель
  • Мне имена различные давали.
  • Скажите, между прочим, с нами рядом
  • Нет путешественников-англичан?
  • Они так любят изученье стран,
  • К полям сражений ездят, к водопадам.
  • Им подошел бы вид таких полян.
  • Мне также псевдоним был ими дан.
  • Они меня назвали в старой пьесе
  • «The old Iniquity» с обычной спесью.
Сфинкс
  • Но почему?
Мефистофель
  • Мне это невдомек.
Сфинкс
  • Ты сведущ в звездах? Ты б прочесть не мог,
  • Что в их расположении таится?
Мефистофель
(подняв глаза к небу)
  • Звезда сменяет на небе звезду,
  • Свет молодого месяца струится.
  • Я славный у тебя приют найду,
  • Согрей меня своею шкурой львицы.
  • Зачем нам уноситься в звездный край?
  • Шараду иль загадку мне задай.
Сфинкс
  • Ты можешь сам задать ее успешно.
  • Ведь, собственно, ты – парадокс сплошной.
  • Ты – это то, в чем с силою одной
  • Нуждаются и праведный и грешный:
  • Один, чтоб злу всегда сопротивляться,
  • Другой, чтоб злу всецело подпадать.
  • Все для того, чтоб Зевсу повод дать
  • Премило над обоими смеяться.
Первый гриф
(гнусаво)
  • Мне мерзок он!
Второй гриф
(еще более в нос)
  • И мне не по нутру.
Оба
  • Мерзавец здесь совсем не ко двору.
Мефистофель
(грубо)
  • Как ты – когтями, если не сильнее,
  • Царапаться ногтями я умею.
  • Попробуй-ка!
Сфинкс
(с женской лаской)
  • Ты можешь здесь остаться.
  • Тебя потянет самого домой.
  • Там край родной, свои и домочадцы,
  • А здесь, мне кажется, ты сам не свой.
Мефистофель
  • Ты привлекаешь верхней половиной!
  • Но ужасаешь нижнею, звериной!
Сфинкс
  • Лап наших испугался? Поделом!
  • Попался, старый? Так тебе и надо.
  • У львицы в лапах на себя досадуй,
  • Что ты без лап, с копытом, да и хром.
  • В вышине сирены пробуют голоса.
Мефистофель
  • Какие птицы с пеньем забрались
  • В приречный этот тополь у теченья?
Сфинкс
  • Не вслушивайся лучше. Берегись.
  • Храбрейших погубило это пенье.
Сирены
  • Ах, не путайтесь с презренным
  • Этим сфинксовым отродьем.
  • Обратитесь к нам, сиренам.
  • Мы красой всех превосходим,
  • Трели голосом выводим.
Сфинксы
(передразнивая сирен на тот же лад)
  • Вы заставьте их спуститься.
  • Что они забились в листья,
  • Всяких коршунов когтистей?
  • Лишь заслушайтесь, – в награду
  • Разорвут вас эти птицы,
  • Вылетевши из засады.
Сирены
  • Прочь раздоры! Рознь долой!
  • Пусть забьют одной струей
  • Волны радости земной:
  • Дружно на воде, на суше
  • Гостю выкажем радушье
  • Всею нашею семьей.
Мефистофель
  • И струн прекрасны перезвоны,
  • И голоса не монотонны,
  • Но тем не менее напев
  • Единственно лишь слух ласкает,
  • А в душу мне не проникает,
  • Нисколько сердца не задев.
Сфинксы
  • Какое сердце? Слово слишком громко.
  • Не сердце, а пустой горластый зев
  • Да, может быть, старьевщика котомка.
Фауст
(подходя)
  • Как крупно все! Черты души громадной
  • Здесь даже и в уродливом наглядны!
  • Все мне кругом так много говорит
  • И, кажется, удачу мне сулит.
(Посмотрев на сфинксов.)
  • Пред ними некогда стоял Эдип.
(Посмотрев на сирен.)
  • От этих Одиссей чуть не погиб,
  • В пеньковых путах корчась.
(Посмотрев на муравьев.)
Муравьями
  • Редчайший в мире клад зарыт был в яме.
(Посмотрев на грифов.)
  • Тот клад вот эти грифы стерегли.
  • В какой величественной панораме
  • Былое подымается вдали!
Мефистофель
  • Ты прежде плюнул бы на этот сброд,
  • А ныне видишь тут родной свой угол.
  • Кто поиски возлюбленной ведет,
  • Тот радуется виду встречных пугал.
Фауст
(сфинксам)
  • Вы, с женщинами сходные на глаз,
  • Не видел ли Елены кто из вас?
Сфинксы
  • Наш род до дней Елены не восходит.
  • Убил последних бабок Геркулес.
  • Спроси Хирона. Он в округе бродит,
  • Ступай к нему скорей наперерез.
Сирены
  • Можем быть и мы полезны.
  • К нам заехав на привал,
  • Некогда Улисс любезный
  • Много нам порассказал.
  • Из услышанных историй
  • Мы б не скрыли ничего,
  • Если бы ты для того
  • Перебрался к нам на взморье.
Сфинкс
  • Гость, не поддавайся лжи
  • И обманщицам отпетым!
  • Как Улисс, себя свяжи,
  • Но не цепью, а советом:
  • Отыщи Хирона. Он
  • В эти тайны посвящен.
  • Фауст удаляется.
Мефистофель
(с недовольством)
  • Кто это, каркая сурово,
  • Летит с такою быстротой,
  • Что никакому птицелову
  • В ту кучу не попасть стрелой?
Сфинкс
  • Стремительнее стрел Алкида,
  • И зимних бурь, и птичьих стай
  • Над нами мчатся стимфалиды,
  • Безвреден их вороний грай.
  • Их клювы хищно крючковаты,
  • А лапы словно у гусей.
  • Они нам родственники, сваты,
  • И к нам летят станицей всей.
Мефистофель
  • А это что за свист злодейский?
Сфинкс
  • Пусть эти гады не страшат.
  • То головы змеи Лернейской,
  • Хоть много лет тому назад
  • Мечом отнятые от торса,
  • По старой памяти шипят.
  • Во что глазами ты уперся?
  • Куда кидаешь нежный взгляд?
  • Там – ламии, там привиденья.
  • Не пяль глаза в том направленье,
  • А то ведь сам не будешь рад,
  • Свернешь, оглядываясь, шею.
  • А впрочем, я держать не смею,
  • Ступай к ним, окунись в разврат.
  • Они развязные особы,
  • Со льстивым ртом и медным лбом,
  • И, как сатировы зазнобы,
  • Повсюду лезут напролом.
Мефистофель
  • Но я, вернувшись, сфинксов здесь застану?
Сфинкс
  • О да, конечно! Отправляйся к ним.
  • Мы, родом из Египта, невозбранно
  • Уже тысячелетьями царим
  • И высимся для вас подобьем вех,
  • Чтоб направлять луны и солнца бег.
  • Мы сидим у пирамид,
  • Как судилище народов,
  • В годы мира, войн, походов,
  • Сохраняя тот же вид.

У нижнего пенея

Пеней, окруженный ручьями и нимфами.
Пеней
  • Зашурши, камыш! Мне дорог
  • Тихий тростниковый шорох.
  • Тополь, всколыхнись лениво,
  • Содрогнись листвою, ива,
  • И тогда я вновь усну.
  • Отзвук страшного чего-то,
  • Бури иль переворота,
  • Разогнал мою дремоту,
  • Хоть и клонит вновь ко сну.
Фауст
(подойдя к потоку)
  • С видимостью как бороться?
  • Как мне слух от вод отвлечь?
  • В рокоте их раздается
  • Человеческая речь!
  • За ветвями – шуры-муры
  • Волн и ветра-балагура.
Нимфы
(Фаусту)
  • Всего будет лучше,
  • Когда постепенно
  • В тени ты растянешь
  • Усталые члены,
  • Такого покоя
  • Всегда ты лишен,
  • А мы б тебе пеньем
  • Навеяли сон.
Фауст
  • Ведь я не сплю, я наяву
  • Тех женщин вижу в отдаленье.
  • И все ж они как в сновиденье,
  • И я боюсь, что сон прерву.
  • Как мне знакомо их явленье!
  • Я точно видел их в былом!
  • Со всех сторон через осоку
  • Стекаются ручьи притока
  • В один, удобный для купанья,
  • Глубокий, чистый водоем.
  • В нем, отражаемая влагой,
  • Стоит и плавает ватага
  • Купальщиц, царственных собой.
  • Они разбрасывают брызги,
  • И слышны плеск, и смех, и взвизги
  • Веселой битвы водяной.
  • Достаточно мила картина.
  • Зачем же я ее покину?
  • Но ненасытен взор живой
  • И рвется дальше, под защиту
  • Кустарника, в котором скрыта
  • Царица за густой листвой.
  • Вдруг, о прелесть! Горделиво
  • Лебеди плывут, залива
  • Ясности не колыхнув.
  • Их скольженье – нежно, плавно,
  • И у каждого державны
  • Шея, голова и клюв.
  • Но один, всю эту стаю
  • Смелостью опережая,
  • Круто выгибает грудь.
  • Шумно раздувает перья
  • И к святилища преддверью
  • Прямо пролагает путь.
  • Другие плавают в затоне
  • Или бросаются в погоню
  • За девушками всей толпой,
  • И, госпожу забыв, служанки
  • В испуге прячутся, беглянки,
  • Всецело заняты собой.
Нимфы
  • Приложите ухо все
  • Здесь к земле, травой покрытой.
  • Слышу на речной косе
  • Отзвук конского копыта.
  • Знать бы только, кто так скор,
  • Что летит во весь опор?
Фауст
  • Кажется, земля трясется
  • Под галопом иноходца,
  • Не верю сам
  • Своим глазам!
  • Какая встреча!
  • Чем я отвечу?
  • Искусный, пылкий всадник мчит.
  • С конем он неразрывно слит.
  • О конь и получеловек,
  • Все, все сказал мне твой разбег!
  • Тобою может быть один
  • Филиры знаменитый сын.
  • Стой, стой, Хирон, и отзовись!
Хирон
  • Ну, что тебе?
Фауст
  • Остановись!
Хирон
  • Я мчусь без устали.
Фауст
  • Постой.
  • Тогда возьми меня с собой.
Хирон
  • Садись. Начни свои расспросы.
  • Куда тебе? Тебя б я мог
  • Перенести через поток
  • С крутого этого откоса.
Фауст
  • Мне все равно. Я – твой навек
  • Должник, великий человек,
  • Взрастивший целый род героев
  • Достоинством своих устоев,
  • Круг аргонавтов, с прочей всей
  • Семьей больших богатырей.
Хирон
  • Не говори о воспитанье.
  • Была Паллада скверной няней.
  • Живут, урокам вопреки,
  • Своим умом ученики.
Фауст
  • Тогда приветствую врача,
  • Который, всякий вред леча,
  • Все травы изучил на свете
  • И сам еще во всем расцвете.
Хирон
  • Да, в старину, признаюсь сам,
  • Умел я врачевать раненья,
  • Но я теперь свое уменье
  • Оставил бабкам и попам.
Фауст
  • Как человек большой, ты скромно
  • Увиливаешь от похвал,
  • Как будто сам ты слишком мал,
  • А подвиги других огромны.
Хирон
  • А ты мне льстишь, как все льстецы,
  • Втираясь в хаты и дворцы.
Фауст
  • Но согласись: ты жил со всеми,
  • Которых выдвинуло время,
  • И прожил жизнь, как полубог.
  • Всех испытавши камнем пробным,
  • Кого б из них назвать ты мог
  • Достойным самым и способным?
Хирон
  • Из аргонавтов был любой
  • Богатырем на свой покрой.
  • Чего одним недоставало,
  • То доблесть прочих возмещала.
  • Красавцам Диоскурам в дар
  • Достался юношеский жар.
  • Решимость с остротою взгляда
  • Соединяли Бореады.
  • Умом, советом брал Язон,
  • Поклонницами окружен.
  • Когда Орфей играл на лире,
  • Дышалось всем и пелось шире.
  • И днем и ночью меж зыбей
  • Кормилом управлял Линкей.
  • В опасность дружно все бросались,
  • И все друг другом восхищались.
Фауст
  • Про Геркулеса ты забыл.
Хирон
  • Ты боль мою разбередил.
  • Я не видал богов. Ареса
  • Не видел, Феба и Гермеса,
  • Когда моим земным очам
  • Предстал приравненный к богам.
  • Он явно сыном был монаршим.
  • Пленительный и молодой,
  • Смирялся он пред братом старшим
  • И лучших женщин был слугой.
  • Уж не родит такого Гея
  • И Геба ввысь не унесет.
  • Ни статуи, ни эпопеи
  • Нейдут в сравненье с ним в расчет.
Фауст
  • Да, он у всех выходит хуже,
  • Чем у тебя. Не откажи
  • И после слов о лучшем муже
  • О лучшей женщине скажи.
Хирон
  • Ничтожна женщин красота,
  • Безжизненная зачастую.
  • Воистину прекрасна та,
  • Что и приветлива, чаруя.
  • Живая грация мила,
  • Неотразима, не надменна,
  • Такою именно была,
  • Когда я вез ее, Елена.
Фауст
  • Ты вез ее?
Хирон
  • Да, на загривке.
Фауст
  • И я на этой же спине!
  • Ах, сведений твоих обрывки
  • Всю голову вскружили мне!
Хирон
  • Она, вскочив, взялась за гриву,
  • Как ты. За прядь моих волос.
Фауст
  • Я вне себя! О, я счастливый!
  • Я весь теряюсь в вихре грез!
  • Я посвятил ей все порывы!
  • Куда же ты Елену вез?
Хирон
  • Отвечу на вопрос сейчас.
  • В те дни похитили Елену.
  • Два Диоскура в тот же час
  • Спасли свою сестру из плена.
  • Но похитители, озлясь
  • На дерзость нашего налета,
  • Пустились за беглянкой вслед.
  • Мы взяли вбок у поворота,
  • Решивши уходить от бед
  • Чрез Элевзинские болота.
  • И братья перешли их вброд,
  • Я ж переплыл с живою ношей.
  • И, наземь спрыгнув на бегу
  • И ручкой гриву мне ероша,
  • Она была на берегу
  • Так хороша, так молода,
  • И старику на загляденье!
Фауст
  • Ей шел десятый год?
Хирон
  • Года
  • Ее – ученых измышленье.
  • Мифическая героиня —
  • Лицо без возрастных примет.
  • Поэт дает без точных линий
  • Ее расплывчатый портрет.
  • Еще до совершеннолетья
  • У ней поклонников орда,
  • Когда она уже седа,
  • То и тогда еще в расцвете.
  • Не оставляя в ней следа,
  • Всю жизнь, сквозь все метаморфозы,
  • Грозят ей свадьбы и увозы.
  • Поэту время не указ.
Фауст
  • Она и не пример для нас.
  • Ведь удалось Ахиллу в Ферах,
  • Как, верно, ведомо тебе,
  • С ней жить вне наших рамок серых,
  • Вне времени, назло судьбе!
  • Неужто я ее одну,
  • Божественную, молодую,
  • Как я ее себе рисую,
  • Всей страстью к жизни не верну?
  • Ее ты видел в старину,
  • А я лишь поутру сегодня,
  • И я тоскую безысходней,
  • Чем ты. Я дня не протяну.
Хирон
  • Пришлец! Наверно, твой влюбленный пыл
  • Среди людей считается законным,
  • Но духи держатся иных мерил,
  • И мне ты кажешься умалишенным.
  • Ты вовремя нас, к счастью, посетил,
  • Я в эту ночь, долину обегая,
  • Дочь Эскулапа, Манто, посещаю.
  • Она отцу в тиши моленья шлет,
  • Чтоб обуздал врачей он и безвинно
  • Им больше не давал морить народ
  • Усердием во славу медицины.
  • Хочу, чтоб ты немного погостил
  • У Манто, самой милой из сивилл.
  • Лечись травой под бабки руководством
  • И навсегда покончишь с сумасбродством.
Фауст
  • Лечиться, чтоб огонь во мне потух?
  • Чтоб стал я рассудителен и сух?
Хирон
  • Не отвергай спасительного зелья.
  • Слезай скорее наземь. Мы у цели.
Фауст
  • Куда через ручьи и мимо скал
  • Во мраке ночи ты меня примчал?
Хирон
  • Олимп налево и Пеней направо.
  • Здесь Греция и Рим решали спор,
  • Чьей будет необъятная держава,
  • Теряющаяся в песках средь гор.
  • И царь бежал, а победил народ.
  • Теперь взгляни. Безмолвием волнуя,
  • Пред нами древний храм стоит вплотную,
  • Лучам луны распахивая вход.
Манто
(внутри храма, в бреду)
  • Чу! Не копыта ли коня
  • Гремят на мраморном пороге?
  • Не вы ли навестить меня
  • Пожаловали, полубоги?
Хирон
  • Да, это мы перед тобой.
  • Глаза пошире лишь открой!
Манто
(пробуждаясь)
  • Добро пожаловать. Ты подоспел?
Хирон
  • Да, это я. Твой храм, как прежде, цел?
Манто
  • Как видишь, цел. А ты, как прежде, рыщешь?
Хирон
  • Ты неподвижности для счастья ищешь,
  • А я для удовольствия кружу.
Манто
  • Да, время мчит, я ж в стороне сижу.
  • А это кто?
Хирон
  • Ночное колдовство
  • Волной прибило к берегу его.
  • Несчастный помешался на Елене.
  • Он ищет здесь ее, а как найти,
  • Для этого не ведает пути.
  • Больной нуждается в твоем леченье.
Манто
  • Кто хочет невозможного, мне мил.
Тем временем Хирон быстро уносится.
  • Входи, смельчак! Ты мне приязнь внушил.
  • Вот спуск в Олимпа недра к Персефоне.
  • Она там в подземелье стережет
  • Гостей, как ты, непрошеный приход.
  • Однажды, совершая беззаконье,
  • Орфея тайно я сюда ввела.
  • Кончай ловчей, чем он, свои дела.
  • Спускаются в глубину.

У верховьев пенея, как прежде

Сирены
  • С камня бросимся в Пеней,
  • Воду плеском рук запеним,
  • Грусть людей разгоним пеньем,
  • Чтоб жилось им веселей.
  • Без воды была б напасть.
  • К устью поплывем и вскоре
  • Игрищам в Эгейском море
  • Шумно отдадимся всласть.
Землетрясение.
  • Но река надулась, стала
  • И обратно побежала,
  • Разливается, бурля,
  • Грохот, гул, трещит земля.
  • Из расселин валит дым.
  • Страшно нам! Бежим, бежим!
  • Край небезопасный бросьте,
  • Следуйте за нами, гости!
  • К морю, к дали голубой,
  • Где сверкающий прибой
  • Набегает, пеной брызжет,
  • Отбегает, камни лижет
  • И где блещут две луны —
  • С неба и из глубины.
  • Там пловцов свободных взмахи,
  • Здесь – землетрясенья страхи.
  • Здравый смысл бежать велит,
  • Местность ужасом грозит.
Сейсмос
(возясь и ворча под землей)
  • Ну-ка, плечи понатужу,
  • Крякну, двину раз-другой,
  • Высунусь в дыру наружу,
  • Все подастся предо мной.
Сфинксы
  • Как качает! Фу, как гадко!
  • Ни покоя, ни порядка!
  • То налево валит с ног,
  • То кладет на правый бок.
  • Как ни велика досада,
  • Будем мы терпеть и ждать.
  • Если б ад восстал, не надо
  • Места никогда менять.
  • Что за выдавшийся свод
  • Чудом из-под почвы прет?
  • Это он, седоволосый
  • Зодчий острова Делоса,
  • Приподнявший вверх из вод
  • Островок со дна морского
  • Женщине, рожать готовой,
  • Для приюта от невзгод.
  • Плотен, кряжист, коренаст,
  • Как Атлант, наддаст, надавит,
  • Сдвинет почвы целый пласт
  • И его ребром поставит.
  • Дно речное, хрящ, песок
  • Взвалит вдруг на горб заплечный,
  • Трещиной весь край приречный
  • Разорвавши поперек.
  • От натуги став огромней,
  • Шеей подперев гранит,
  • Как со дна каменоломни
  • Он из-под земли глядит.
  • Дальше вылезть не дадим,
  • Путь наружу преградим.
Сейсмос
  • В конце концов признать пора
  • Мои труды, толчки и встряски.
  • Без них могла ль земли кора
  • Такой прекрасной быть, как в сказке?
  • Где было б гор великолепье,
  • Когда б я в недра их не влез
  • И на своей спине их цепи
  • Не поднял в синеву небес?
  • Свидетелями были предки,
  • Хаос и Ночь, как я их тряс,
  • Да и титаны-однолетки,
  • Участники моих проказ.
  • Нам были нипочем утесы.
  • В своем задоре, силачи,
  • Мы горы Пелион и Оссу
  • Подбрасывали, как мячи.
  • А в довершение веселья,
  • Повесы и озорники,
  • Мы сверху на Парнас надели
  • Два пика те, как колпаки.
  • Теперь там рощи Аполлона,
  • Но я и Зевсу порадел,
  • Подняв ему Олимп для трона
  • И для его громов и стрел.
  • И, вырвавшись рывком тяжелым
  • Из бездн на шумный праздник ваш,
  • В подарок бодрым новоселам
  • Я выворотил этот кряж.
Сфинксы
  • Делом древности могли бы
  • Показаться эти глыбы,
  • Если б мы не убедились,
  • Как их слой из почвы вылез.
  • Вокруг нагроможденья свежих плит
  • Зеленый лес разросся и шумит.
  • Но вопреки сильнейшим потрясеньям
  • Мы, сфинксы, старых мест не переменим.
Грифы
  • Посмотрите! В дыры, в щели
  • Искры золота засели.
  • Муравьи, не проморгайте:
  • Этот клад отковыряйте!
Хор муравьев
  • Где кручу горную
  • Расперло сдвигом,
  • Туда, проворные,
  • Пуститесь мигом!
  • Семьею бойкою
  • Тащи находки,
  • Пласты с прослойкою
  • И самородки!
  • С рассвета самого
  • До поздней ночи
  • Руду отламывай,
  • Горнорабочий!
  • В скале расколотой
  • Толпою дружной
  • Ищите золото!
  • Земли не нужно!
Грифы
  • Марш, марш! И золотистый крап
  • Ссыпайте здесь, у наших лап.
  • Ведь нет запоров и ключей
  • Вернее грифовых когтей.
Пигмеи
  • Вот и мы тут разместились,
  • Стали на ноги, стоим,
  • А откуда мы явились,
  • Неизвестно нам самим.
  • Для пристанища довольно
  • Малой трещины в земле.
  • Даст скала разлом продольный,
  • Даст и карлика в скале.
  • В этом каменном уступе
  • Он и разведет семью
  • С карлицей своею вкупе,
  • И не хуже, чем в раю.
  • По случайности счастливой
  • Тут нашелся кров жилой.
  • И восток и запад живы
  • Только матерью-землей.
Дактили
(мальчики-с-пальчики)
  • Но если за ночь эта мать
  • Плодит пигмеев род мизерный,
  • То не откажется рожать
  • Нас, самых маленьких, наверно.
Предводители пигмеев
  • С резвою прытью
  • Место займите.
  • Натиск мгновенный
  • Силе замена.
  • Куйте в дни мира
  • Войску секиры.
  • Кузницы зданье
  • Стройте заране.
  • Род муравьиный,
  • Вройся в глубины!
  • Мало-помалу
  • Плавьте металлы.
  • Дактили-крошки,
  • Тонкие ножки,
  • Стаскивай в кучи
  • Хворост и сучья!
  • Жгите совместно
  • Уголь древесный.
Генералиссимус
  • Луки и стрелы
  • Взявши, за дело!
  • Бейте в заливах
  • Цапель спесивых
  • Штурмом нежданным
  • Всех до одной!
  • В шлеме с султаном
  • Над головой.
Муравьи и дактили
  • Как быть? Спасенья
  • Нет никакого.
  • Мы роем руды,
  • Из этой груды
  • Куются звенья
  • Нам на оковы.
  • До той минуты,
  • Как, взяв преграды,
  • Не сбросим путы,
  • Мириться надо.
Ивиковы журавли
  • Крик убийц и жертв стенанье,
  • Крыльев шумное ширянье
  • Катится из тростника
  • К нам сюда за облака!
  • Цапли скопом перебиты,
  • Кровью берега покрыты.
  • Перья их и хохолки
  • Украшают шишаки
  • Изуверов и злодеев,
  • Толстых и хромых пигмеев.
  • Отзовитесь, журавли,
  • За морями и вдали,
  • Соберите ополченье,
  • Преисполнясь духом мщенья,
  • Ни пред чем не постоим!
  • Смерть исчадьям воровским!
(С криком разлетаются.)
Мефистофель
(на равнине)
  • Ведьм севера смирять – одни безделки,
  • А здесь я, право, не в своей тарелке.
  • Насколько лучше Блоксбергская высь!
  • Там ты свой брат, куда ни повернись.
  • Свой Ильзенштейн там Ильза стережет,
  • На высоте своей нас Генрих ждет,
  • И Храпуны шлют Эленду-деревне
  • Лет тысячу свой отзвук эха древний.
  • Там прочно все, а тут, того гляди,
  • Путь под тобой прогнется впереди.
  • Шел, кажется, сейчас по ровной глади,
  • Глядишь – гора образовалась сзади,
  • Пусть не гора, бугор, но, став стеной,
  • Преграда он меж сфинксами и мной.
  • Огни костров горят. Пройдусь вдоль ряда,
  • Приглянется компания, подсяду.
  • Еще, заигрывая и дразня,
  • Шалуньи вертятся вокруг меня.
  • Ну что ж, пожалуйста. Я по привычке
  • Не откажусь от свеженькой клубнички.
Ламии
(увлекая Мефистофеля за собой)
  • Живее, живо!
  • То приближаясь,
  • То удаляясь
  • Толпой болтливой!
  • Ах, как потешно,
  • Что в виде кары
  • Любезник старый
  • За нами, грешный,
  • Трусит поспешно!
  • О волокита!
  • О сердцеед!
  • Ногой разбитой
  • Влача копыто,
  • Хромает вслед.
Мефистофель
(останавливаясь)
  • Мужчины-дурни, род упрямый,
  • Посмешища со дня Адама!
  • Вы, и состарившись весьма,
  • Не прибавляете ума.
  • Проверено на деле всеми,
  • Что бабы – порченое племя.
  • Все сделано, все из прикрас,
  • Стан сужен, растопырен таз.
  • Доказывать, однако, надо ль,
  • Что сами пуститесь вы в пляс,
  • Едва засвищет эта падаль?
Ламии
(останавливаясь)
  • Он стал, обдумывает, ждет.
  • Приблизимся, а то уйдет.
Мефистофель
(двинувшись вперед)
  • Решительней! Без остановок!
  • Раздумывать в мои лета!
  • Быть только чертом без чертовок
  • Не стоило бы ни черта.
Ламии
(приветливо)
  • К молодцу приблизим лица.
  • Он к одной из нас, сестрицы,
  • Нежностью воспламенится.
Мефистофель
  • При неполном освещенье
  • Все вы просто восхищенье.
  • Говорю не в осужденье.
Эмпуза
(врываясь)
  • Здравствуйте! Я той же масти
  • И в игре приму участье.
Ламии
  • Ты – лишняя, да и урод,
  • И нам испортишь хоровод.
Эмпуза
(Мефистофелю)
  • Я тетушка твоя Эмпуза
  • С ослиною ногой кургузой.
  • Хотя ты с конскою ногой,
  • Привет тебе, племянник мой.
Мефистофель
  • От всех в чужом краю скрываясь,
  • На родственников натыкаюсь.
  • Что Гарц, что Греция, – меня
  • Везде преследует родня.
Эмпуза
  • Я превращаться мастерица,
  • И я сегодня в честь твою,
  • Чтоб к родственнику подольститься,
  • С ослиной головой стою.
Мефистофель
  • Хотя фамильное родство
  • Тут ценят более всего,
  • Я отрекаюсь самочинно
  • От тетки с головой ослиной.
Ламии
  • Уродину ты эту брось!
  • Она – страшилище округи.
  • Все, что есть милого, в испуге
  • Бежит, рассеиваясь врозь.
Мефистофель
  • Однако вы и сами, дивы,
  • Так подозрительно смазливы!
  • Что, ежели румянцем щек
  • Прикрыт какой-нибудь порок?
Ламии
  • Смелее! Выбирай! Нас много.
  • Отважься, подойди, потрогай,
  • Лови счастливый миг, храбрец!
  • Не дорожись, к чему волынка?
  • Ты тоже, знаешь, не картинка,
  • А держишься грозой сердец.
  • Приблизься и под платьем бальным
  • Без масок, в виде натуральном
  • Рассмотришь всех нас наконец.
Мефистофель
  • К красивейшей подъеду храбро.
(Обнимая ее.)
  • О ужас! Тощая, как швабра!
(Хватая другую.)
  • Быть может, эта! Ай-ай-ай!
Ламии
  • Не стоишь лучшей, так и знай.
Мефистофель
  • Мне маленькая взгляд бросает,
  • Но – ящерицей ускользает
  • Со скользкой, как змея, косой.
  • Приволокнусь-ка за большой.
  • Ах, надо было быть воздержней!
  • Я вместо девушки рукой
  • Хватаю булаву на стержне.
  • От этой палки путь прямой
  • До той упитанной особы.
  • Таких в гаремах чтут набобы.
  • Но только тронул пышку, – вмиг
  • И лопнула, как дождевик.
Ламии
  • Взлетим в лазурь! Подымем бурю!
  • Над ним завьемся стаей фурий!
  • Зареем, как нетопыри!
  • Ну, ведьмин сын, доволен нами?
  • Что ты отделался от ламий
  • Так дешево, благодари!
Мефистофель
(отряхиваясь)
  • Одуматься б, а я все прытче,
  • Умней не стал от этих штук.
  • Поездишь, смотришь, нет различий,
  • Что дальний север наш, что юг.
  • Обман повсюду одинакий,
  • Засилье призраков-кривляк,
  • Везде писатели-ломаки,
  • Во всех краях народ дурак.
  • И тут, как у других, хлопочут
  • И в масках чувственность щекочут,
  • Но по спине прошел мороз,
  • Чуть руку к грациям поднес.
  • Ведь я не враг самообмана,
  • Не обрывался б он так рано.
(Заблудившись среди камней.)
  • Где я? Что это? Вот те на!
  • Шел по тропинке, вдруг – стена.
  • Откуда это возвышенье?
  • Вот так камней передвиженье!
  • Напрасно влез я на гряду.
  • Где сфинксов я своих найду?
  • Недурно, за ночь, наугад
  • Расставить цепь таких громад!
  • Тут ведьмы сами к месту сбора
  • Привозят Блоксбергские горы.
Ореада
(с высоты естественного утеса)
  • Сюда, на эту гору влезь.
  • Она с начала мира здесь.
  • Чти Пинда крайние отроги.
  • Они незыблемы с тех дней,
  • Когда бежал по той дороге,
  • Сраженье проиграв, Помпей.
  • А эти призраки – труха.
  • Их сгонит пенье петуха,
  • И кажущийся округ горный
  • Исчезнет в виде сказки вздорной.
Мефистофель
  • Хвала тебе, скалы чело!
  • Ты густо дубом обросло.
  • Тебя обходит месяц краем,
  • Мрак чащ твоих непроницаем.
  • Но вот другой какой-то свет
  • Мелькает за луною вслед.
  • Как кстати! Этой вспышкой малой
  • Гомункул мне дает сигналы.
  • Откуда ты взялся, пузырь?
Гомункул
  • Я облететь успел всю эту ширь.
  • Мне в полном смысле хочется родиться,
  • Разбив свою стеклянную темницу,
  • Но все, что я заметил до сих пор,
  • Меня не увлекает на простор.
  • Двух мудрецов подслушал я беседу,
  • Шел о природе философский спор.
  • Я все верчусь по свежему их следу,
  • Чтоб до конца дослушать разговор.
  • Наверно, все известно им, всесильным,
  • Они укажут, может быть, пути,
  • Как поступить мне в деле щепетильном
  • И полностью на свет произойти.
Мефистофель
  • Нет, лучше верь себе лишь одному.
  • Где призраки, свой человек философ.
  • Он покоряет глубиной вопросов,
  • Он все громит, но после всех разносов
  • Заводит новых предрассудков тьму.
  • Кто не сбивался, не придет к уму,
  • И, если ты не крохоборец жалкий,
  • Возникни сам, сложись своей смекалкой!
Гомункул
  • Благой совет порой неоценим.
Мефистофель
  • Счастливый путь! Потом поговорим.
Расходятся.
Анаксагор
(Фалесу)
  • Какие доводы представить,
  • Чтоб взгляд превратный твой исправить?
Фалес
  • Послушна ветерку волна,
  • Но прочь бежит от валуна.
Анаксагор
  • След извержений – гор зигзаги.
Фалес
  • Вся жизнь проистекла из влаги.
Гомункул
(между обоими)
  • Простите, вторгнусь в вашу речь:
  • И я хотел бы проистечь.
Анаксагор
  • Фалес, ты б за ночь мог из тины
  • Такие взгромоздить вершины?
Фалес
  • Природы превращенья шире,
  • Чем смена дня и ночи в мире.
  • Во всем большом есть постепенность,
  • А не внезапность и мгновенность.
Анаксагор
  • Но здесь внезапный был толчок.
  • Плутон внутри огонь зажег,
  • Равнину газами Эол
  • Взорвал, и холм произошел.
Фалес
  • Допустим. Он стоит. Ну что ж?
  • Какой ты вывод извлечешь?
  • Мы времени с тобой не ценим,
  • Занявшись этим словопреньем.
Анаксагор
  • Из недр горы явились мирмидоны,
  • Пигмеи, муравьи, народ смышленый,
  • Трудолюбивый, хоть и мелкота,
  • И заселили впадины хребта.
(Гомункулу.)
  • Ты не мечтал о власти над толпой,
  • Жил, оградясь своею скорлупой,
  • Но, если изберешь судьбу иную,
  • Тебя царем я здешним короную.
Гомункул
  • Фалес, что скажешь?
Фалес
  • Пропадешь.
  • Средь малых действуя, мельчаешь,
  • А средь больших и сам растешь.
  • Ты тучу в небе замечаешь?
  • Пигмеям, испуская клики,
  • Пророчат гибель журавли.
  • Так было бы и их владыке,
  • Когда б тебя им нарекли.
  • Тревога в карликовом стане!
  • Всю тяжесть клювов и когтей
  • Рука слепого воздаянья
  • Обрушит на коротышей.
  • Пигмеи сами виноваты,
  • И если попадут в беду,
  • То это должная расплата
  • За мертвых цапель на пруду.
  • За кровь, окрасившую воды,
  • Вступились птицы их породы.
  • Теперь ничто, ни шлем, ни щит,
  • Виновников не защитит.
  • Народ убийц забился в норы.
  • А войско, не сдержав напора,
  • Смешалось, дрогнуло, бежит.
Анаксагор
(после некоторого молчания, торжественно)
  • Молился я подземным божествам, —
  • Небесным надо поклоняться нам,
  • Луна, Диана и Геката!
  • Я обращаюсь в высоту
  • И твой предвечный образ чту
  • В трех этих именах, тройчатый!
  • За бедный мой народ поратуй,
  • Врагу попавший под пяту.
  • Ты, животворная и углубленная,
  • Ты, внешне кроткая, но непреклонная,
  • Во устрашенье вражьих душ
  • Свой гнев с небес на них обрушь!
(Останавливается.)
  • Богиня мне вняла до срока.
  • Я сам не рад:
  • Мольбой к владычице высокой
  • Я пошатнул земли уклад.
  • Все ближе, ближе и огромней
  • Летящий сверху лунный шар.
  • От ужаса себя не помню.
  • Я сам навлек ее удар.
  • Недаром носится молва,
  • Что фессалийские колдуньи
  • Сводили силой колдовства
  • Луну на землю в полнолунье.
  • Шар близится и потемнел.
  • Готово! Стрелы молний, пламя!
  • Богини голос прогремел!
  • Ниц! Наземь пред ее стопами!
  • Я вызвал эту тучу стрел,
  • Я виноват кругом пред вами.
(Падает ниц.)
Фалес
  • Чего-чего он только не видал!
  • Признаться, ничего я не заметил.
  • Безумна ночь, и он безумным стал.
  • А месяц в высоте, как прежде, светел
  • И в том же месте блещет, где сиял.
Гомункул
  • Взгляни на холм, где скучились пигмеи.
  • Гора была кругла, теперь острее.
  • Я треск неописуемый слыхал.
  • С луны обломок каменный упал
  • И раздавил укрывшихся в канавах,
  • Не разбирая правых и неправых.
  • Но я хвалю тот творческий почин,
  • Который, сверху действуя и снизу,
  • В теченье ночи, как бы по капризу,
  • Настроил столько гор и котловин.
Фалес
  • Не думай! Эти горы – призрак мнимый,
  • Пусть гибнет гномов гадостная тварь,
  • И радуйся, что ты у них не царь.
  • На праздник моря поспешить должны мы,
  • Где от души нам каждый будет рад.
Уходят.
Мефистофель
(взбираясь с другой стороны)
  • Едва вскарабкался на этот скат,
  • Хватаясь за кривые корни дуба!
  • Ах, оттого-то мне на Гарце любо,
  • Что с серой схож сосновый аромат,
  • А на дубовой этой лесосеке
  • Не чувствуется запаха смолы.
  • Хотел бы знать, чем нагревают греки
  • В своем аду для грешников котлы?
Дриада
  • Ты смыслом доморощенным хорош,
  • А на чужбине этим не возьмешь.
  • Чем к нам соваться со своим уставом,
  • Ты поклонился б здесь святым дубравам.
Мефистофель
  • Покинутый вдали родимый край
  • Всегда в разлуке дорог, словно рай.
  • Что жмется там за чудище тройное
  • В пещере, освещаемой луною?
Дриада
  • Там форкиады скорчились внутри.
  • Не трусь, ступай к ним и заговори.
Мефистофель
  • Охотно. Я стою и столбенею.
  • Как я ни горд, а опозорен в лоск.
  • Не может этого вместить мой мозг,
  • Что эти дивы мандрагор страшнее!
  • И смертный грех, видать, не так дурен,
  • Раз с пугалами этими не сходен.
  • Мы б выгнали из преисподней вон
  • Таких неописуемых уродин.
  • И безобразья крайнего черты
  • Родятся здесь, в отчизне красоты!
  • Еще зовут античной эту жуть,
  • Наверное, считая славой мира.
  • Но чудища зашевелились, чуть
  • Меня вблизи почуяли, вампиры.
Форкиада
  • Подайте мне единственный наш глаз.
  • Кто, сестры, в храме потревожил нас?
Мефистофель
  • Приблизившись сюда, позвольте мне
  • Благословенья попросить втройне.
  • Я вам чужой, но, разобрав детальней,
  • Наверное, я родственник вам дальний.
  • Уже, как странник по святым местам,
  • Я поклонился старым всем богам,
  • И Oпс и Рее. Я в порыве жарком
  • Трем вашим сестрам поклонился, паркам,
  • Но равных вам хотя бы чем-нибудь
  • Я не нашел за весь свой долгий путь,
  • Я слов ищу приличных для канона
  • И, не найдя, смолкаю восхищенно.
Форкиады
  • Дух этот, кажется, умен и смел.
Мефистофель
  • Как странно, что никто вас не воспел,
  • И удивительно, что средь скитаний
  • Не находил я ваших изваяний,
  • А в отношенье формы и лица
  • Вы не в пример достойнее резца,
  • Чем бюсты Гер, Паллад, Венер и прочих,
  • Столь частые у скульпторов и зодчих.
Форкиады
  • Уединившись по своей охоте,
  • Не думали мы о таком почете.
Мефистофель
  • Да где и было думать вам в тиши
  • Такого полного уединенья,
  • Где вас никто не видит, вне общенья.
  • В дыре, где не бывает ни души?
  • Переезжайте в бойкие места,
  • Где царствует искусства красота
  • И ежедневно чередой богатой
  • Возводит на высокий пьедестал
  • Героев края в виде стройных статуй.
Форкиады
  • Не соблазняй! Ты б лучше замолчал.
  • К чему нам свет, к чему совет твой пылкий?
  • Нас Ночь произвела, мы три бобылки.
  • Родясь во тьме, останемся мы тут,
  • В безвестности забившись в свой закут.
Мефистофель
  • Тогда мы ваше дело так поправим:
  • У вас ведь зуб и глаз один на трех?
  • Свершим мифологический подлог
  • И вас троих как бы двумя объявим,
  • А я бы взять тогда на время мог
  • В свое распоряженье внешность третьей,
  • Чтоб представлять вас с выгодою в свете.
Одна из форкиад[153]
  • Ну как вы, сестры?
Другие
  • Сговоримся с ним,
  • Однако глаза с зубом не дадим.
Мефистофель
  • Венец картины в зубе ведь и глазе!
  • Как быть тогда при этаком отказе?
Одна из форкиад
  • Зажмурь свой глаз один и выставь клык,
  • И в профиль ты наш вылитый двойник,
  • Как будто брат наш.
Мефистофель
  • Слишком много чести.
  • Да будет так!
Форкиады
  • Да будет так!
Мефистофель
(уподобившись в профиль форкиаде)
  • Без лести,
  • Вот я. Хаоса сын новооткрытый!
Форкиады
  • Мы дочери его. Ты средь сестер.
Мефистофель
  • О, до чего я дожил! Вот позор!
  • Меня все примут за гермафродита!
Форкиады
  • Ах, как мы все похорошели сразу:
  • Теперь у нас два зуба и два глаза.
Мефистофель
  • Мне в этом виде лишь чертей пугать,
  • А больше носу некуда казать.
(Уходит.)

Скалистые бухты Эгейского моря

Луна, остающаяся все время в зените.
Сирены
(расположившись кругом на утесах, играют на флейтах и поют)
  • Как преступницы и лгуньи,
  • Фессалийские колдуньи
  • Низводили беззаконно
  • Трон твой наземь с небосклона.
  • Но спокойно, примиренно
  • Посмотри на блеск затона
  • И на белые буруны
  • Разволнованной лагуны.
  • Служим мы тебе усердно,
  • Будь, луна, к нам милосердна.
Нереиды и тритоны
(в виде морских чудовищ)
  • Вызовем трубой протяжной
  • На простор равнины влажной
  • Всех со дна, из глубины!
  • Из пучины, бурей взрытой,
  • Мы сюда, в залив укрытый,
  • Песнями привлечены.
  • Мы для праздника надели
  • Перстни, цепи, ожерелья,
  • Золотые пояса.
  • Тут утопленниц каменья.
  • Это – кораблекрушений
  • Затонувшая краса.
  • Это, демоны залива,
  • Ваша страшная пожива.
  • Моряки, ища причала,
  • Разбивались здесь о скалы,
  • Слыша ваши голоса.
Сирены
  • Знаем мы, что в синей зыби
  • Нежится порода рыбья,
  • Отливая чешуей.
  • Но на нынешнем веселье
  • Мы б увериться хотели,
  • Что не рыбы вы душой.
  • Нереиды и тритоны
  • Прежде чем сюда приплыли,
  • Это мы сообразили.
  • Отплывем от этих глыб,
  • В глубину нырнем проворно
  • И докажем, что, бесспорно,
  • Кровью мы теплее рыб.
(Удаляются.)
Сирены
  • Исчезли вмиг.
  • Попутным зефиром
  • Уносит их
  • К высоким кабирам.
  • О них в Самофракии
  • Предания всякие.
  • Ходит молва:
  • Сами себя производят, не зная,
  • Кто они сами,
  • Те божества.
  • Месяц, над нами
  • Останься всю ночь!
  • Утро лучами
  • Погонит нас прочь.
Фалес
(на берегу, Гомункулу)
  • Я б мог свести тебя с охотой
  • С Нереем, мы у края грота.
  • Но он ужасный мизантроп,
  • Ворчлив, упрям и твердолоб.
  • Одно уже людское имя
  • Рождает злобу в нелюдиме.
  • Но будущность ему ясна,
  • Вот оправданье ворчуна.
  • Старик своим сужденьем строгим
  • Нередко был полезен многим.
Гомункул
  • Заглянем все ж. Я не боюсь,
  • Что сгасну или разобьюсь.
Нерей
  • Людской какой-то голос? Что за гость?
  • О люди! В сердце будите вы злость!
  • С богами вы желаете сравняться
  • И над собой не можете подняться.
  • Какой бы дивный я вкушал покой,
  • Не будь мне жалко слабости людской!
  • Напрасно проявлял я жалость эту,
  • И пропадали зря мои советы.
Фалес
  • И все же нас ответом удостой,
  • Мудрец пучины, старец водяной!
  • Вот в образе людском огонь пред нами.
  • Ждет от тебя совета это пламя.
Нерей
  • Совета? Кто оценит мой совет?
  • Для увещаний в мире слуха нет.
  • Хоть люди платятся своей же шкурой,
  • Умней не делаются самодуры.
  • Как я Париса предостерегал,
  • Чтоб он чужой жены не похищал!
  • Здесь, на границе греческой земли,
  • Когда он предо мной стоял надменно,
  • Я предсказал ему проникновенно
  • Все, что прозрел я мысленно вдали:
  • Войну, приплытье греков, дни осады,
  • Треск балок, дым, горящие громады,
  • Захват твердыни, преданной огню,
  • Пожар, убийство, бойню и резню.
  • День судный Трои, гением поэта
  • На страх тысячелетиям воспетый.
  • Но вызывающего смельчака
  • Не удержало слово старика.
  • В угоду чувству он попрал закон,
  • И пал его виною Илион.
  • По-богатырски пал, во всем величье,
  • Орлов на Пинде сделавшись добычей.
  • Улисса остерег я наперед
  • О том, что он к Циклопу попадет,
  • И предсказал плененье у Цирцеи,
  • Но стал ли он от этого умнее?
  • Что спасся он – счастливая случайность.
  • А то б его не миновала крайность.
Фалес
  • Конечно, грубость сердит мудреца,
  • Но есть и благодарные сердца.
  • Признательности капля перевесит
  • Тьму оскорблений, как они ни бесят.
  • Пожалуйста, дай мальчику совет,
  • Как до конца произойти на свет.
Нерей
  • Не омрачайте моего чела.
  • Я весел нынче. Побоку дела!
  • Жду дочерей своих на праздник званый,
  • Дорид прелестных, граций океана.
  • Ни на Олимпе, ни у вас – нигде
  • Нет равного их игрищам в воде.
  • Перелетая и садясь верхом
  • Со спин драконьих на коней Нептуна,
  • Они плывут в безудержности юной,
  • Ныряют вглубь и носятся кругом.
  • Они слились с водой так воедино,
  • Что пена носит их, как паутину.
  • Вот, показавшись из-за их голов,
  • И Галатея по верхам валов
  • В Венериной жемчужной колеснице,
  • На цельной раковине стоя, мчится.
  • С тех пор как нет Киприды с нами тут,
  • Ее в Пафосе как богиню чтут.
  • Свой выезд, остров, храм и все затеи
  • Венера завещала Галатее.
  • Ступайте прочь. В приятный этот час
  • Не хочется мне гневаться на вас.
  • Протей пусть разгадает вам загадку,
  • Как народиться и расти зачатку.
(Уходит к морю.)
Фалес
  • Шаг этот не дал ничего. Найдется
  • Протей, он тут же тотчас расплывется,
  • А если даст ответ, его язык
  • Загадочен и ставит всех в тупик.
  • Но так как выход все ж необходим,
  • Попробуем, Протея посетим.
Удаляются.
Сирены
(с вершины скалы)
  • Что, издали белея,
  • В волнах плывет к Нерею?
  • Как паруса, вразвалку,
  • Русалка за русалкой
  • Врезаются, нагие,
  • В родимую стихию.
  • Сойдемте с косогора,
  • Прислушаемся к хору.
Нереиды и тритоны
  • Священные предметы
  • У нас в руках воздеты.
  • Мы на щите Хелоны
  • Вам привезли, тритоны,
  • Достойные служенья
  • Богов изображенья.
Сирены
  • Ростом – сморчки,
  • Силой – быки,
  • Кабиры – спасенье
  • Терпящим крушенье.
Нереиды и тритоны
  • Они – порука мира
  • Средь празднества и пира.
  • В морях под их охраной
  • Не страшно урагана.
Сирены
  • Милее отца
  • Кабир для пловца
  • С разбитой галеры
  • Близ нашей пещеры.
Нереиды и тритоны
  • С собой захватили мы трех,
  • Четвертый остался, не мог.
  • Он главный, его к вам не тянет,
  • Он важными мыслями занят.
Сирены
  • Пусть боги, сойдясь меж собой,
  • Порочат любого любой,
  • Над ними трунить мы не смеем,
  • Но чтим их и благоговеем.
Нереиды и тритоны
  • Считалось ведь семеро их.
Сирены
  • Куда ж подевали троих?
Нереиды и тритоны
  • Никто не мог дать справок.
  • Идет с Олимпа слух,
  • Что есть восьмой, вдобавок
  • К семи примкнувший вдруг.
  • Они нам дали слово
  • Быть тут, но не готовы.
  • Эти несравненные
  • В жажде перемены,
  • Как на волю пленные,
  • Рвутся из вселенной.
Сирены
  • Мы и луну и солнце чтим,
  • И всех богов на свете молим,
  • Мы делу тем не повредим,
  • Когда в усердье пересолим.
Нереиды и тритоны
  • Надо праздник с блеском справить.
  • Он нас может всех прославить.
Сирены
  • Герои древности – руна
  • Искали золотого.
  • Но много больше вам цена
  • И вашему улову!
  • Кабиры выше, чем руно,
  • Найти их было вам дано.
(Припев хором.)
  • Кабиры выше, чем руно,
  • Найти их было вам дано.
  • Нереиды и тритоны проплывают мимо.
Гомункул
  • Так вот что, не щадя башки,
  • Исследует ученый?
  • Божки похожи на горшки
  • Из глины обожженной.
Фалес
  • Монета – редкость, если медь
  • Стара и стала зеленеть.
Протей
(незамеченный)
  • Люблю я шалости и козни.
  • Чем что курьезней, тем серьезней.
Фалес
  • Где ты, Протей?
Протей
(голосом чревовещателя, то близко, то издали)
  • Я там! Я тут!
Фалес
  • Все те же шутки, шалопут.
  • Для друга брось свои повадки.
  • Я знаю, ты играешь в прятки.
Протей
(как бы издали)
  • Прощай!
Фалес
(шепотом, Гомункулу)
  • Он рядом, в двух шагах.
  • Поярче засветился ты бы.
  • Он любопытнее, чем рыба.
  • Во что бы этот вертопрах
  • Ни воплотился, он пред нами
  • Предстанет, чуть увидит пламя.
Гомункул
  • Я добела накал довел бы,
  • Не лопнула бы только колба.
Протей
(в образе гигантской черепахи)
  • Что я за странный свет манящий вижу?
Фалес
(закрывая Гомункула)
  • Я этот свет совсем к тебе приближу,
  • Но на себя возьми ничтожный труд:
  • Явись нам в положении стоячем,
  • Двуногим человеком без причуд,
  • И мы тебе покажем то, что прячем.
Протей
(в благородном образе)
  • Ты сохраняешь мудреца уловки.
Фалес
  • А ты все тот же оборотень ловкий.
(Открывает Гомункула.)
Протей
(удивленно)
  • Лучистый гном! Не видел никогда!
Фалес
  • Дай нам совет. Вот в чем его нужда.
  • Хотел бы он родиться не на шутку.
  • В рожденье он, как понял я малютку,
  • Остался, так сказать, на полпути
  • И лишь наполовину во плоти.
  • Духовных качеств у него обилье,
  • Телесными ж его не наградили.
  • Он ничего б не весил без стекла.
  • Как сделаться ему, как все тела?
Протей
  • Он ранний плод, созревший до посева,
  • Как преждевременное чадо девы.
Фалес
(вполголоса)
  • Хотя вопрос пока еще открыт,
  • Мне кажется, что он – гермафродит.
Протей
  • Тем лучше. Он в тот пол и попадет,
  • К которому он больше подойдет.
  • Послушай, малый! В море средь движенья
  • Начни далекий путь свой становленья.
  • Довольствуйся простым, как тварь морей.
  • Глотай других, слабейших, и жирей.
  • Успешно отъедайся, благоденствуй
  • И постепенно вид свой совершенствуй.
Гомункул
  • Какой здесь воздух вольный и живой!
  • Как пахнет морем и морской травой!
Протей
  • Ты, мальчик, прав. Когда ж сойдешь ты вниз,
  • На узкий, выдавшийся в море мыс,
  • Где разбиваются седые гребни,
  • То запах моря там еще целебней.
  • Но вот и шествие вдали.
  • Смотри, мы вовремя пришли.
  • Пойдем туда.
Фалес
  • Я к вам пристану.
Гомункул
  • Трех духов выход к океану.
Родосские тельхины с трезубцем Нептуна подплывают на морских конях и драконах.
Хор
  • Мы этот трезубец сковали Нептуну,
  • Он им усмиряет валы и буруны.
  • Когда Громовержца удары гремят,
  • Нептун отвечает на грома раскат.
  • Зубчатые молнии падают в воду,
  • Косматые волны встают к небосводу,
  • А все, что меж ними, то обречено
  • В неравной борьбе погрузиться на дно.
  • Жезл этот нам передан временно в руки,
  • Чтоб праздник прошел без заботы и скуки.
Сирены
  • Вам, молитвенникам лета,
  • Солнца и дневного света,
  • Мы, поклонницы луны,
  • Кланяемся с вышины.
Тельхины
  • Богиня ночная, ты тем благодатней,
  • Что дышишь без зависти славою братней.
  • Ты ждешь с нетерпеньем, чтоб остров Родос
  • Свой гимн, славословящий солнце, принес.
  • Начав восхожденье из глуби бездонной,
  • Сияя, глядит Аполлон с небосклона
  • На море, на остров, на горы, луга,
  • На улицы города и берега.
  • А если случайно их мгла затуманит,
  • Луч лишний, другой, и тумана не станет.
  • И бог узнает себя в сотне картин,
  • Он кроток, он юноша, он исполин.
  • Мы образ его изваяли впервые,
  • Придав божеству очертанья людские.
Протей
  • Пускай гордятся, самохвалы!
  • Стихии солнечной нимало
  • Не нужны мертвые дела.
  • Они кричат, как о победе,
  • О выделке богов из меди,
  • Как будто б польза в том была.
  • Стоят недолго истуканы,
  • И лава первого вулкана
  • Растапливает их литье.
  • Существование на суше
  • Ведет к ничтожеству, к бездушью
  • И обрекает на нытье.
  • Итак, в извечную пучину
  • Скорее на спине дельфина
  • Перебирайся на житье.
(Превращается в дельфина.)
  • Сбеги по отмелям песчаным
  • На обрученье с Океаном,
  • В котором – счастие твое.
Фалес
  • Пленись задачей небывалой,
  • Начни творенья путь сначала.
  • С разбегу двигаться легко.
  • Меняя формы и уклоны,
  • Пройди созданий ряд законный, —
  • До человека далеко.
Гомункул садится на Протея-дельфина.
Протей
  • Доверься морю, дух без плоти!
  • Кружась в его водовороте,
  • Носись по прихоти любой.
  • Не думай только, диво эко,
  • Догнать в развитье человека,
  • А то все кончено с тобой.
Фалес
  • Смотря как к делу подойдете:
  • Порой и человек в почете.
Протей
(Фалесу)
  • Да, если он на твой покрой,
  • То долго помнится такой.
  • Ты у меня ведь на примете
  • Уже не первое столетье.
Сирены
(на скалах)
  • Что за облака белеют
  • Венчиком вокруг луны?
  • Голуби влюбленно реют,
  • Страстью к ней привлечены.
  • Как в святилище пафосском,
  • Нежно воркованье стай.
  • Их горячим отголоском
  • Праздник полон через край.
Нерей
(подходя к Фалесу)
  • Можно счесть за испаренья
  • Это лунное кольцо.
  • Духи, мы иного мненья:
  • Здесь другое налицо.
  • Это голуби Венеры
  • В свите дочери моей
  • Прорезают атмосферу,
  • Вихря всякого резвей.
Фалес
  • Чту и я, как все, богиню
  • И считаю, что везде
  • Надо содержать святыню
  • В теплом, обжитом гнезде.
Псиллы и марсы
(плывя на морских быках, тельцах и баранах)
  • На Кипре, в глухом углубленье,
  • Вдали от морского волненья,
  • Разливов и землетрясений,
  • В пещере, закрытой чужим,
  • В блаженном краю безмятежном,
  • Овеянном вечным, безбрежным,
  • Чарующим ветром морским,
  • Мы, в жизни видавшие виды,
  • Служители дивной Киприды,
  • Ее колесницу храним.
  • Когда же ночною порою
  • При ласковом плеске прибоя
  • Мы дочь твою, детище влаги,
  • Украдкой вывозим на мыс
  • В коралловой той колымаге,
  • Ничто нам не сбавит отваги,
  • Ничей не пугает девиз:
  • Креста ли или полумесяца,
  • Орла иль крылатого льва.
  • Цари пусть враждуют и бесятся,
  • Природа, как прежде, жива.
  • И уничтожают ли пажити
  • И гибнут в боях города,
  • Вы нам никогда не закажете
  • Пути с Галатеей сюда.
Сирены
  • Выделяясь станом дюжим,
  • Нереиды во весь рост
  • Замыкают полукружьем
  • Шествия морского хвост.
  • И, вся в мать свою, богиню,
  • Меж дорид, своих сестер,
  • Галатея в середине
  • Выплывает на простор.
  • Несмотря на свой бесстрастный,
  • Олимпийский, вечный род,
  • По-людски она прекрасна
  • И, как смертная, влечет.
Дориды
(проплывая на дельфинах мимо Нерея, хором)
  • Мы своих супругов юных
  • Показать хотим отцу.
  • Месяц, в переливах лунных
  • Свет разлей по их лицу!
(Нерею.)
  • Этих молодых матросов,
  • Выброшенных близ земли,
  • Мы нашли среди утесов,
  • Обогрели и спасли.
  • И теперь от них в награду
  • Мы получим жар любви,
  • Ты ж, не отвращая взгляда,
  • Наш союз благослови.
Нерей
  • Двойным добром должно считаться
  • Добра плодами наслаждаться.
Дориды
  • Если ты не осудил
  • Нас, что мы судьбою вертим,
  • Одари их всех бессмертьем,
  • Как и нас ты одарил.
Нерей
  • Порадуйтесь прекрасным пленным
  • И можете их взять в мужья,
  • Но Зевс лишь делает нетленным,
  • В чем властен он, не властен я.
  • Вас волны зыблют, как качели,
  • И так же зыблема любовь.
  • Когда пройдет ее похмелье,
  • Верните на берег их вновь.
Дориды
  • Счастливый путь вам, дорогим,
  • Расстанемся на полдороге.
  • Мы вечной верности хотим,
  • Которой не желают боги.
Юноши
  • О, если бы нас, моряков,
  • Всегда, как вы, ласкали,
  • Мы лучшего бы до веков
  • Скончанья не желали.
Галатея приближается на своей раковине, превращенной в колесницу.
Нерей
  • Ты здесь, моя прелесть?
Галатея
  • Отец! О, судьбина!
  • Мне глаз не отвесть. Погодите, дельфины!
Нерей
  • Уже их нет, проплыли мимо
  • Станицею неудержимой,
  • Ушли, меня не захватив,
  • Что им сердечный мой порыв?
  • Но и единственному взгляду
  • В теченье года сердце радо.
Фалес
  • Слава вам! Слава вам дважды!
  • Я ожил, цвету, торжествую
  • И большего в мире не жажду.
  • Я истину понял живую:
  • Вся жизнь из воды происходит.
  • Вода все хранит, производит.
  • Когда б не скоплялся туман,
  • И туч не рождал океан,
  • И дождь не струился ручьями,
  • И реки, наполнившись, сами
  • Опять не впадали в моря,
  • Где были бы горы со льдами,
  • Долины и все мирозданье?
  • Вода, из себя все творя,
  • Все зиждет, вся жизнь – в океане!
Эхо
(хор всех рядов)
  • Источник всего в океане!
Нерей
  • Они свернули, но не вспять,
  • А в сторону, за эти скалы,
  • На вольную морскую гладь.
  • Но колесница из коралла,
  • В которой дочку увезли,
  • Еще виднеется вдали
  • Светящеюся точкой малой.
  • Ее всегда я отличу,
  • Как звездочку, или свечу,
  • Или язык огня средь дыма,
  • Или знакомый взгляд любимый,
  • Подобный яркому лучу
  • В чужой толпе неисчислимой.
Гомункул
  • В воде еще всесильней
  • Горит моя светильня
  • Среди чудес вокруг.
Протей
  • В особенности странно,
  • Что твой колпак стеклянный
  • Дает чудесный звук.
Нерей
  • Но что там за новый таинственный случай
  • Замедлил движенье ватаги плавучей?
  • Вкруг раковины и у ног Галатеи
  • Пылает огонь то сильней, то слабее,
  • Как будто приливом любви пламенея.
Фалес
  • По-видимому, по совету Протея
  • Гомункул охвачен томленья огнем.
  • Мне слышатся стоны. Вот вскрик потрясенья,
  • Несчастный на трон налетает стеклом,
  • Стекло разбивается, а наполненье,
  • Светясь, вытекает в волну целиком.
Сирены
  • Как пышут и светятся волны прибоя,
  • Друг друга гоня и сшибаясь гурьбою!
  • Всем морем чудесный огонь овладел,
  • И блещут в воде очертания тел.
  • Хвала тебе, Эрос, огонь первозданный,
  • Объявший собою всю ширь океана!
  • Слава чуду и хваленье
  • Морю в пламени и пене!
  • Слава влаге и огню!
  • Слава редкостному дню!
Все вместе
  • Слава воздуху! Хвала
  • Тайнам суши без числа!
  • Всем у этой переправы
  • Четырем стихиям слава!

Акт третий

Перед дворцом Менелая в Спарте[154]

Входит Елена в сопровождении хора пленных троянок с Панталидой, предводительницей хора, во главе.
Елена
  • Елена, славой и стыдом покрытая,
  • Я с берега иду, с недавней высадки,
  • Еще от корабельной качки пьяная.
  • Нас волны только что на гребнях пенистых
  • Доставили с полей унылой Фригии[155]
  • Напором Эвра[156] и Нептуна милостью
  • Сюда, в родной залив. Пока у берега
  • Среди своих отважнейших сподвижников
  • Царь Менелай свое прибытье празднует,
  • Прими меня радушно, дом возвышенный,
  • Который Тиндарей,[157] отец мой, выстроил
  • Здесь, на холме Паллады. В годы детские,
  • Когда с сестрой я здесь играла, с братьями,
  • С Кастором и Поллуксом, с Клитемнестрою,
  • Дом этот в Спарте был отделан с роскошью.
  • Ну, здравствуйте, дверные створки медные!
  • В пролете вашем, широко распахнутом,
  • Мне Менелай, жених-избранник, некогда
  • Явился гостем, празднично разряженным.
  • Откройтесь снова мне, чтоб поручение
  • Царя могла исполнить я с поспешностью,
  • Как истинной супруге полагается.
  • Я в дверь войду, и пусть за ней останется
  • Событий ужас, что меня преследовал
  • Вплоть до сего мгновенья в дни истекшие.
  • С тех самых пор, как я с порога этого
  • В Цитеры храм отправилась с беспечностью[158]
  • И там была фригийцем дерзко схвачена,
  • Случилось в мире столько необычного!
  • Чужим приятно это пересказывать,
  • Но слушать тяжело самим участникам,
  • Которых жизнь, как сказку, приукрасили.
Хор
  • Не брезгуй, светлая госпожа,
  • Завидно редким даром своим.
  • Единственная из многих, ты
  • Возвысилась своей красотой.
  • Герою предшествует имени шум,
  • Он этим и горд.
  • Но склоняется самый упрямый гордец
  • Пред могуществом красоты.
Елена
  • Довольно! Муж мой, высадившись на берег,[159]
  • Меня вперед со взморья выслал к городу,
  • С какою целью, остается тайною.
  • Кто я? Его жена, царица прежняя,
  • Иль к жертвоприношенью предназначена
  • За мужнины страданья и за бедствия,
  • Из-за меня изведанные греками?
  • Свободна я или в плену – не ведаю.
  • Двусмысленность судьбы и славы двойственность
  • Мне дали боги в роковые спутники,
  • И грозное присутствие неясности
  • Со мною даже у порога этого.
  • Муж слова мне на корабле не вымолвил,
  • Почти со мною не встречаясь взглядами,
  • Как будто мне задумывал недоброе.
  • Когда ж у рукавов Эврота[160] к берегу
  • Носы передних кораблей приблизились,
  • Он, словно по внушенью бога, вымолвил:
  • «Здесь по-положенному выйдут воины,
  • И я на взморье смотр рядам их сделаю.
  • Ты ж подымайся по речному берегу,
  • Коней гоня лугами травянистыми
  • Священного Эврота, до излучины,
  • Где прежде простиралась местность сельская
  • И выстроен Лакедемон впоследствии,
  • Со всех сторон горами грозно стиснутый.
  • В жилище царском с башнями высокими
  • Обследуй, что за это время сделали
  • Служанки под надзором старой ключницы.
  • Старуха пусть тебе покажет множество
  • Сокровищ, нам твоим отцом завещанных,
  • Которые и я безостановочно
  • Копил в года военные и мирные.
  • Ты все найдешь в порядке установленном.
  • Ведь это властелина преимущество,
  • Что он находит все по возвращении
  • На месте том, где было им оставлено.
  • Менять уклад не вправе подчиненные».
Хор
  • Имущества великолепный вид
  • Тебе порадует сердце и взор.
  • Внушительные золотые венцы
  • Лежат, замерев в вековой полутьме.
  • Войди в хранилище, вызов им брось
  • И видом своим покори.
  • Померяйся силами с блеском убранств,
  • Кто краше, они или ты.
Елена
  • Вот что гласило дальше слово царское:
  • «Когда же вдоволь ты удостоверишься,
  • Что все в порядке, размести треножники,
  • Как заблагорассудишь ты, и выложи
  • Все, что бывает под рукой старейшины,
  • Свершающего жертвоприношение.
  • Поставь котлы, тазы и блюда плоские,
  • Налей воды из родника священного
  • В кувшины, заготовь сухого топлива
  • И острый нож, заботливо отточенный,
  • На видном месте положи. Дальнейшее
  • Предоставляю твоему решению».
  • Так он сказал, прощаясь, не прибавивши,
  • Животное иль человека хочет он
  • Заклать богам. Здесь есть о чем задуматься,
  • Но я не беспокоюсь. Боги ведают,
  • Что надо и что нет, и так и сделают,
  • Чем люди ни считали б их веления,
  • Добром иль злом. Что решено бессмертными,
  • То, смертные, должны суметь мы вынести.
  • Жрец подымал порой топор над жертвою,
  • А опустить не мог: тому помехою
  • Бывало приближенье неприятеля
  • Иль бога подоспевшего вмешательство.
Хор
  • Что предначертано, знать не ищи.
  • Смело, царица, входи
  • И не робей!
  • Зло и добро
  • Застигают врасплох.
  • Тем, кто предскажет их наперед,
  • Не верит никто.
  • Троя горела, мы видели смерть,
  • Смерть пред глазами, смерть и позор,
  • Ну, а теперь разве мы не в живых,
  • Разве не солнце над нами, не твердь,
  • Разве пред нами не ты, госпожа,
  • Лучшее чудо земли?
Елена
  • Ну, будь что будет. Что бы ни грозило мне,
  • Я во дворец войду безотлагательно,
  • Которого увидеть я не чаяла,
  • В который я вернуться не надеялась,
  • Который чудом снова тем не менее
  • Передо мной. Через ступени лестницы
  • Я девочкой привыкла перепрыгивать.
  • А ныне, видно, нет былого мужества,
  • И ноги подо мною подгибаются.
(Уходит во дворец.)
Хор
  • Эй, не вешать голов,
  • Бедные пленницы!
  • Нечего унывать!
  • Радуйтесь: госпожа
  • Елена венчанная
  • В этот счастливый час,
  • Поздно, зато тем уверенней
  • К отчему очагу
  • Возвращается.
  • Славьте богов – обновителей,
  • Восстановителей прежнего,
  • Вновь приводящих на родину.
  • Освобожденный взмывает,
  • Словно на крыльях,
  • Над испытаниями.
  • Узник же, руки простерши,
  • Рвется напрасно
  • Вдаль за ограду зубчатую
  • Из темницы решетчатой.
  • Но ее, но изгнанницу
  • Выхватил бог из грозы
  • И назад перенес
  • Из разрушенной Трои
  • В этот древний, украшенный заново
  • Отчий дом,
  • Чтоб после мук и блаженств
  • Неописанных
  • Здесь она освежила
  • Память детства и юности.
Панталида
(в качестве предводительницы хора)
  • Не торжествуйте, сестры, преждевременно.
  • Умолкните, взглянув на дверь дворцовую.
  • Вы видите? Царица возвращается
  • Из внутренних покоев быстрой поступью.
  • Царица, в доме что тебя расстроило?
  • Что ты могла найти под отчей кровлею,
  • Помимо верных слуг и их приветствия?
  • Так что ж тогда тебя так озадачило
  • И вызвало твое неудовольствие?
Елена
(в замешательстве, оставив двери открытыми)
  • Дочь Зевса знать не может малодушия.
  • Прикосновенье страха ей неведомо.
  • Но древний ужас, в чреве Ночи зреющий
  • И тьмой теней над нею нависающий,
  • Как пепел над горою огнедышащей,
  • Способен потрясти героя мужество.
  • Так ознаменовали мой сегодняшний
  • Приезд с чужбины божества стигийские,[161]
  • Что я, хозяйка, словно гость непрошеный,
  • Бежать готова без оглядки из дому.
  • Но нет! На свет я вырвалась из сумрака
  • И дальше прочь не двинусь, силы темные!
  • Дом надо освятить, чтобы, очищенный,
  • Он встретить мог хозяина с хозяйкою
  • В согласии у очага домашнего.
Предводительница хора
  • Открой своим служанкам, благородная,
  • На что наткнулась ты в покоях внутренних?
Елена
  • Что видела я, сами вы увидите,
  • Коль скоро Ночь свое исчадье мерзкое
  • Не вобрала назад в утробу старую.
  • Итак, когда, о порученье думая,
  • Вступила бодро я в покои царские,
  • Была поражена я, обнаруживши
  • Пустых палат и галерей безмолвие.
  • Шагов, движенья слух мой не улавливал,
  • Следов труда не видел взор мой в комнатах,
  • Навстречу мне не поспешила ключница,
  • Служанки в глубине меня не встретили.
  • Когда же к устью печи я приблизилась,
  • То перед кучкой пепла я заметила
  • Закутанную, сгорбленную женщину,
  • Которая спала или задумалась.
  • Я по-хозяйски женщину окликнула,
  • Приняв ее, бездельницу, за ключницу,
  • Которой царь доверил дом за выездом.
  • Я встать велю ей, делом озаботиться,
  • Она ж и ухом не ведет, не двинется.
  • Потом, повторный окрик мой услышавши,
  • Негодница движеньем отстраняющим
  • Ко мне вытягивает руку правую:
  • «Ступай, мол, вон». Бросаюсь, возмущенная,
  • К дверям опочивальни, к ложу брачному,
  • Откуда доступ был к казнохранилищу,
  • И что же? С полу чудище срывается
  • И преграждает путь мне повелительно,
  • Огромное, худое, безобразное,
  • С пустыми и кровавыми глазницами!
  • Но я ведь вам бросаю речи на ветер,
  • Слова бессильны описать страшилище.
  • Да вот она сама! Неужто пугало
  • На свет посмело из потемок вылезти?
  • В отсутствие царя тут мы хозяева.
  • Тут мы под Аполлона покровительством.
  • Он нас не даст в обиду, он заступится,
  • Он, солнечный смиритель чудищ сказочных.
Одна из форкиад показывается на пороге между дверными косяками.
Хор
  • Головы наши хоть и кудрявы,
  • Много мы горя видели в жизни:
  • Ужасы боя, мрак беспросветный
  • В ночь, когда пал
  • Илион.
  • В облаке пыли, поднятой боем,
  • Боги взывали голосом страшным.
  • Рознь громыхала медью, и с поля
  • Гул приближался
  • К крепости валу.
  • Стены в то время
  • Целы стояли.
  • Пламя ж гудело
  • И пожирало
  • Зданье за зданьем.
  • Бурей пожара
  • Был город охвачен.
  • Бегством спасаясь,
  • В зарева блеске
  • Видели мы:
  • Гневные боги
  • Шли нам навстречу.
  • Ростом до неба,
  • Страшно шагали
  • В облаке дыма.
  • Было ли это
  • Вправду, иль только
  • Нам средь смятенья
  • Вообразилось, —
  • Нам неизвестно. Но эта вот, эта
  • Тварь перед нами,
  • Это не снится.
  • Мы бы могли ее
  • Пощупать руками,
  • Если б не страх
  • И не отвращенье.
  • Форкия дочь —
  • Ты, но которая?
  • Ибо их трое,
  • Вместе владеющих
  • Глазом одним
  • И единственным зубом.
  • Как же ты, пугало,
  • Смелость имеешь
  • Рядом с прекрасною
  • Вещему взору
  • Феба являться?
  • Стой себе, впрочем.
  • Он к безобразью
  • Невосприимчив,
  • Как солнце не видит
  • Отброшенной тени.
  • Нас же, несчастных,
  • Судьба заставляет
  • Сносить терпеливо
  • Близость уродства.
  • Так слушай, бесстыдница,
  • Наше проклятье!
  • За дерзость явленья
  • Будь с бранью отвержена
  • Устами счастливиц,
  • Которых боги
  • Создали краше.
Форкиада
  • Стара и все же не стареет истина,
  • Что красота несовместима с совестью
  • И что у них дороги в жизни разные.
  • С давнишних пор их разделяет ненависть.
  • Когда случайно встретятся противницы,
  • Друг другу спину повернуть торопятся
  • И врозь идут: стыдливость опечаленно,
  • А красота с победоносной дерзостью,
  • Пока ее не скроет сумрак Оркуса
  • Иль зрелый возраст не научит разуму.
  • Приплыв с чужбины, чужестранки грубые,
  • Вы подняли тут крик по-журавлиному,
  • Когда, крича нестройно и пронзительно,
  • Они летят над головою путника.
  • Он вверх посмотрит на станицу шумную,
  • Потом, забыв про них, опустит голову,
  • И журавли своим путем потянутся,
  • А он своим. Вот так и с вами станется.
  • Кто вы такие, что в жилище царское
  • Ворваться смели, как менады пьяные?
  • Кто вы такие, чтоб орать на ключницу,
  • Как воют псы на месяц ночью лунною?
  • Вы думаете, я не распознала вас,
  • Военных лет отродье, тварь походная,
  • Заразы плод, заразы передатчицы
  • И воинов и мирных граждан пагуба?
  • Вы ненасытной саранчой мне кажетесь,
  • Обрушившейся на поля и пажити,
  • Чужих трудов губительницы жадные,
  • Дешевая статья торговли лагерной.
Елена
  • При госпоже прислуге делать выговор
  • Есть покушенье на права хозяйские:
  • Ей надлежит одной хвалить похвальное
  • И за грехи и промахи наказывать.
  • Своих прислужниц я довольна службою,
  • Я многократно верность их проверила,
  • Когда крепился Илион обложенный,
  • Когда он пал и лег, осадой сломленный.
  • Не менее того я в них уверилась
  • В превратностях бродячей жизни, в плаванье,
  • Где каждый дорог сам себе, а к ближнему
  • Бывает равнодушен средь опасностей.
  • Я жду и здесь от них того же самого,
  • Поэтому ты замолчи и более
  • На них не огрызайся незаслуженно.
  • Хвалю тебя за то, что дом в исправности.
  • Ты сберегла его в мое отсутствие.
  • Но я вернулась, отойди же в сторону,
  • Чтоб похвала не обратилась в выговор.
Форкиада
  • Корить домашних – это право высшее
  • Супруги повелителя счастливого,
  • Которое достойно ею добыто
  • Домохозяйства долголетним опытом.
  • И так как ты пришла на место старое
  • Царицей и хозяйкой, снова признанной,
  • Возьми бразды правленья и владычествуй,
  • Богатством завладей и всею челядью.
  • Но защити, как старшую надсмотрщицу,
  • Вперед меня от стада этих выскочек,
  • Которые мне кажутся гусынями
  • Перед твоей красою лебединою.
Предводительница хора
  • С красой уродство рядом как уродливо!
Форкиада
  • А глупость как глупа в соседстве с разумом!
  • Хоретиды выходят из хора и, начиная отсюда, отвечают поодиночке.
Первая хоретида
  • Жив твой отец Эреб? Жива ль Ночь-матушка?[162]
Форкиада
  • А как твоя сестрица Сцилла здравствует?[163]
Вторая хоретида
  • У вас в семье все сплошь такие чудища?
Форкиада
  • Свою родню меж мертвыми разыскивай.
Третья хоретида
  • В сравнении с тобой они так молоды.
Форкиада
  • С Тирезием седым в аду заигрывай.[164]
Четвертая хоретида
  • Тебе ведь внучкой мамка Орионова?[165]
Форкиада
  • Тебя отбросами вскормили гарпии.
Пятая хоретида
  • Чем ты поддерживаешь худобу свою?
Форкиада
  • Не кровью, до которой ты так лакома.
Шестая хоретида
  • Ты стала падалью, питаясь трупами.
Форкиада
  • Вампир зубастый, рот заткни немедленно!
Предводительница хора
  • Я твой заткну, назвав тебя по имени.
Форкиада
  • Скажи, кто ты, и будет все разгадано.
Елена
  • Я перестать велю вам, но не гневаюсь,
  • А огорчаюсь вашей перебранкою.
  • Глухой разлад меж преданными слугами
  • В домохозяйстве самое опасное.
  • Тогда никто не слушает хозяина,
  • Все тонет во взаимных пререканиях,
  • Все ссорятся и ничего не делают.
  • Но суть не в том. Взаимными упреками,
  • Напоминаньями и обвиненьями
  • Вы вызвали такие вещи в памяти,
  • Такие образы, такие ужасы,
  • Что, хоть, по счастью, снова я на родине,
  • Самой мне захотелось в сумрак Оркуса.
  • Да полно, было ль это все действительно,
  • Иль только ночью мне во сне привиделось?
  • Взаправду ль я была той страшной женщиной,
  • Мечтой и мукой безрассудных воинов,
  • Из-за которой города разрушены?
  • Трепещут девушки, все это вспомнивши.
  • Скажи мне что-нибудь хоть ты, спокойная.
Форкиада
  • Кто счастьем пользовался годы долгие,
  • Тому былое сновиденьем кажется.
  • Богов дарами ты была осыпана
  • Без меры и числа. Всю жизнь ты видела
  • Одних самозабвенных обожателей,[166]
  • Готовых на безумства и на подвиги.
  • Тобой пленился первым в годы ранние
  • Тезей,[167] красою с Геркулесом споривший.
Елена
  • Он взял меня, как лань, десятилетнею,
  • За ним – Афидн, меня скрывавший в Аттике.
Форкиада
  • Кастор с Поллуксом от него спасли тебя.
  • Кто за тобой в те годы не ухаживал?
Елена
  • Но из героев больше всех мне нравился
  • Патрокл, Пелида повторенье верное.
Форкиада
  • Но ты отцом за Менелая выдана,
  • Он – семьянин и храбрый мореплаватель.
Елена
  • Муж царский сан за мною взял в приданое.
  • Мы Гермиону родили в супружестве.
Форкиада
  • Когда же Крит супруг твой завоевывал,[168]
  • Красавец гость твою разлуку скрашивал.
Елена
  • Ты мне полувдовство тех дней напомнила
  • И зло, которое отсюда выросло.
Форкиада
  • Его поход принес мне, вольной критянке,
  • Плен и порабощенья годы долгие.
Елена
  • Но царь тебя назначил управляющей
  • И дом тебе доверил с укрепленьями.
Форкиада
  • Которому ты предпочла, однако же,
  • Дни радости в другой, троянской, крепости.
Елена
  • Не говори о радостях! Страданьями
  • Неисчислимыми они оплачены.
Форкиада
  • Передают, что ты жила в двух обликах,[169]
  • И в Трое и в Египте одновременно.
Елена
  • И без того в минувшем все запутано,
  • Так с толку не сбивай меня нелепостью.
Форкиада
  • А правда, что из царства мертвых будто бы
  • К тебе Ахилл являлся на свидание,[170]
  • Тебя давно любивший и пожизненно?
Елена
  • Как призрак с призраком, с ним сочеталась я,
  • Как с духом дух, как с видимостью видимость.
  • Но я сама упасть готова в обморок.
(Поникает без чувств на руки хоретид.)
Хор
  • Замолчи, клеветница,
  • Отродье зловещее!
  • Что хорошего
  • Может высказать
  • Эта пасть однозубая
  • И язык ядовитый?
  • Напускное сочувствие
  • Волка в шкуре овечьей
  • Страшней и опаснее
  • Пса трехголового.
  • Боязливо мы ждем:
  • Где, когда, каким образом
  • Сквозь личину участья
  • Коварство проявится?
  • Вместо слов утешительных,
  • Дарящих забвение,
  • Ты ей в жизни напомнила
  • Самое худшее.
  • Омрачив настоящее,
  • Ты порочишь грядущее,
  • Отнимая надежду
  • На судьбы улучшение.
  • Замолчи, клеветница,
  • Чтоб душа государыни,
  • Нас покинуть хотевшая,
  • Удержалась, помедлила
  • В этом лучшем из образов,
  • Когда-либо виданных.
Елена приходит в себя и снова становится в середине хора.
Форкиада
  • Выглянь, солнышко ты наше, улыбнись нам, госпожа!
  • Как ни хороша ты в горе, в счастье много ты милей.
  • Мир перед тобой открылся, и расцвел твой чудный взор.
  • Пусть слыву я безобразной, знаю толк я в красоте.
Елена
  • Из беспамятства, шатаясь, я в сознанье прихожу.
  • Я усталостью разбита и забыться вновь не прочь.
  • Но царице подобает, как и прочим смертным всем,
  • Пред опасностью грозящей силы духа не терять.
Форкиада
  • Ты стоишь во всем величье и во всей своей красе.
  • Повелителен твой облик. Что же ты прикажешь мне?
Елена
  • Зря потраченное время с запозданьем наверстай,
  • Все для жертвоприношенья приготовь, как царь велел.
Форкиада
  • В сборе всё – треножник, чаши и отточенный топор,
  • И кадило, и кропило, только жертву назови.
Елена
  • Царь не указал предмета.
Форкиада
  • О, несчастье! О, беда!
Елена
  • Что тебя так огорчает?
Форкиада
  • Он тебя имел в виду.
Елена
  • Как? Меня?
Форкиада
  • И этих.
Хор
  • Горе!
Форкиада
  • Ты умрешь под топором.
Елена
  • Я предчувствовала это!
Форкиада
  • Этого не избежать.
Хор
  • Ах! А мы? Что с нами будет?
Форкиада
  • С честью госпожа умрет,
  • Вы же – смертию позорной: я под кровельным венцом
  • На стропиле вас повешу, словно пойманных дроздов.
Елена и хор, расступившись, стоят, пораженные ужасом.
  • Вы, словно статуи, застыли, призраки,
  • Дрожа за жизнь, вам не принадлежащую.
  • Так люди, тоже призраки не меньшие,
  • Расстаться не хотят со светом солнечным.
  • Но нет от рока никому спасения.
  • Все это знают, редко кто смиряется.
  • Но к делу! Вы пропали. Эй, подручные!
(Хлопает в ладоши.)
В дверях показываются карлики в масках, быстро исполняющие приказания.
  • Сюда скорее, сил недобрых скопища!
  • Делами злыми вволю вы натешитесь.
  • Алтарь поставьте с золотыми крыльями,
  • С подставкою для топора серебряной.
  • Наполните кувшины, чтобы было чем
  • Смыть брызги черной крови на треножнике.
  • Ковер роскошный постелите под ноги
  • Коленопреклоненной жертвы царственной,
  • В который тело после обезглавленья
  • Мы с честью завернем для погребения.
Предводительница хора
  • Царица в стороне стоит, задумавшись,
  • Поникли девушки, как злак подкошенный.
  • Мне, пожилой, священным долгом кажется
  • Пообсудить дела с тобой, старейшею.
  • Ты опытна, умна, доброжелательна,
  • Хоть дуры эти на тебя накинулись.
  • Итак, скажи: спасти нас нет ли способа?
Форкиада
  • Легко сказать! Спасти себя со свитою
  • Зависит от царицы. Это требует
  • Решимости и быстроты немедленной.
Хор
  • Достославнейшая парка, чтимейшая из сивилл!
  • Жизни нить не обрывай нам и спасенье объяви.
  • Мысленно, в воображенье, мы уже непоправимо
  • Чувствуем, как холод смерти сковывает наше тело,
  • Созданное для любви.
Елена
  • Их страх простителен, а я расстроена,
  • Но не страшусь. Я выходом воспользуюсь.
  • Кто мудр – для тех возможно невозможное.
  • Итак, скажи, что ты нам посоветуешь.
Хор
  • Не скрывай, скажи скорее, как избавиться нам, бедным,
  • От петли, от удушенья, мысленно уже сдавивших
  • Наши шеи холодящим, тесным ожерельем смерти,
  • Если только милость Реи, матери богов великой,
  • Нас в беде не защитит.
Форкиада
  • Терпенья хватит ли у вас, чтоб выслушать
  • Мое повествование пространное?
Хор
  • Продли нам жизнь растянутою повестью.
Форкиада
  • Кто бережет добро и домоседствует,
  • Кто в доме подновляет стены старые,
  • Кто крышу от ненастья чинит вовремя,
  • Протянет долго под родимой кровлею.
  • Но кто через порог свой легкомысленно
  • В чужую землю прочь уходит из дому,
  • Тот, возвратясь, находит место старое
  • Переменившимся или разрушенным.
Елена
  • Уместны ль замечанья в миг решающий?
  • Рассказывай без вставок неприязненных.
Форкиада
  • То не в укор тебе, а только к сведенью.
  • По островам чужим и побережиям
  • Шатался Менелай морским разбойником.
  • С набегов возвращался он с добычею,
  • Которая внутри дворца наставлена.
  • Он десять с лишним лет провел под Троею,
  • А сколько лет он плыл домой – не ведаю.
  • Меж тем что сталось с домом Тиндареевым,
  • Что сталось с целым царством этим временем?
Елена
  • Придирчивость срослась с твоей природою,
  • Не можешь слова ты сказать без горечи.
Форкиада
  • Была долина столько лет покинута
  • Меж Спартой с юга и Тайгетом с севера,
  • Откуда ручейком Эврот спускается
  • И, в камышах разлившись, лебедей ютит,
  • Что там обосновалось племя смелое,
  • Горсть северян, страны полночной выходцы,[171]
  • Построив замок, в нем они запрятались
  • И правят краем всем из этой крепости.
Елена
  • Им это удалось? Почти не верится.
Форкиада
  • За двадцать лет осели и обстроились.
Елена
  • У них начальник есть? Они разбойники?
Форкиада
  • Нисколько. Но один из них начальствует.
  • Хоть он не обошел меня поборами,
  • Я не браню его. Он из имущества
  • Взял малое, назвавши дань дарением.
Елена
  • Каков собою он?
Форкиада
  • Он мне понравился.
  • Живой, бесстрашный, вежливый, понятливый.
  • Такой понятливости нет меж греками.
  • Хотя их племя варварским считается,
  • Они до людоедства не опустятся,
  • Как греческие воины под Троею.
  • Я верю в благородство их начальника.
  • А замок их на круче! Поглядела бы!
  • Он не чета твердыням ваших прадедов,
  • Которые и впрямь циклопы строили,
  • Так глыбы друг на друга наворочены.
  • А этот замок весь по нитке выверен.
  • Взглянула бы! Весь к небу устремляется,
  • Прямой, лощеный весь, как сталь, как зеркало.
  • Взлезть на него? Уже само намеренье,
  • Со стен соскальзывая, обрывается.
  • Внутри – дворы, пристройки, службы разные,
  • Балконы, галереи, ходы крытые,
  • Гербы.
Хор
  • Что это?
Форкиада
  • У Аякса, помните,
  • Был на щите представлен змей свернувшийся,
  • И семеро у Фив таким же образом
  • Щиты снабдили знаками особыми.
  • Там можно было видеть звезды с месяцем
  • Или мечи, и факелы, и лестницы,
  • Угрозу городов во время приступа,
  • В резьбе или в изображенье выпуклом.
  • Такие же значки в роду наследуют
  • От прадедов мои вояки храбрые.
  • Чего-чего у них в гербы не вставлено:
  • Орлы и львы, рога козлов и буйволов,
  • Цветы, хвосты павлиньи, крылья, полосы
  • Серебряные, золотые, черные
  • И синие. Щиты с гербами этими
  • Висят вдоль зал, просторных, как вселенная, —
  • Вот где для танцев место подходящее.
Хор
  • Там есть танцоры?
Форкиада
  • Есть! Золотокудрые!
  • Красавцы, так и пышущие юностью,
  • Как юностью дышал Парис единственно
  • В те дни, когда с царицей близко встретился.
Елена
  • Держись границ, не уклоняйся в сторону
  • И слово мне свое скажи последнее.
Форкиада
  • Нет, ты его скажи мне, и немедленно
  • Очутишься в том замке по желанию.
Хор
  • Скажи то слово, дай свое согласие
  • И нас спаси.
Елена
  • С такой жестокой низостью
  • О Менелае мысль моя не вяжется.
  • Меня он не погубит так безжалостно.
Форкиада
  • А как он Деифоба изуродовал,[172]
  • Убитого Париса брата младшего,
  • Который был с тобой, вдовой, в сожительстве?
  • Отрезал уши, нос перекалечивши.
  • Смотреть ужасно было на несчастного!
Елена
  • Из-за меня он с бедным так разделался.
Форкиада
  • Из-за него с тобой он так расправится.
  • Красы не делят. Кто владел ей полностью,
  • Всю истребит сполна, а не поделится.
Трубы вдали. Хор содрогается.
  • Как раздирает уши резкость трубная,
  • Вселяется в мужчину ревность грубая,
  • Долбя о том, чем обладал он некогда
  • И что невозвратимо им утрачено.
Хор
  • Ты не слышишь труб раската? Видишь, это блеск мечей.
Форкиада
  • Здравствуй, царь и повелитель. Дам тебе сейчас отчет.
Хор
  • Как же мы?
Форкиада
  • Вам все известно. Ей придет сейчас конец,
  • А потом и вам за нею. Я помочь вам не могу.
Пауза.
Елена
  • Свой шаг ближайший я уже обдумала,
  • Хотя ты демон зла, – я это чувствую, —
  • И обратишь во зло мое доверие,
  • Но в замок твой решила я последовать.
  • Иная вещь самой царицы помыслы,
  • Я никому на свете не открою их.
  • Вперед, старуха. Будь нам провожатою.
Хор
  • О, с какою готовностью
  • Мы туда устремляемся!
  • Сзади – смерти угроза,
  • Насилу избегнутой,
  • Рядом – новой твердыни
  • Стена неприступная.
  • Замок, будь для царицы
  • Такой же оградою,
  • Как троянская крепость,
  • Только хитростью взятая.
Распространяется туман, заволакивая заднюю часть переднего плана.
  • Сестры, что это? Видите?
  • Небо было безоблачно,
  • Вдруг туман неожиданный
  • Скрыл Эврота течение
  • И извилины берега,
  • Камышами поросшие.
  • И уже горделивые
  • Скрылись из виду лебеди,
  • Безмятежно скользившие
  • По зеркальной поверхности.
  • Только крики их хриплые
  • С замирающей силою,
  • Крики их с перерывами
  • В отдалении слышатся.
  • Говорят, голос лебедя
  • Служит смерти предвестием.
  • Только в нашем бы случае
  • Не пришло подтверждение.
  • Мы и сами лебедушки
  • С грудью белой, высокою,
  • А царица тем более, —
  • Зевса-лебедя детище.
  • Серой мглы пеленою
  • Кругом все затянуто.
  • Нам друг дружку не видно.
  • Стоим мы иль движемся?
  • Что-то странное в воздухе.
  • Вам, скажите, не чудится,
  • Что Гермеса виднеется
  • Впереди очертание?
  • Блещет жезл золотой его.
  • Он ведет нас к безрадостным
  • Ада призрачным пустошам,
  • Полным мглой бестелесною.
Неожиданно темнеет, мгла редеет и уходит.
  • Но светлей ничуть не стало.
  • Стены, стены перед нами,
  • Нас ограда обступает.
  • Это двор или могила?
  • Все равно ужасно это!!
  • Сестры, сестры, мы в ловушке,
  • Мы в плену, как никогда.

Внутренний двор замка, окруженный богатыми причудливыми строениями средневековья[173]

Предводительница хора
  • Вертушки, дуры, истинные женщины,
  • Игрушки мига, жертвы настроения!
  • Ни в счастье, ни в несчастье не умеете
  • Вы показать характер свой с достоинством.
  • Ни в чем у вас нет лада и согласия,
  • И только в крайней боли или радости
  • Все, как одна, визжите вы и воете.
  • Довольно, не трещите! Молча выждите,
  • Что порешит высокая владычица.
Елена
  • Где ты, пророчица? Зовись, как вздумаешь,
  • Хоть Пифониссой, но навстречу выгляни
  • Из внутренности замка. Впрочем, если ты
  • Отправилась уведомить хозяина,
  • Чтоб мне прием устроил подобающий,
  • Тогда спасибо, и безотлагательно
  • Представь меня герою достославному.
  • Покоя жажду я, конца блужданию.
Предводительница хора
  • Царица, не ищи старухи взорами.
  • В тумане, может быть, осталась, гадкая,
  • Из недр которого, путем неведомым,
  • Перенеслись сюда мы, ног не двигая,
  • А может быть, она ушла действительно
  • Внутрь переходов предварить владетеля,
  • Чтобы тебя по-царски, с честью приняли
  • В волшебном этом замке, как бы выросшем
  • Из многих крепостей соединившихся.
  • Но посмотри: вверху, по окнам портика
  • Взад и вперед снуют толпой служители.
  • Тебе прием заслуженный готовится.
Хор
  • От души отлегло. Посмотрите туда,
  • Как учтивой толпой милых юношей ряд
  • Стройным шествием в лад сходят вниз не спеша.
  • По чьему повеленью пред нами предстал
  • Возмужалых подростков пленительный рой?
  • В чем их прелесть? В равненье, в осанке, в ходьбе,
  • В их, венчающих лоб, белокурых кудрях
  • Или в ямочках щек, что, как персик, в пуху,
  • Так и манят, как персики, их укусить?
  • Укусила б, но – страшно сказать: укушу, —
  • Рот наполнится прахом могильным.
  • Эти красавцы
  • Подходят сюда.
  • Что они вносят?
  • Трон и ковер,
  • К трону подножье
  • И балдахин.
  • Полог шатровый,
  • Как нимб облаков,
  • Нашей царицы
  • Венчает главу.
  • Вот она всходит
  • На трона ступень.
  • Мы полукругом
  • Цепи сомкнем.
  • Славен, славен, славен трикратно
  • Этот благословенный прием.
Все, что объявляет хор, постепенно исполняется. После того как длинным шествием по лестнице спускаются пажи и оруженосцы, на верху ее показывается Фауст в одежде средневекового рыцаря и медленно, с достоинством сходит вниз.
Предводительница хора
(внимательно его рассматривая)
  • Да, если боги человеку этому
  • Высокий рост, осанку, обходительность
  • Не в ссуду дали, а на веки вечные,
  • Он будет все увенчивать победою:
  • Бои ль кровопролитные с мужчинами,
  • Или с красавицами стычки мелкие.
  • Ценила в прошлом многих я и видела,
  • А этот лучше всех. Вот он почтительно
  • Приблизился. Царица, обратись к нему.
Фауст
(подводит с собой человека в оковах)
  • Царица, вместо надлежащей встречи
  • И слов привета, выдаю тебе
  • Закованного в цепи человека.
  • Свой долг нарушив, мой нарушил он.
  • Стань перед госпожою на колени
  • И повинись пред нею, низкий раб.
  • Царица, это сторож наш на башне.
  • На редкость зоркий, он поставлен мной
  • Осматривать с дозорной этой вышки
  • Весь кругозор полей до той черты,
  • Где сходятся вдали земля и небо,
  • И доносить про все, что разглядит,
  • Будь это стадо или вражье войско.
  • Стада храним мы, а врагов мы бьем.
  • Представь себе, что сделал он сегодня:
  • Ты здесь, – он не доносит ничего,
  • И по его вине мы упускаем
  • Оставшееся время, чтоб предстать
  • В готовности перед высокой гостьей.
  • Достоин смерти он, и он давно
  • Лежал бы на земле в крови, казненный,
  • Но вот он тут, и ты сама реши,
  • Что делать с ним, казни его иль милуй.
Елена
  • Хотя бы ты царицей и судьей
  • Лишь для того меня над ним поставил,
  • Чтоб испытать меня, начну с того,
  • Что составляет первый долг судейский,
  • И обвиняемого допрошу.
Башенный сторож Линкей
  • Стать вели мне на колени,
  • Жить и с жизнью распроститься,
  • Я тебе без разделенья
  • Весь принадлежу, царица.
  • Как всегда, я ждал с востока
  • Утром солнце со стены,
  • Но оно сегодня к сроку
  • Встало с южной стороны.
  • Я не видел башни шпиля,
  • Я не видел гор и нив,
  • На единственном светиле
  • Жадно взор остановив.
  • Зренье рыси мне досталось.
  • Рыси, хищницы лесной,
  • Но теперь перемешалось
  • Все, как сон, передо мной.
  • Мост подъемный пред твердыней,
  • Башня, крепостной курган
  • Пред лицом такой богини
  • Разом канули в туман.
  • В ослепленье, став у края,
  • Не сводил с нее я глаз.
  • Вот она стоит, живая,
  • Так же ослепляя вас.
  • Рогом не дал я сигнала,
  • Долг дозорного презрев.
  • Жалуй плахой иль опалой
  • Иль смени на милость гнев.
Елена
  • Не вправе взыскивать я за провинность,
  • Которой я виной. О, горе мне!
  • Меня преследует печальный жребий
  • Так обольщать весь век сердца мужчин,
  • Что больше ничего они не помнят.
  • Обманом, силою, захватом в плен
  • Меня герои, боги, полубоги
  • И демоны таскали за собой
  • В своих походах, битвах, отступленьях.
  • Сперва я голову кружила всем
  • В одном своем лице, потом в двояком,
  • В тройном и четверном. Освободи
  • Закованного. Бедный не повинен.
  • Кто ослеплен богами – чист душой.
Фауст
  • Царица-лучница, с тобою рядом
  • Я вижу пораженного стрелой!
  • Охотница, стреляешь ты так метко.
  • Что, чуть ты натянула тетиву,
  • Я во мгновенье ока тоже ранен.
  • Воображаю, сколько будет жертв,
  • Когда ты воцаришься в нашем замке
  • И в нем засвищут тучи этих стрел!
  • Чем стану я? Ты мне мой двор взбунтуешь,
  • Небезопасным станет камень стен,
  • И, я боюсь, тебе, победоносной,
  • Все войско восхищенно присягнет.
  • Что остается мне, как не отдать
  • Тебе во власть себя и все владенья,
  • Которые своими я считал.
  • У ног твоих позволь мне всенародно
  • Признать тебя своею госпожой,
  • Которой только стоило явиться,
  • Чтоб покорить нас и занять престол.
Линкей
(с ящиком, во главе нескольких человек с такою же поклажею)
  • Царица, я пришел назад.
  • Ты бросишь человеку взгляд,
  • И сразу же, ошеломясь,
  • Он нищ, как голь, богат, как князь.
  • Чем был я? Чем успел я стать?
  • Что делать мне, что предпринять?
  • Хоть взгляд мой молнией бы жег,
  • Он сломится о твой порог.
  • С востока накатил наш вал,
  • И запад содрогнулся, пал.
  • Народу двигалась тьма тем
  • В степи, не меренной никем.
  • Свалился первый, стал второй,
  • И следующий занял строй,
  • Единому заменой сто,
  • И убыль тысячи – ничто.
  • На место с места, вплавь и вброд
  • Неслось нашествие вперед,
  • И где вчера я был главой,
  • Сегодня буйствовал другой.
  • Хватали все, кто чем прельщен.
  • Иные уводили жен,
  • Иные угоняли скот,
  • Коней же – все наперечет.
  • А я рукою знатока
  • Брал вещь, которая редка,
  • И доли в общем грабеже
  • Не требовал при дележе.
  • Я нападал на кладов след,
  • И их вытаскивал на свет,
  • И отпер не один баул,
  • Во все карманы заглянул.
  • И золота не мог я счесть
  • И отдавал каменьям честь.
  • Пусть у тебя на сердце тут
  • Играет этот изумруд.
  • А этот жемчуг дорогой
  • Повесь в ушко себе серьгой.
  • Вот и рубин, но он поблек
  • Перед твоим румянцем щек.
  • Все это раздобыл я сам
  • И приношу к твоим ногам.
  • Тут битв кровавых урожай,
  • И ты его не отвергай.
  • Вот ящики и сундуки.
  • По манию твоей руки, —
  • И это ведь не похвальба, —
  • Набью я ими погреба.
  • Едва на трон ты поднялась,
  • Богатство, сила, ум, пленясь,
  • Благоговейно пали ниц
  • Перед царицей из цариц.
  • Всей этой кучею добра
  • Еще я дорожил вчера,
  • Теперь я вижу, – это прах,
  • Я отдал все, я нищ и наг.
  • Я отдал все, я нищ, убог,
  • Я всем, что было, пренебрег,
  • Но улыбнись, и за урон
  • Сполна я буду награжден.
Фауст
  • Скорей добычу эту унеси
  • Без знаков похвалы и порицанья.
  • Царице в замке все принадлежит,
  • И часть дарить ей поздно и бесцельно.
  • Нагромозди дары до потолков.
  • Укрась в невиданных размерах залы.
  • Пусть роскоши недышащая жизнь
  • В покоях разместится без движенья.
  • В предупреждение ее шагов
  • Стели везде ковры перед царицей,
  • Чтоб было в залах мягко ей ступать
  • И чтобы блеск глаза ее встречали,
  • Не ослепляющий одних богов.
Линкей
  • Господин, такой пустяк
  • Сделает слуга и так.
  • Челядь в замке вся сполна
  • Этой гостьей пленена,
  • И военный гарнизон
  • Без оружья покорен.
  • Перед силой этих чар
  • Холодеет солнца жар,
  • Так красой ее давно
  • Все в ничто обращено!
(Уходит.)
Елена
(Фаусту)
  • Хочу поговорить с тобой. Взойди
  • На возвышенье. Сядь со мною рядом.
  • Незанятое место ждет того,
  • Соседство с кем и мне защитой будет.
Фауст
  • Позволь тебе присягу принести
  • И руку дай поцеловать, которой
  • Меня ты подымаешь до себя.
  • Меня в своем бескрайнем царстве сделай
  • Регентом, соправителем, слугой,
  • Поклонником, защитником – чем хочешь.
Елена
  • Немало насмотрелась я чудес,
  • Наслушалась того, пожалуй, больше,
  • О многом бы хотела я спросить,
  • И первым делом: отчего так странно
  • Пленяла речь служителя того?
  • Он подгонял так стройно слово к слову,
  • Как в хоре сочетают голоса,
  • Лаская слух их сменой и согласьем.
Фауст
  • Когда тебе наш говор по душе,
  • Полюбятся тебе напевы наши.
  • Ты сразу эту музыку поймешь
  • За первой нашей дружеской беседой.
Елена
  • Как мне усвоить ваш прием красивый?
Фауст
  • Он кроется в невольности порыва.
  • Мы ждем, в потребности обнять весь свет,
  • Того, кто тем же полон…
Елена
  • Нам в ответ.
Фауст
  • Тогда наш дух беспечностью велик.
  • Прекрасен только…
Елена
  • Настоящий миг.
Фауст
  • Жизнь только им ценна и глубока.
  • Тому порукою?..
Елена
  • Моя рука.
Хор
  • Что плохого в том, девушки,
  • Если наша владычица
  • Обладателю замка
  • Окажет доверие?
  • Мы – невольницы, пленницы
  • С того самого времени,
  • Как разрушили Трою
  • И мы стали бездомными.
  • Отнят выбор у женщин.
  • Их не принято спрашивать,
  • И былые поклонники
  • Только копят им опытность.
  • Пастухам златокудрым ли
  • Или фавнам щетинистым
  • Отдаваться приходится
  • Сообразно случайности.
  • Все тесней прижимаются,
  • Прислонившись друг к другу,
  • И сближают колени,
  • И хватаются за руки,
  • Широко перевесившись
  • Над подушками трона.
  • Для царей посторонние
  • Словно место пустое,
  • И при нас они нежатся,
  • Как на тайном свидании.
Елена
  • Я – далеко и близко вместе с тем,
  • И мне легко остаться тут совсем.
Фауст
  • Дышу едва, забывшись, как во сне,
  • И все слова претят и чужды мне.
Елена
  • На склоне дней я как бы родилась,
  • В любви твоей всецело растворясь.
Фауст
  • Не умствуй о любви. Какой в том толк?
  • Живи. Хоть миг живи. Жить – это долг.
Форкиада
(быстро входя)
  • Что за ветреное племя!
  • Вздором забивая темя,
  • Нежничать теперь не время
  • И твердить любви букварь.
  • Этих грозных труб раскаты
  • Гибелью для вас чреваты,
  • К замку подступает царь.
  • Войску нет конца и края,
  • Но и ты на Менелая
  • Силой дружною ударь.
  • За участье к человеку
  • Будешь превращен в калеку
  • Ты, как раньше Деифоб.
  • Этих вздернут по ранжиру,
  • А царице под секирой
  • Уготован свежий гроб.
Фауст
  • Опять помеха! Не люблю вмешательства,
  • Оправданного даже и опасностью.
  • Гонца-красавца портит весть недобрая,
  • А ты уже и без того уродина.
  • На этот раз не беспокой нас попусту,
  • Действительной угрозы и в помине нет,
  • А если есть, мы тоже подготовлены
  • И даром не дадим себя запугивать.
Сигналы, залпы с башен, трубы и рожки, боевая музыка, прохождение больших военных сил.
  • Вот кто от бед тебя укроет.
  • Здесь что ни воин, то герой.
  • Лишь тот вниманья женщин стоит,
  • Кто рад стоять за них горой.
(К военачальникам, которые отделяются от колонн и подходят к нему.)
  • Дружиной грозной и жестокой,
  • Любимцы славы и войны,
  • Смелей вперед, сыны востока,
  • И вы, о севера сыны!
  • Ватага, царства низвергая,
  • Идет, закованная в сталь.
  • Под ней дрожит земля сырая,
  • И гулом отвечает даль.
  • Мы высадились у Пилоса,
  • Нет больше Нестора в живых,
  • И тут же у речного плеса
  • Царьков разбили островных.
  • Отбросьте Менелая живо
  • К морскому берегу назад.
  • Пусть грабит бухты и проливы
  • Испытанный морской пират.
  • Когда он в бегство обратится,
  • Отброшенный от этих стен,
  • Раздаст спартанская царица
  • Вам герцогства за это в лен.
  • Пускай Коринфский перешеек
  • Германец валом обведет.
  • Ахею с тысячей лазеек
  • Возьмет в свое владенье гот.
  • В Элиде станут франки станом,
  • Мессену саксам отдадим,
  • И Арголиды край – норманнам
  • С надзором за путем морским.
  • Объедините оборону,
  • А в старой Спарте вековой
  • Царица будет вам исконной
  • И общепризнанной главой.
  • Доверивши ее заботе
  • Страну, которой лучше нет,
  • У ног ее всегда найдете
  • Участье, помощь и совет.
Фауст сходит с трона, князья окружают его, чтобы подробнее выслушать приказы и распоряжения.
Хор
  • Кто красивейшую пожелал,
  • Об оружии пусть позаботится.
  • Лестью он приобрел
  • Наивысшее благо земное,
  • Но спокойно ему не дано
  • Сохранить обладанье.
  • Пожелает обманщик сманить
  • Или силой похитить разбойник, —
  • Надо в оба смотреть.
  • Достохвальный наш князь
  • Дальновидней других.
  • Он сумел опереться
  • На союзников храбрых
  • И послушных ему.
  • Каждый княжий приказ
  • Исполняют на месте
  • С общей пользой для всех
  • И ему в прославленье.
  • Кто ее отобьет
  • У могучего друга?
  • Он ее заслужил,
  • Это мы признаем
  • В благодарность за то, что и нас
  • Защитит он стеною и войском.
Фауст
  • Пусть разойдутся воеводы,
  • Мы земли дали им кругом,
  • А сами после их ухода
  • Средину области займем.
  • Мы их оберегать обяжем
  • Твой полуостров с трех сторон.
  • С четвертой сам он горным кряжем
  • К горам Европы прикреплен.
  • Его луга, его дубравы,
  • Хребты, которыми он сжат,
  • Моей владычице по праву
  • Рождения принадлежат.
  • Ведь здесь она, своим зачатьем
  • Вся в бога Зевса и отца,
  • Явилась матери и братьям
  • Из лебединого яйца.
  • Родную землю, неизменно
  • Не устающую цвести,
  • Всей преданной тебе вселенной,
  • Властительница, предпочти.
  • Пусть сверху леденят морозы
  • Вершины гор и перевал,
  • Немного ниже щиплют козы
  • Траву по углубленьям скал.
  • Ручьи, потоки, водопады,
  • Все сочной зелени полно,
  • И на лугу овечье стадо
  • Колышет белое руно.
  • Шажком расходится по кручам
  • Рогатый осторожный скот
  • И норовит на солнце жгучем
  • Забресть в пещеру или грот.
  • Там с ними Пан в прохладном хлеве,
  • Туда и нимфы забрались,
  • Оттуда тянутся деревья
  • Из глубины ущелья ввысь.
  • Там непокорную макушку
  • Вздымает узловатый дуб,
  • И клены следом друг за дружкой
  • Толпой восходят на уступ.
  • Там молоко дает природа
  • Для ребятишек и ягнят,
  • И без участья пчеловода
  • В колодах пчелы мед таят.
  • Здесь все бессмертны, словно боги,
  • Улыбка у людей чиста,
  • Довольство, чуждое тревоги,
  • Наследственная их черта.
  • Лазурью ясною согрето,
  • Мужает здешнее дитя,
  • Невольно спросишь: люди это
  • Иль олимпийцы, не шутя?
  • Где бога с сумкою пастушьей
  • Изобразили овчары,
  • Соприкоснулись в простодушье
  • Все виды жизни, все миры.
(Садясь рядом с Еленой.)
  • И мы в таком же положенье.
  • Что с нами было – позади.
  • Дочь бога, Зевса порожденье,
  • Себя в той мысли убеди!
  • Мы не останемся в твердыне.
  • В соседстве с ней, у рубежа,
  • Аркадия еще доныне
  • Неиссякаемо свежа.
  • В краю безоблачности редкой
  • С тобой укроемся вдвоем,
  • Приютом изберем беседку
  • И полным счастьем заживем.
Сцена совершенно меняется. Вдоль скалистого отвеса, изрытого пещерами, лепятся закрытые беседки. Перед ними в середине тенистая роща. Фауста и Елены не видно. Хор спит, разлегшись отдельными группами.
Форкиада
  • Не ведаю, когда заснули девушки.
  • Им снилось ли, что я на деле видела?
  • Я разбужу их. Вот они заахают!
  • Вы тоже удивитесь, бородатые,
  • Рассевшиеся в зале, в ожидании
  • Развязки этой были чудодейственной.
  • Вставайте, девушки! Оправьте волосы,
  • Глаза протрите и живее слушайте.
Хор
  • Ну, рассказывай скорее, что за диво приключилось?
  • Знаешь ведь, всего охотней слушаем мы небылицы,
  • Так нам скучно, до того нам надоело здесь средь скал.
Форкиада
  • Чуть глаза протерли, дети, и уж надоело вам?
  • Ну так знайте: здесь в пещерах, гротах этих и беседках
  • Был приют и кров дарован, как в идиллии любовной,
  • Господину с госпожой.
Хор
  • Там внутри?
Форкиада
  • В отъединенье
  • Ото всех. Одну меня лишь в услуженье допустили.
  • Пользуясь их уваженьем, как обычай меж наперсниц,
  • Я не все при них сидела, а по сторонам вертелась,
  • Собирала мох, коренья и за сбором трав целебных
  • Оставляла их одних.
Хор
  • По твоим словам, в пещере все, что хочешь, как на воле:
  • Лес, луга, ручьи, озера. Что выдумываешь ты?
Форкиада
  • Разумеется, простушки! Это девственные дебри:
  • Зал за залом, ход за ходом открывала я, бродя.
  • Но внезапно я в пещере отзвук смеха слышу сзади,
  • Оглянулась, – мальчик скачет по родительским коленям,
  • С материнских рук к отцовским, – шутки, ласки, прибаутки,
  • Взрывы смеха, вскрики счастья в радостном чередованье,
  • Так что могут оглушить.
  • Голенький бескрылый гений, фавн без грубости звериной, —
  • Мальчик спрыгивает на пол, но его упругость почвы
  • Вмиг подбрасывает кверху, с двух и трех прыжков малютка
  • Достает до потолка.
  • Мать кричит в испуге: «Прыгай, как душе твоей угодно,
  • Берегись летать, однако, запрещен тебе полет!»
  • А отец увещевает: «Верен будь земле, в ней сила,
  • Оттого ты вверх взлетаешь, что земли коснулся пяткой,
  • Прикоснись к ней и окрепнешь, словно сын земли Антей».
  • Мальчик прыгает, как мячик, кверху на утес с утеса,
  • И внезапно исчезает за обрывом крутизны,
  • Так что кажется погибшим. Мать рыдает, знать не хочет
  • Про отцовы утешенья, я плечами пожимаю.
  • Вдруг – какое превращенье! Не сокровища ль там скрыты?
  • Где достал он эту роскошь? В платье из цветов и тканей
  • Вдруг стоит пред нами он!
  • С плеч спускаются гирлянды, на груди повязки вьются,
  • Золотую лиру держит, и, как некий Феб-младенец,
  • Всходит он на край стремнины. Застываю в изумленье,
  • А родители в восторге обнимаются, смеясь.
  • Что над ним венцом сияет? Золотое украшенье?
  • Внутреннего ль превосходства проявившийся огонь?
  • Но в движениях ребенка виден будущий художник,
  • Полный с детства форм извечных и преемственных мотивов,
  • И вот в точности таким-то, как в моем изображенье,
  • Вы увидите в восторге и услышите его.
Хор
  • Это ли, критянка,
  • Чудо, по-твоему?
  • Сходных сказаний
  • Ты разве не слышала?
  • Песен Ионии,
  • Греции мифов,
  • Встарь о богах
  • Сочиненных поэтами?
  • Все, что на памяти
  • Нашей случается, —
  • Отзвук слабеющий
  • Дней незапамятных.
  • Правда хотя
  • Твой рассказ очевидицы,
  • Сказка о Майе
  • Правдоподобнее.
  • Будто сынок ее
  • Был, чуть родившись,
  • Нянек толпой
  • Запеленат в свивальники.
  • Но шалунишка,
  • Красивый и крепенький,
  • Скинул пеленки
  • Ручками-ножками.
  • Так оболочку
  • Высохшей куколки
  • Вдруг покидает
  • Резвая бабочка
  • И, расправляя
  • Легкие крылышки,
  • В синь улетает
  • С игривою смелостью.
  • Так же и этот
  • Плут непоседливый
  • С детства был другом
  • Ворам и проказникам.
  • У Посейдона
  • Трезубец взял хитростью,
  • Меч утащить
  • У Ареса осмелился,
  • Лук снял у Феба,
  • Щипцы сгреб Гефестовы,
  • Молнии Зевса
  • Стащил бы, наверное,
  • Если б обжечься
  • Не побоялся.
  • В единоборстве
  • Подножку дал Эросу,
  • Ластясь к Венере,
  • Стянул ее пояс.
Из пещеры доносится мелодичная струнная музыка, к которой все прислушиваются, продолжающаяся с данной минуты вплоть до паузы, отмеченной ниже.
Форкиада
  • Ваших россказней прекрасней
  • Эта струнная игра.
  • О богах забудьте басни,
  • Миновала их пора.
  • Вас не понимает время,
  • Новых требуя красот.
  • Наше сердце только с теми,
  • Кто от сердца речь ведет.
(Отходит к скале.)
Хор
  • Если и в таком отродье
  • Музыка еще властна,
  • Как же нас ее мелодий
  • Покоряет глубина?
  • Ярче солнца и денницы,
  • Светоноснее зари
  • Миг, когда рассвет родится
  • В сердце нашем изнутри.
Елена, Фауст и Эвфорион[174] в вышеописанном наряде.
Эвфорион
  • Вас мои прыжки и пенье
  • По-родительски бодрят,
  • Заставляя в восхищенье
  • Ваше сердце прыгать в лад.
Елена
  • Двух сливая воедино,
  • Длит любовь блаженства миг,
  • Но конечная вершина —
  • Единение троих.
Фауст
  • И тогда-то мы у цели:
  • Весь я твой, и ты моя.
  • К этому и тяготели
  • Побужденья бытия.
Хор
  • Знаки правды долголетней,
  • Давней радости черты
  • У наследника заметней,
  • Чем в лице самой четы.
Эвфорион
  • Хочу подпрыгнуть,
  • Чтоб ненароком
  • Небес достигнуть
  • Одним наскоком!
  • Вот что желанье
  • Мое и страсть.
Фауст
  • Но ввысь не надо
  • Без меры влечься!
  • Смотри не падай,
  • Не изувечься!
  • Мы все погибнем,
  • Случись напасть.
Эвфорион
  • Томлюсь от скуки
  • У вас в объятье.
  • Оставьте руки,
  • Кудрей не гладьте,
  • Оставьте платье,
  • Не тешьтесь мной!
Елена
  • Подумай, милый.
  • Чье ты спасенье!
  • Нам смертью б было
  • Разъединенье.
  • Скреплен насилу
  • Наш мир тройной.
Хор
  • Увы, порвется
  • Согласный строй.
Елена и Фауст
  • Сдерживай, сглаживай
  • Буйную силу,
  • Или нас заживо
  • Вгонишь в могилу.
  • Черпай свободу
  • Здесь на лугу.
Эвфорион
  • Вам лишь в угоду
  • Не убегу.
(Пробираясь среди хора и увлекая всех к танцу.)
  • Вот в хороводе я,
  • Вас подхватив,
  • Вьюсь под мелодии
  • Бойкий мотив.
Елена
  • Так интереснее.
  • Двигайтесь с песнею
  • Мерно кругом.
Фауст
  • Ну, благодарствую!
  • Вряд ли, фиглярствуя,
  • Кончат добром.
Эвфорион и хор, распевая и танцуя, движутся переплетающимися рядами.
Хор
  • Когда, кудрявою
  • Тряхнув головкой,
  • Рукою правою
  • Нас крутишь ловко,
  • Когда с улыбкою
  • Неотразимой
  • Фигуркой гибкою
  • Скользишь ты мимо,
  • Гордись удачею:
  • Знай, дорогой,
  • Сердца горячие
  • Полны тобой.
Пауза.
Эвфорион
  • Как диким ланям,
  • Вам нет тут счета.
  • Давайте станем
  • Играть в охоту.
  • Вы будьте дичью,
  • Я – зверолов.
Хор
  • Нетрудной станет
  • Твоя работа.
  • И так нас тянет
  • В твои тенета.
  • Твоя добыча —
  • Мы все без слов.
Эвфорион
  • Чрез лес и камни!
  • Не цель сладка мне,
  • А лишь преграды
  • Влекут к себе.
  • Победу надо
  • Купить в борьбе.
  • Елена и Фауст
  • Мечется как бесноватый,
  • В голове лишь беззаконья,
  • И как бы рогов раскаты
  • Слышатся в лесной погоне.
  • Что за ярость! Что за пыл!
Хор
(быстро входя поодиночке)
  • Пробежал по кругу мимо,
  • Сделал бешеный прыжок,
  • Бросился неудержимо
  • К самой дикой – и увлек.
Эвфорион
(внося на руках молодую девушку)
  • Не уловкою умильной, —
  • Я ее влеку насильно.
  • Чтобы радости хлебнуть,
  • Крепко стискиваю грудь
  • И целую в упоенье,
  • Победив сопротивленье.
Девушка
  • Стой, не тронь! Не так мы хилы
  • В женском существе своем.
  • Против неугодной силы
  • Силу мы в себе найдем.
  • Думаешь, что так слаба я?
  • Думай, думай – на бегу
  • Я схвачу тебя, играя,
  • И тебя, смеясь, сожгу!
(Воспламеняется и, взвившись ввысь, сгорает в воздухе.)
  • В склепе под землей преследуй
  • Ускользнувшую победу,
  • В небе опиши дугу!
Эвфорион
(отряхивая остатки пламени)
  • Ах, все овражистей
  • Глушь чернолесья!
  • Сбросить бы тяжести,
  • Взмыть к поднебесью!
  • Ветер, неистово
  • Дуй и насвистывай!
  • Бейся, морской
  • Дальний прибой!
(Прыгая со скалы на скалу, подымается все выше.)
Елена, Фауст и хор
  • Прыгая, подобно сернам,
  • Не сорвись в прыжке неверном!
Эвфорион
  • Выше всё душою жадной,
  • Где пространства неоглядны!
  • Вот я вижу, где стою:
  • Я в Пелопсовом краю.
  • Полуостров этот мой
  • Создан морем и землей.
Хор
  • Нет разве радости
  • В рощах прохладных,
  • Брызжущих сладостью
  • Лоз виноградных?
  • Зелень долинная
  • Яблок полна,
  • Ягоды винные,
  • Мир, тишина!
Эвфорион
  • Мир вам мерещится?
  • Бой до конца
  • Знаменем плещется
  • В жизни борца!
Хор
  • Тот, кто воинственным
  • Пылом отравлен,
  • Миром, единственным
  • Счастьем, оставлен.
Эвфорион
  • Где за отечество
  • Из рода в род
  • Цвет человечества
  • Кровь отдает,
  • Можно заранее
  • Славу предречь
  • В смелом дерзании
  • Вынувшим меч.
Хор
  • Посмотрите вверх, подруги!
  • Он стоит на крутизне,
  • Рослым воином в кольчуге,
  • Победителем в броне.
Эвфорион
  • Нет нужды в фортх мужчине,
  • Тын его – его рука.
  • Крепче каменной твердыни
  • Грудь стальная смельчака.
  • Независимость берется
  • С бою, в поле, налегке.
  • Амазонкою дерется
  • Мать с героем на руке.
Хор
  • Взвейся, поэзия,
  • Вверх за созвездия!
  • Взмыв к наивысшему,
  • Вспыхнув во мгле,
  • Ты еще слышима
  • Здесь на земле!
Эвфорион
  • Я в мир пришел не малым чадом
  • И зрелым юношей примкну
  • К другим передовым отрядам,
  • Ушедшим раньше на войну.
  • Мы во всем
  • Признаем
  • Боевую честь одну.
Елена и Фауст
  • Народившись к жизни еле,
  • Свет увидевши едва,
  • Рвешься ты к смертельной цели,
  • Где слетает голова.
  • Разве к нам
  • Ты и сам
  • Не питаешь чувств родства?
Эвфорион
  • Прислушайтесь к раскатам грома!
  • Гудит земли любая пядь.
  • Борцы, не усидевши дома,
  • Идут страдать и умирать.
  • Смерть – завет
  • Этих лет.
  • Лучших нет, пора понять.
Елена, Фауст и хор
  • Смерть от ран, тоска агоний,
  • Что нашел ты, милый, в них?
Эвфорион
  • Я не зритель посторонний,
  • А участник битв земных.
Прежние
  • Участь смертельная
  • Этот задор!
Эвфорион
  • В ширь беспредельную
  • Крылья простер!
  • Смелый бросается
  • В битвы разгар!
Бросается в воздух. Одежды временно поддерживают его. Голова его сияет. За ним тянется светящийся след в воздухе.
Хор
  • Это кончается
  • Новый Икар.[175]
Прекрасный юноша падает к ногам родителей. Лицо умершего напоминает другой знакомый образ. Все телесное вскоре исчезает. Ореол в виде кометы возносится к небу, на земле остаются лира, туника и плащ.
Елена и Фауст
  • Кончилось вмиг торжество!
  • Тягостна страшная явь!
Голос Эвфориона
(из-под земли)
  • Мать, меня одного
  • В царстве теней не оставь!
Пауза.
Хор
(похоронное пение)
  • Ты не сгинешь одиноким,
  • Будучи в лице другом
  • По чертам своим высоким
  • Свету целому знаком.
  • Жребий твой от всех отличен,
  • Горевать причины нет:
  • Ты был горд и необычен
  • В дни падений и побед.
  • Счастья отпрыск настоящий,
  • Знаменитых дедов внук,
  • Вспышкой в миг неподходящий
  • Ты из жизни вырван вдруг.
  • Был ты зорок, ненасытен,
  • Женщин покорял сердца,
  • И безмерно самобытен
  • Был твой редкий дар певца.
  • Ты стремился неуклонно
  • Прочь от света улететь,
  • Но, поправ его законы,
  • Сам себе расставил сеть.
  • Славной целью ты осмыслил
  • Под конец слепой свой пыл,
  • Сил, однако, не расчислил,
  • Подвига не завершил.
  • Кто тот подвиг увенчает?
  • Рок ответа не дает,
  • Только кровью истекает
  • Пут не сбросивший народ.
  • Новой песнью кончим тризну,
  • Чтоб не удлинять тоски.
  • Песнями жива отчизна,
  • Испытаньям вопреки.
Полная пауза. Музыка прекращается.
Елена
(Фаусту)
  • На мне сбывается реченье старое,
  • Что счастье с красотой не уживается.
  • Увы, любви и жизни связь разорвана.
  • Оплакивая их, с тобой прощаюсь я,
  • В последний раз к тебе в объятья падая.
  • Прими меня, о Персефона, с мальчиком!
(Обнимает Фауста. Телесное исчезает, платье и покрывало остаются у Фауста в руках.)
Форкиада
(Фаусту)
  • Держи покрепче, что тебе оставлено.
  • Не выронь платья. Демоны подземные
  • Уж за него со всех сторон хватаются,
  • Чтоб унести к себе. Держи, не вырони.
  • Хоть платье не богиня, та – потеряна,
  • Однако ткань в твоих руках – божественна.
  • Воспользуйся неоценимой милостью
  • И улети. Она над миром низменным
  • Перенесет тебя, пока удержишься.
  • Прощай. Вдали, в великой отдаленности
  • От этих мест, с тобою мы увидимся.
Одежды Елены превращаются в облака, окутывают Фауста, подымают его ввысь и уплывают с ним.
Форкиада
(подбирает с земли платье, лиру и плащ Эвфориона, подходит к просцениуму, подымает вещи, оставшиеся после умершего, кверху и говорит)
  • Пущу находку эту в дело.
  • Хоть пламя, правда, догорело,
  • Мир и останкам будет рад.
  • Я буду гения наряд
  • Давать поэтам напрокат,
  • Скрывающим одеждой старой
  • Отсутствие живого дара.
(Садится на просцениуме у колонны.)
Панталида
  • Ну, девушки, скорее! От заклятия
  • Колдуньи фессалийской мы избавились.
  • Стряхнули иго ведьмы ненавистное
  • И гнет бренчанья, звуков наваждение,
  • Чужое нам и разуму противное.
  • В Аид толпою следом за царицею,
  • Идущей впереди, под землю спустимся./li>
  • Как подобает нам, служанкам преданным,
  • У трона Непостижной мы найдем ее.
Хор
  • У цариц свое общество,
  • Рады все их присутствию,
  • С Персефоной, как равные,
  • Под землей они встретятся.
  • Что же делать нам, челяди,
  • Средь лугов асфоделевых,[176]
  • На задворках, обсаженных
  • Тополями и ветлами?
  • Иль мышами летучими
  • Трепетать и попискивать
  • Ради нетопыриного
  • Провождения времени?
Панталида
  • Принадлежит к стихиям тот, кто имени
  • Не приобрел и не стремился к высшему.
  • Смешайтесь с ними. Я хочу с царицей быть.
  • И верность наша, а не только подвиги
  • Приобретает нам значенье личности.
(Уходит.)
Хор
  • Свету солнца мы отданы
  • Не отдельными лицами,
  • А все вместе, всем множеством,
  • И в Аид не вернемся мы,
  • Как мы знаем и чувствуем.
  • Но природа бессмертная
  • Обо всем позаботится,
  • Мы, сонм духов ее,
  • На нее полагаемся.
Часть хора
  • Прячась и перебегая в шелестенье тысяч веток,
  • Из корней манить мы будем вверх к побегам соки жизни,
  • То цветов пучки, то листья в волосы себе вплетая.
  • Упадут плоды, созревши, и толпою будут люди
  • Шарить по земле, сбирать их и откусывать на пробу,
  • На колени перед нами, как перед богами, став.
Другая часть хора
  • Мы к поверхности отвесной этих гладких скал прижмемся,
  • Чтоб подслушивать все звуки, будь то шорох камыша,
  • Птичий свист иль голос Пана. Тотчас мы ответим тем же,
  • На жужжание – жужжаньем, громыханием – на гром,
  • Удвояя отголоски и катя в ответ раскаты
  • Оглушительнее трижды, следом десять раз подряд.
Третья часть хора
  • Сестры! Мы других подвижней, пустимся ручьям вдогонку.
  • Нас к себе потянут далей низбегающие склоны.
  • По отлогостям, все глубже, потечем мы, орошая
  • Поле, пастбище, усадьбу и вкруг дома тихий сад.
  • Кипарисы обозначат линию речного русла,
  • Подымаясь в отдаленье стройно к небу в два ряда.
Четвертая часть хора
  • Вы живите, где хотите. Мы шумливо холм обступим,
  • Где в шпалерах зеленеет виноградная лоза.
  • Целый день там виноградарь, не уверенный в успехе,
  • Доказательство усердья беспримерного дает.
  • Он окапывает лозы то лопатой, то мотыгой,
  • Подрезает их и вяжет по тычинам и жердям.
  • Он к богам и богу солнца обращается с молитвой,
  • Но о нем, слуге радивом, мало помышляет Вакх.
  • Этот бог в беседке дремлет иль болтает с фавном в гроте,
  • Наделенный всем в избытке, нужный для сонливых грез,
  • В бурдюках вино, в кувшинах, из даров и приношений,
  • По углам пещер хранится с незапамятных времен.
  • Но когда помогут боги, первый Гелиос средь прочих,
  • И наполнят рог гроздями, солнцем их позолотив,
  • Оживает сад, который обработал виноградарь,
  • У кустов, где тишь царила, целодневный шум стоит.
  • Скрип корзин, бряцанье ведер, переноска винограда
  • В чан давильщикам, веселым босоногим плясунам.
  • Семеня ногами, люди топчут, давят кучи гроздьев;
  • Брызжет, пенится под ними дивный виноградный сок.
  • И тогда гремят тимпаны, ибо, сняв покровы таинств,
  • Открывается народу в шуме празднеств Дионис.
  • Следом толпы козлоногих и Силена зверь ушастый.
  • Попирается стыдливость, попирается закон.
  • В этом головокруженье глохнут уши, ум мутится,
  • Пьяный тянется за чашей, переполнены кишки.
  • Некоторые крепятся, но пред наполненьем снова
  • Надо от остатков старых выпорожнить бурдюки.
Занавес падает.
Форкиада на просцениуме исполински выпрямляется, сходит с котурнов, снимает маску и покрывало и оказывается Мефистофелем, готовым, в случае надобности, объяснить пьесу в эпилоге.

Акт четвертый

Горная местность

Высокий скалистый гребень. Подплывает облако, оседает на плоском выступе горы, из облака выходит Фауст.
Фауст
  • У ног моих лежат холмы и пропасти.
  • На край горы схожу с предосторожностью
  • Из облака, которое в дни ясные
  • Несло меня над морем и над сушею.
  • Оно, не расплываясь, отрывается
  • И на восток уходит белой глыбою.
  • За ним я наблюдаю с удивлением.
  • Оно клубится, делится, меняется,
  • Все больше упрощая очертания.
  • Мне глаз не лжет. На пышном изголовии
  • Облитых солнцем снежных гор покоится
  • Фигура женщины красы божественной.
  • Юнона ль это, Леда ли, Елена ли?
  • Как царственно рисуется видение!
  • Но вот и нет его. Теснясь, вздымается
  • Оно нагроможденьем туч, подобное
  • Далеким ледникам, в которых светится
  • Великий отблеск дней, давно исчезнувших.
  • Но грудь и лоб своим прикосновением
  • Мне освежает полоса туманная.
  • Она спешит принять черты какие-то.
  • Не обманулся я. О, благо высшее
  • Любви начальных дней, утрата давняя!
  • Я узнаю тебя, души сокровище,
  • Взор, встреченный зарею жизни утренней,
  • Порывисто отвеченный, непонятый
  • Взор девушки, которая затмила бы
  • Всех, если бы я удержал ее.
  • Не разрушаясь, как краса душевная,
  • Уходит очертанье, унося с собой
  • Всю чистоту мою, всю сущность лучшую.
На гору становится семимильный сапог, за ним – другой. С них сходит Мефистофель, и сапоги спешно отправляются дальше.
Мефистофель
  • Совсем измучен маршировкой.
  • Скажи, зачем у этих скал
  • Решил ты сделать остановку?
  • Ведь эту местность я узнал:
  • Крутая эта высь сначала
  • Дно преисподней представляла.
Фауст
  • Не можешь ты без вечных штук.
  • Вздор, небылицы, что ни звук.
Мефистофель
(серьезно)
  • Но слушай же. Когда за грех один
  • Господь низверг нас в глубину глубин,
  • Мы центр земли в паденье пересекли
  • И очутились в вековечном пекле,
  • Где полыхал огонь среди теснин.
  • Признаться, несмотря на освещенье,
  • Мы оказались в трудном положенье.
  • Раскашлялись тут черти целым адом,
  • Тяжелый дух пуская ртом и задом.
  • От вони ад раздулся. Серный газ
  • Давил на стенки каменистых масс.
  • Росло давленье. От его прироста
  • Потрескалась кругом земли короста.
  • Взрыв тотчас вызвал общий перелом,
  • И стало верхом то, что было дном.
  • Геологи, наш опыт разработав,
  • Ввели теорию переворотов.
  • И правда, свергнув бездны жаркий гнет,
  • Теперь мы дышим воздухом высот.
  • Лишь откровенье с трудностию крайней
  • Людей подготовляет к этой тайне.
(Ефес., 6, 12)
Фауст
  • Гора крута, а как и почему,
  • Претит копаться духу моему.
  • Когда природа всю себя сложила,
  • То шар земной круженьем обточила.
  • Вершины гор – естественный нарост
  • Вокруг ложбин, ущелий и борозд.
  • Понятно, что крутых хребтов отроги
  • К долинам рек становятся отлоги.
  • Существованье гор, лугов, лесов
  • Обходится без глупых катастроф.
Мефистофель
  • Ты полагаешь? Но иного мненья,
  • Кто был свидетелем их появленья.
  • Я был при том, когда еще на дне
  • Пылал огонь и гул катился громкий.
  • Молох ковал утесы на огне
  • И сыпал стопудовые обломки.
  • Найдя в полях гигантскую плиту,
  • Смолкает ум философа неловкий.
  • Гигантский камень брошен на лету
  • Во времена горячей этой ковки.
  • Он говорит при виде этих стен:
  • «Ничем не объяснимый феномен».
  • Простонародье более пытливо,
  • Оно не остается в стороне
  • И, наблюдая странные массивы,
  • Приписывает чудо сатане.
  • На «чертов мост» глядит в пути скиталец
  • Или в песке находит «чертов палец».
Фауст
  • Какие любопытные подходы
  • У вас, чертей, во взглядах на природу!
Мефистофель
  • Что мне природа? Чем она ни будь,
  • Но черт ее соавтор, вот в чем суть.
  • Мы с жилкой творческой, мы род могучий,
  • Безумцы, бунтари. Взгляни на кручи.
  • Вся ширь земная – дело наших рук.
  • Теперь ты облетел ее вокруг.
  • В какой-нибудь из точек перелета
  • Спуститься ты не ощутил охоты?
  • Ты видел как-никак с высот своих
  • «Все царства мира и всю славу их».
(Матф., 4, 8)
  • Но ты брюзглив, и кругозор привольный
  • Не властен над душою недовольной.
Фауст
  • И все ж я полон мыслей о большом.
  • Сам угадай, о чем.
Мефистофель
  • Давай дерзнем.
  • Чтоб прогреметь, на месте бы твоем
  • Я старый город выбрал бы столицей,
  • Где в тесном центре бы лежал
  • Старинный деловой квартал
  • И рынок, крытый черепицей,
  • Со скопищем жужжащих мух
  • Над тухлым мясом на прилавке
  • И кучей овощей вокруг
  • Средь вони, духоты и давки.
  • Там в спертом воздухе, средь дел,
  • Народ весь день кишмя б кишел.
  • Для знати дальше б шли районы
  • Широких улиц, площадей,
  • А дальше бы, среди полей,
  • Раскинулся б еще вольней
  • Простор предместий отдаленный.
  • Там в сотнях мчащихся карет
  • Прогуливался б высший свет.
  • Я радостно бы наблюдал,
  • Как, весь уйдя в свой муравейник,
  • Хлопочет человек-затейник.
  • Когда б гулять я выезжал,
  • Средь сотен тысяч, днем и ночью,
  • Я составлял бы средоточье
  • И всех вниманье привлекал.
Фауст
  • Ну это был бы труд напрасный.
  • Правитель добрый недоспит,
  • Чтоб был народ одет и сыт,
  • И лишь бунтовщиков плодит
  • На голову свою, несчастный.
Мефистофель
  • Так замок я б себе воздвиг
  • В веселом живописном месте
  • И превратил бы в парк, в цветник
  • Свое обширное поместье.
  • Деревья в прихотливой стрижке,
  • Лужайки, просеки аллей
  • Питали бы воды излишки
  • Ручьев, каскадов и ключей.
  • Везде бы разрослись газоны,
  • А в чаще, замыкая круг,
  • Я выстроил бы павильоны
  • Для обольстительных подруг.
  • Я б с ними проводил в именье
  • Свои часы уединенья.
  • «Подруг» я с умыслом сказал,
  • А не для округленья слога:
  • Красавицы – мой идеал
  • В том случае, когда их много.
Фауст
  • Дань времени! Сарданапал!
Мефистофель
  • Не разгадав твоих мечтаний,
  • Я все ж предположить дерзну,
  • Что захотел ты на луну
  • В своем заоблачном скитанье.
Фауст
  • О нет! Широкий мир земной
  • Еще достаточен для дела.
  • Еще ты поразишься мной
  • И выдумкой моею смелой!
Мефистофель
  • Ты сделался славолюбив,
  • У древних героинь побыв?
Фауст
  • Не в славе суть. Мои желанья —
  • Власть, собственность, преобладанье.
  • Мое стремленье – дело, труд.
Мефистофель
  • Ты можешь не нуждаться в шуме,
  • Тебя поэты вознесут,
  • Чтоб пламенем твоих причуд
  • Воспламенять других безумье.
Фауст
  • Нет, человека ты никак
  • Истолковать не в состоянье!
  • Что для тебя его желанья,
  • Дешевый, плоский, злой остряк?
Мефистофель
  • Пусть так. Я не обижен бранью.
  • Что ж привлекло твое вниманье?
Фауст
  • Мой взор был сверху привлечен
  • Открытым морем в час прилива,
  • Когда весь берег до обрыва
  • Затоплен им со всех сторон.
  • Меня все это укололо.
  • Царю природы, мне была
  • Обидна дерзость произвола:
  • Свободный дух не терпит зла.
  • Еще и то меня кольнуло,
  • Что после краткого разгула
  • Вода, уставши прибывать,
  • Со слепотой такой же ярой
  • Очистила за пядью пядь,
  • Чтобы в свой час прийти опять
  • Для повторенья шутки старой.
Мефистофель
(к зрителям)
  • Ну и открытье откопал!
  • Сто тысяч лет я это знал.
Фауст
(страстно продолжая)
  • Морское это полноводье,
  • Подкрадываясь на часы,
  • Приносит на века бесплодье
  • Земле прибрежной полосы.
  • Недолговечно волн злорадство,
  • Пуста достигнутая цель,
  • И море очищает мель,
  • Опустошив земли богатства.
  • Разбушевавшуюся бездну
  • Я б властно обуздать хотел.
  • Я трате силы бесполезной
  • Сумел бы положить предел.
  • И тут вопрос простейший самый:
  • Как ни свиреп воды напор,
  • Она, смиривши нрав упрямый,
  • Должна затечь в любую яму
  • И обогнуть любой бугор.
  • И я решил: построив гать,
  • Валы насыпав и плотины,
  • Любой ценою у пучины
  • Кусок земли отвоевать.
  • Вот чем я занят. Помоги
  • Мне сделать первые шаги.
За спиной зрителей с правой стороны раздаются отдаленные звуки барабанов и военной музыки.
Мефистофель
  • Изволь. Ты слышишь, в барабаны бьют?
Фауст
  • Опять война? Мудрец не любит смут.
Мефистофель
  • Войною не тебе трудить плечо,
  • Вопросов посторонних с ней не путай.
  • И если случай есть, лови минуту,
  • Железо куй, покуда горячо.
Фауст
  • Не понял ничего. Какой тут случай?
  • Скажи ясней, загадками не мучай.
Мефистофель
  • В пути сюда мне сообщали,
  • Что император наш в печали.
  • Его ты помнишь? Это тот,
  • Которого мы развлекали
  • Дождем обманчивых щедрот
  • При помощи своих банкнот.
  • Он молодым взошел на трон
  • И тут был нами ослеплен.
  • Купить надеясь полвселенной
  • Посредством нашего подмена,
  • Поверил постепенно он,
  • Что до скончания времен
  • Ему и море по колено,
  • Что царствованья образцом
  • Такое будет почитаться,
  • Когда две цели совместятся
  • И будет он в лице одном
  • И царствовать и наслаждаться.
Фауст
  • Ошибка многих! Властелин
  • Довольствоваться должен властью.
  • Пускай владеет он один
  • Всей тайною людского счастья.
  • Ему приказ лишь стоит дать,
  • И в удивленье мир приходит.
  • А наслаждаться, прозябать
  • На низшую ступень низводит.
Мефистофель
  • А этот, правда, пожил всласть!
  • И при начавшемся развале
  • Несостоятельную власть
  • В стране сменило безначалье.
  • Всех стала разделять вражда.
  • На братьев ополчились братья
  • И города на города.
  • Ремесленники бились с знатью
  • И с мужиками господа.
  • Шли на мирян войной попы,
  • И каждый встречный-поперечный
  • Губил другого из толпы
  • С жестокостью бесчеловечной.
  • По делу уезжал купец —
  • И находил в пути конец.
  • Достигло крайнего размаха
  • Укоренившееся зло.
  • Все потеряли чувство страха.
  • Жил тот, кто дрался. Так и шло.
Фауст
  • Шло, падало, плелось, тащилось,
  • Пока совсем не развалилось.
Мефистофель
  • Никто в том не был виноват.
  • Всем значить что-нибудь хотелось.
  • Выгадывал второй разряд,
  • А первым это лишь терпелось.
  • Однако этот ералаш
  • Не по душе стал лучшим людям.
  • Они задумали: «Добудем
  • Порядок. Император наш
  • Нам не оплот в борьбе суровой.
  • Давайте выберем другого,
  • Который властною рукой
  • Нам будет обновленья знаком,
  • Чтоб сочетать счастливым браком
  • И справедливость и покой».
Фауст
  • Язык поповский.
Мефистофель
  • Духовенство,
  • Бунт освятив исподтишка,
  • Взяло над мятежом главенство
  • Для пользы своего брюшка.
  • Теперь в войне междоусобной
  • Войскам повстанцев за горой
  • Даст император наш беззлобный,
  • Наверно, свой последний бой.
Фауст
  • Мне жаль его. Он был так прям.
Мефистофель
  • Пойдем, примкнем к его войскам.
  • Кто жив, не говори: «Пропало!»
  • Спасенный раз – навек спасен.
  • Достаточно победы малой,
  • Как вновь под сень его знамен
  • Перебегут его вассалы.
Они спускаются до середины горы и осматривают расположение войска в долине. Снизу слышится барабанный бой и военная музыка.
  • Позиция его крепка.
  • Мы победим наверняка.
Фауст
  • Но как, каким путем? Поведай!
  • Посредством лжи, обмана, бреда?
Мефистофель
  • Посредством тонких стратагем.
  • А ты, в расчете на победу,
  • Гни линию свою меж тем.
  • Когда мы, выиграв сраженье,
  • Ему упрочим положенье,
  • Жди милостей и перемен.
  • Пред троном преклони колена,
  • И государь в вознагражденье
  • Тебе даст берег моря в лен.
Фауст
  • Ты вызвал эти мятежи,
  • Ты и победу одержи.
Мефистофель
  • Нет, ты, восставших одолев,
  • Здесь будешь генерал-аншеф.
Фауст
  • Прекрасный – льщу себя надеждой —
  • В делах, где я кругом невежда.
Мефистофель
  • Иных фельдмаршалов-растяп
  • Спасает генеральный штаб.
  • Ход дел предвидя современный,
  • Составил я совет военный
  • Из горцев, боевых ребят.
  • Они любого победят.
Фауст
  • Там под оружьем чуть не племя.
  • Ужель ты заручился всеми?
Мефистофель
  • Нет. Я, как Петер Сквенц, в отряд
  • Из массы выбрал концентрат.
  • Входят трое сильных.
(Кн. Царств, II, 23, 8)
  • Ну вот мои бойцы-задиры,
  • Трех разных возрастов народ,
  • На них различные мундиры,
  • Кто с ними – тот не пропадет.
(К зрителям.)
  • Мечтает малое дитя
  • Теперь о рыцарском уборе.
  • Не лучше ль этот сброд, хотя
  • Представлен в форме аллегорий?
Рауфебольд
(молодой, легко вооруженный, в пестром наряде)
  • Кого ни встречу – в ухо дам
  • И съезжу кулаком по рылу,
  • А беглеца обратно сам
  • Доставлю за волосы силой.
Габебальд
(средних лет, хорошо вооруженный, богато одетый)
  • Драчливость – это вздор ребячий,
  • Не стоящий моей руки.
  • Я граблю, чтобы стать богаче.
  • Все остальное – пустяки.
Гальтефест
(пожилой, тяжело вооруженный, без лишней одежды)
  • Награбить денежки не штука,
  • Труднее их скопить для внука
  • И не потратить пятака.
  • Кто молод – тратит без расчета,
  • А уберечь добро от мота,
  • Вот в чем задача старика.
Спускаются втроем глубже в долину.

На переднем горном отроге

Снизу слышатся барабаны и военная музыка. Раскидывают императорский шатер.
Император, главнокомандующий, телохранители.
Главнокомандующий
  • Мне кажется по-прежнему разумным,
  • Что мы укрыли армию свою
  • В овраге незаметном и бесшумном.
  • Наш выбор оправдается в бою.
Император
  • Посмотрим. Мне, признаться, неприятно
  • Подобье бегства, наш отход попятный.
Главнокомандующий
  • На правый фланг наш, государь, взгляни,
  • И убедишься ты, что все в порядке.
  • Стратег мечтает о такой площадке.
  • Ключ местности мы заняли одни.
  • Холмы волнисты, нас прикрыли склоны,
  • Враг не пойдет на нас атакой конной.
Император
  • Не спорю. Место славное для сеч,
  • Где разгуляются рука и меч.
Главнокомандующий
  • Здесь, в середине луга, на плато
  • Войска не хуже, чем на правом фланге.
  • На солнце пики блещут, и ничто
  • Не остановит натиска фаланги.
  • Как зыблется могучее каре!
  • Не терпится схватиться молодчинам.
  • Противник укрепился на горе.
  • Я их пошлю туда врубиться клином.
Император
  • Доволен видом воинов твоих.
  • Здесь будет каждый биться за двоих.
Главнокомандующий
  • На левом фланге батальон рубак
  • Несет охрану с тою же отвагой
  • И прикрывает подступы к оврагу.
  • Мне почему-то кажется, что враг
  • Рванется в это именно преддверье
  • И понесет кровавые потери.
Император
  • Вот, вот она, двуличная родня,
  • Которая презренных выгод ради
  • Притворно-ласково звала меня
  • Кто братом, кто племянником, кто дядей!
  • Они мне рознью расшатали трон
  • И довели страну до безначалья.
  • Край ненасытностью их разорен.
  • И на меня они еще восстали!
  • Толпа слепа, и ловок демагог.
  • Народ пошел, куда понес поток.
Главнокомандующий
  • Я вижу, вниз с обрывистого ската
  • Спешит с разведки верный соглядатай.
Первый разведчик
  • Мы успешно, храбро, метко
  • Сделали свои дела,
  • И, однако, нам разведка
  • Мало радости дала.
  • Хоть широким населеньем
  • Ты по-прежнему любим,
  • Страх пред нынешним правленьем
  • Не дает сплотиться им.
Император
  • Все врозь, всяк о себе самом,
  • Долг, честь и верность отрицая,
  • А вспыхнет у соседа дом,
  • Не скажешь: «Наша хата с краю».
Главнокомандующий
  • Второй лазутчик огибает склон.
  • Он телом всем дрожит и утомлен.
Второй разведчик
  • Нас утешил несказанно
  • Безголовый их разброд.
  • Но властитель самозваный
  • Вдруг скомандовал – вперед.
  • И народ потек всем станом,
  • Стадной спайкою горя,
  • Словно овцы за бараном,
  • Под знамена лжецаря.
Император
  • Их император помогает мне
  • Стать вашим императором впервые.
  • Простым солдатом вышел я в броне
  • И вспомнил цели высшие, иные.
  • Когда весь свет съезжался к нам на бал,
  • Опасности недоставало в мире.
  • Рапирою я обруч протыкал,
  • А чувствовал себя как на турнире.
  • Когда б от войн меня не отвращали,
  • Я б славой был теперь уже покрыт.
  • Когда вскричали вы: «Горит, горит!» —
  • Вы помните, на маскараде, в зале, —
  • Как вдруг заликовало все во мне!
  • Грозило пламя мне, я был в огне!
  • О, вы-то знали, что огонь – потешный.
  • О подвиге тогда я стал мечтать.
  • Что в эти годы упустил я, грешный,
  • Теперь я постараюсь наверстать.
(Отправляет герольдов с вызовом на единоборство императору недовольных.)
Входит Фауст, в латах, с полуопущенным забралом. За ним следуют трое сильных в вышеописанном наряде и вооружении.
Фауст
  • Мы прибыли, надеюсь, в добрый час.
  • Всегда спасала осторожность нас.
  • Ты знаешь, горцам тайна гор открыта.
  • К природе близки эти племена.
  • Они прочли давно в кусках гранита
  • Ее рунические письмена.
  • С тех пор как духи с низменных лугов
  • Переселились в горные пещеры,
  • Они в них трудятся средь атмосферы
  • Насыщенных металлами паров,
  • Готовят смеси, превращают в газ
  • Сорта руды, с единственною целью
  • Найти состав, невиданный доселе,
  • На новое наткнуться в первый раз.
  • При помощи подвластных им начал
  • Совершены великие открытья.
  • Они провидят, глядя сквозь кристалл,
  • Земли неотвратимые событья.
Император
  • Слыхал и верю, впрочем усомнясь,
  • Имеет ли все это с нами связь?
Фауст
  • Нурсийский некромант, Сабинский маг
  • Тебе шлет преданности изъявленья.
  • От смерти отделял его лишь шаг,
  • Трещал костер, огонь лизал поленья.
  • Он задыхался и в дыму исчез.
  • Кто б мог спасти его на этой грани?
  • Никто: ни человек, ни бог, ни бес,
  • Он был спасен твоей монаршей дланью.
  • Был в Риме ужас этот им изведан.
  • С тех пор тебе он беззаветно предан.
  • Он все забыл, узнав про твой поход,
  • И, полный только о тебе забот,
  • Поспешно нас послал тебе в подмогу.
  • Природных сил в горах безмерно много,
  • И лишь попов тупое существо
  • В исследованье видит колдовство.
Император
  • Когда во дни удач к нам люди вхожи,
  • Как рады мы толпящимся гостям!
  • Насколько же нам должен быть дороже,
  • Кто в бедствии спешит на помощь к нам.
  • Кто собственною волею, без зова,
  • Сжимая крепко шпаги рукоять,
  • В невыясненный час судьбы суровой
  • За нас берется грудью постоять!
  • Вложите меч назад в ножны, однако,
  • Величье дела общего ценя.
  • Здесь тысячами бросятся в атаку,
  • Борясь против меня и за меня.
  • Но тут бессилен первый вставший воин.
  • Спор лично мною должен быть решен.
  • Кто у меня оспаривает трон,
  • Пускай докажет, что его достоин.
  • Со лжецарем, приснившимся в бреду
  • Князьям моим, сойдусь я в поединке,
  • С успехом в царство мертвых низведу
  • И совершу по призраку поминки.
Фауст
  • Хвала твоим намереньям. Меж тем
  • Нам целость головы твоей потребней.
  • Смотри, для безопасности твой шлем
  • Снабжен султаном и дугою гребня.
  • Едва лишь сон коснется головы,
  • Отяжелеют и другие члены.
  • Вот так и мы. Мы живы и мертвы
  • Твоей особой неприкосновенной.
  • Раз голова цела, то и рука
  • Щитом подъятым череп защищает
  • Или удар враждебного клинка
  • Сама клинком удачно отражает.
  • Участвует в победе и нога,
  • Став на затылок павшего врага.
Император
  • Мы тоже силы к этому приложим:
  • Чтоб стал его затылок нам подножьем.
Герольды
(вернувшись)
  • Мало чести, невниманье
  • Мы нашли во вражьем стане.
  • Благородный вызов твой
  • Высмеяли всей толпой:
  • «Император ваш забыт
  • И погублен без возврата.
  • Так и сказка говорит:
  • «Жил-был царь один когда-то».
Фауст
  • Дела сложились так и обстоят,
  • Как все твои приверженцы хотят.
  • Враг близится, нас охватило рвенье,
  • Удобен миг, скомандуй наступленье.
Император
  • Командованье князю я сдаю.
(Главнокомандующему.)
  • Изволь вступить в обязанность свою.
Главнокомандующий
  • Пусть выстроится правое крыло.
  • Противник из долины вышел левым.
  • Взбираться на гору им тяжелей,
  • Мы сбросим их с пригорка, овладев им.
Фауст
  • Тогда позволь, чтоб этот вот герой
  • Сражался у тебя на фланге правом.
  • Не зная удержу, он рвется в бой
  • И увлечет других примером бравым.
(Указывает на стоящего справа.)
Рауфебольд
(выступая вперед)
  • Кто мне лицо подставит, шутнику
  • Дам по скулам и в зубы что есть силы.
  • Кто тыл покажет, тем сверну башку,
  • Чтоб морду всю назад перекосило.
  • Попробуй-ка меня останови
  • С моею палицею беспощадной.
  • Противника утопим мы в крови,
  • Чтоб к нам соваться не было повадно.
(Уходит.)
Главнокомандующий
  • Фаланга центра пусть готовит схватку,
  • Приблизившись к противнику украдкой.
  • Смотрите, наше правое крыло
  • Смятенье в их рядах произвело.
Фауст
(указывая на стоящего в середине)
  • Пошлемте в центр, где битва горяча,
  • Вот этого проныру-ловкача.
Габебальд
(выступая вперед)
  • Я блеск победы увеличу
  • Да захвачу притом добычу
  • И все верну, что этот вор
  • Стащил, награбив, в свой шатер.
  • Недолго царствовать поганцу,
  • Из центра выбьем самозванца.
Айлебойта, маркитантка
(прижимаясь к Габебальду)
  • Хоть он мне не законный муж,
  • Но друг и компаньон к тому ж.
  • В походе только не зевай —
  • И снимешь знатный урожай.
  • А баба хваткою берет.
  • Ни в чем запрета нет. Вперед!
  • Оба уходят.
Главнокомандующий
  • Что враг нажим свой весь сосредоточит
  • На левом фланге, знал я наперед.
  • Он не жалеет жертв и, видно, хочет
  • Занять ущелья узкого проход.
Фауст
(кивая налево)
  • Вот помощь им. На этого взгляни лишь,
  • И силу новой силою усилишь.
Гальтефест
  • Пусть левый фланг вас больше не заботит.
  • Где я, туда не сунуться врагу.
  • И молния с дороги той своротит,
  • Которую один я стерегу.
(Уходит.)
Мефистофель
(спускаясь сверху)
  • Теперь смотрите, как в тылу
  • Из всех теснин, по узким тропам
  • На помощь левому крылу
  • Солдаты в шлемах рвутся скопом.
  • Средь гор устроивши затор
  • Из лат, мечей, щитов и шпор,
  • Все ждут команды властелина,
  • Чтоб хлынуть на врагов лавиной.
(Вполголоса, понимающим, в чем суть.)
  • Доискиваться б не просил,
  • Откуда подкрепленье взято:
  • Я оружейные палаты
  • Для этого опустошил.
  • Вооружения модели,
  • В былом – князья и короли,
  • Стояли и верхом сидели,
  • Как встарь, владыками земли.
  • Доспехов целый арсенал
  • Я в залах с постаментов снял.
  • Скорлупки высохших улиток
  • Напяливши на чертенят,
  • Средневековья пережиток
  • Теперь я вывел на парад.
  • Кольчуги, копья, самопалы.
  • Произведут эффект немалый.
(Громко.)
  • Как гулко оглашают даль
  • Звон лат, бряцающая сталь!
  • Знамена веют с видом бранным
  • На свежем ветре долгожданном.
  • Народ охватывает жар
  • Вмешаться в бой под гром фанфар.
Страшный трубный раскат сверху. Неприятельское войско дрогнуло.
Фауст
  • Весь горизонт покрылся мраком.
  • Лишь там и сям предвестья знаком
  • На небе рдеет полоса.
  • Оружие от крови ало,
  • В бой втянуты леса и скалы,
  • И в битву рвутся небеса.
Мефистофель
  • На правом фланге бьется стойко,
  • Развертываясь во всю ширь,
  • Ганс Рауфебольд, верзила бойкий,
  • Орудуя, как богатырь.
Император
  • В разгаре боя мог я счесть,
  • Как он, мелькая пред глазами,
  • Махал двенадцатью руками.
  • Неладное тут что-то есть.
Фауст
  • Когда узнаешь ты, как странны
  • В Сицилии фата-морганы,
  • Вопросов этих не задашь.
  • Там часто в воздухе стеною
  • Средь бела дня, на зыбком зное
  • Встает обманчивый мираж.
  • То это всем сплетеньем веток
  • Висящий над землею сад,
  • То город, волн качанью в лад
  • Качающийся так и этак.
Император
  • Но странно! Копий острия
  • Покрылись беглыми огнями.
  • Над каждым кончиком копья
  • Взметнулось маленькое пламя.
  • Не чисто это и чудно.
Фауст
  • О государь! Давным-давно,
  • Когда бывало море хмуро,
  • Ниспосылали Диоскуры
  • Такой же свет на корабли
  • В залог доплытья до земли.
  • Им поклонялись шкипера.
  • Они желают нам добра
  • И шлют нам это ободренье.
Император
  • Однако кто тот чародей,
  • Кому я так обязан всей
  • Счастливою судьбой сраженья?
Мефистофель
  • Все он, Нурсийский звездочет,
  • Что мыслью о тебе живет.
  • Расчет врагов приведши в ясность,
  • Сказал он, осознав опасность,
  • Что за поступок славный твой
  • Спасет тебя любой ценой.
Император
  • В торжественной процессии по Риму
  • Везли меня, я помню. Полный сил,
  • Творить добро стремясь неудержимо,
  • Немедля я помиловать решил
  • Седого старца средь огня и дыма.
  • Церковникам я радость отравил,
  • За что у них с тех пор и не в фаворе.
  • Так неужели через столько лет
  • За помощь ту давнишнюю в ответ
  • Мне блещет луч добра в беде и горе?
Фауст
  • Добро плоды приносит сам-десят.
  • Но наверх посмотри. Явленье это
  • Обозначает некую примету.
  • Две эти птицы неспроста летят.
Император
  • Орел парит на небосклоне.
  • Гриф бросился за ним в погоню.
Фауст
  • Следи. Тут, верно, добрый знак.
  • Что гриф? Гриф – сказка, гриф – пустяк.
  • Как мог он до того забыться,
  • Чтоб мериться с орлом, царь-птицей?
Император
  • Как носятся они по кругу
  • И вдруг, сближаться перестав,
  • Вдвоем слетаются стремглав
  • И грудь и шею рвут друг другу!
Фауст
  • Смотри ж, как рваный, драный гриф,
  • Добившись в драке только сраму
  • И хвост свой львиный опустив,
  • В вершины леса рухнул прямо.
Император
  • О, если б все случилось так!
  • Благоговейно верю в знак.
Мефистофель
(повернувшись вправо)
  • Оттесненный нами в схватке,
  • Враг отходит в беспорядке,
  • Отбиваясь кое-как.
  • Он отходит к части средней,
  • Пошатнув свой центр соседний
  • Неудачей контратак.
  • В этот пункт, пример бесстрашья,
  • Ринулась фаланга наша,
  • Словно молния разя.
  • В равенстве слепого пыла
  • Одинаковые силы
  • Бьются, яростней нельзя.
  • Близко, близко к разрешенью
  • Выигранное сраженье.
Император
(повернувшись влево, Фаусту)
  • Посмотри, не так-то просто
  • Положенье аванпоста.
  • Неприятельские группы
  • Добрались до крутизны.
  • Верхние ее уступы
  • Нашими обнажены.
  • Наша участь все тяжеле.
  • Все их силы подоспели,
  • Чтобы штурмом взять проход.
  • Под угрозою ущелье.
  • Вот нечестья должный плод,
  • Козни не достигли цели.
Пауза.
Мефистофель
  • Мои два ворона, глядите,
  • Сейчас расскажут ход событий.
  • Боюсь, нерадостны дела.
Император
  • Нам только их недоставало!
  • Они к нам с левого крыла
  • На черных парусах устало
  • Плывут предвестниками зла.
Мефистофель
(обращаясь к воронам)
  • К ушам моим на плечи сядьте.
  • Мне ваша помощь очень кстати,
  • Как до сих пор всегда была.
Фауст
(императору)
  • По памяти о старом месте
  • Почтовый голубь с мирной вестью
  • Летит издалека домой.
  • В противность почте голубиной
  • Воронья почта властелину
  • Доносит, как проходит бой.
Мефистофель
  • Отчаянные донесенья.
  • Непобедимы затрудненья
  • На левом фланге роковом.
  • Противник захватил высоты.
  • Займи он горные ворота,
  • Нам может угрожать разгром.
Император
  • Итак, в итоге я обманут!
  • Я знал, что в сеть меня затянут
  • Все ваши происки и ложь.
Мефистофель
  • Мужайся и не пропадешь.
  • Не безнадежна обстановка,
  • Найти военную уловку
  • Помогут эти вещуны.
  • Вверь мне ведение войны.
Главнокомандующий
(подоспевший между тем)
  • Ты с темными людьми связался,
  • Все время этим я терзался,
  • Мы из-за них пойдем ко дну.
  • Мой план расстроили их штуки,
  • Взялись, так им и книги в руки,
  • Жезл полководца я верну.
Император
  • Оставь его до лучших дней
  • И перелома в обороне.
  • Опасен этот чародей
  • С подмогою своей вороньей.
(Мефистофелю.)
  • Нет, я не дам тебе жезла,
  • Ты не годишься в полководцы.
  • Рискуй, была иль не была,
  • И выручай нас, как придется.
(Уходит в палатку вместе с главнокомандующим.)
Мефистофель
  • Храни тебя тупой твой прут.
  • Мы не нуждаемся в игрушке,
  • С крестом вдобавок на верхушке.
Фауст
  • Что делать?
Мефистофель
  • Выход тут как тут!
  • Летите, черные, с поклоном
  • К ундинам в озере студеном.
  • Пусть нам изобразят потоп
  • Каким-нибудь приемом лживым
  • И ледниковых вод разливом
  • Размоют склоны горных троп.
  • Русалок женское кокетство
  • Найдет необходимый путь.
  • У женщин есть в запасе средства
  • Из видимости сделать суть!
Пауза.
Фауст
  • Русалок вороны твои
  • Пронзили, видно, словом льстивым,
  • Взгляни по сторонам: ручьи
  • Сочатся всюду по обрывам.
  • Врага победу у высот
  • Снесет разлитье этих вод.
Мефистофель
  • Да, хоть какого ползуна
  • Сумеет охладить волна.
Фауст
  • Ручьи, стекая отовсюду,
  • Скопляются в большой поток.
  • Вода встречает камней груду.
  • Тут образуется порог.
  • Но тут же за запрудой, рядом,
  • Крутой обрывистый карниз,
  • И с шумом все слетает вниз,
  • Обрушиваясь водопадом.
  • К чему врага сопротивленье?
  • Что храбрость против наводненья?
  • Я сам в испуге от всего.
Мефистофель
  • А я не вижу ничего
  • Из этих водяных феерий.
  • Лишь человека легковерье
  • Податливо на плутовство.
  • Меня смешит их перепуг,
  • Как будто, не умея плавать,
  • Они толпой попали в заводь.
  • Как глупы эти взмахи рук,
  • И фырканье, и малодушье!
  • А дураки меж тем на суше,
  • И почва твердая вокруг.
Вороны возвращаются.
  • За эту меткость глазомера
  • Я похвалю вас Люциферу.
  • Теперь вам доказать пора,
  • Что и в другом вы мастера.
  • Летите к кузнице подгорной,
  • Где гномы день и ночь упорно
  • Железо на огне куют.
  • Трудолюбивый этот люд
  • Уговорите дать нам пламя,
  • Не выразимое словами,
  • Каленья белого предел,
  • Чтоб каждый, увидав, чумел.
  • Обычны в облаках зарницы,
  • Привычен звезд падучих вид,
  • Но гром из ветки – небылица,
  • Да и звезда во сне не снится,
  • Которая в траве шипит.
Вороны улетают. Все совершается согласно сказанному.
  • Враги погружены в потемки.
  • Неверен шаг по горной кромке,
  • А тут, слепя их, ко всему
  • Сверканья прорезают тьму,
  • Но, будто этих вспышек мало,
  • Глушит их грохот небывалый.
Фауст
  • Из оружейных зал доспехи
  • На воле предались потехе.
  • Трещат, стучат, шумят, звенят, —
  • Разноголосица, разлад.
Мефистофель
  • Теперешний их шум нестройный
  • Дань добрым старым временам,
  • Когда их рыцарские войны
  • Такой же подымали гам.
  • Их дребезжащих лат пластины
  • Возобновили нелады,
  • Остаток вековой вражды,
  • Делившей с гвельфом гибеллина.
  • И через столько сотен лет
  • Дерет нам уши их фальцет.
  • Возьми строптивый самый норов,
  • Но нет свирепей ничего
  • Междоусобных старых споров:
  • Здесь безрассудства торжество.
  • Смотри, как этот адский гул,
  • Слепой, панический, бесчинный,
  • Смешал противника дружины
  • И, в бегство обратив, столкнул
  • Остатки войска их в долину.
Громкая нескладица в оркестре, под конец переходящая в веселые военные мотивы.

Шатер враждебного императора

Трон, богатая обстановка. Габебальд и Айлебойта.
Айлебойта
  • Здесь первая с тобою я.
Габебальд
  • Мы быстролетней воронья.
Айлебойта
  • Богатства сколько! Как во сне!
  • С чего начать? Что стибрить мне?
Габебальд
  • Вещей, вещей! Не перечесть.
  • Не знаю, раньше что загресть.
Айлебойта
  • Возьму ковер, а то жестка
  • Моя кровать без тюфяка.
Габебальд
  • А я мечтал давно в душе
  • Как раз об этом бердыше.
Айлебойта
  • А я мечтаю взять домой
  • Плащ красный с золотой каймой.
Габебальд
(забрав оружие)
  • Вот этим встречного хвати —
  • И нет преграды на пути.
  • А ты без пользы пол-узла
  • Пустого хлама набрала.
  • Я б дряни этой не берег,
  • А взял бы лучше сундучок.
  • В нем целой армии казна,
  • Он полон золотом до дна.
Айлебойта
  • Куда мне! Словно врос он в пол.
  • Не подыму, так он тяжел.
Габебальд
  • Нагнись, не уплыло б из рук.
  • Я на тебя взвалю сундук.
Айлебойта
  • Ой-ой! Приходит мой конец!
  • Ларец сломает мне крестец.
  • Ящик падает и раскрывается.
Габебальд
  • Ты видишь, куча золотых.
  • Живей хватай горстями их.
Айлебойта
(на корточках)
  • Скорей в передник их сейчас.
  • До самой смерти хватит с нас.
Габебальд
  • И живо уходи. Пора.
Она встает.
  • Ай-ай, в переднике дыра!
  • Карман-то оказался худ,
  • И на пол денежки текут.
Телохранители истинного императора
  • Как в императорском шатре
  • Вы рыться смеете в добре?
Габебальд
  • Да так, что мы за этот приз
  • Служить в солдатах нанялись.
  • А скарба вражьего дележ —
  • Захват по праву, не грабеж.
Телохранители
  • У нас в войсках иной разбор.
  • Солдат не вор, не мародер,
  • И к нам на службу лишь идет
  • Высокой честности народ.
Габебальд
  • И этой честности прием
  • Мы контрибуцией зовем.
  • Девиз наш: «Отдавай мошну!» —
  • Вот с чем идем мы на войну.
(К Айлебойте.)
  • Пойдем, тащи свою суму,
  • Мы не милы тут никому.
Уходят.
Первый телохранитель
  • Зачем грубьяну-наглецу
  • Ты не дал тотчас по лицу?
Второй телохранитель
  • Рука не поднялась, представь.
  • Казалось, это сон, не явь.
Третий телохранитель
  • И мне глаза застлала муть,
  • Так что не мог на них взглянуть.
Четвертый телохранитель
  • Я сам не знаю, но с утра
  • Была ужасная жара,
  • И все смешалось в духоте.
  • Валились эти, бились те.
  • Противник падал, что ни шаг,
  • От взмаха чьих-то рук впотьмах.
  • Глаз был туманом замутнен,
  • В ушах стоял какой-то звон.
  • И вот мы здесь, а доищись,
  • Как мы сюда перенеслись.
Входит император в сопровождении четырех князей. Телохранители удаляются.
Император
  • Что там ни говори, мы выиграли бой.
  • Разбитые враги рассеялись толпой.
  • Вот трон изменника, а вот сундук тяжелый
  • С казной, которой он поддерживал крамолу.
  • Мы ж, свитой окружив себя со всех сторон,
  • Ждем представителей от подданных племен.
  • Известья добрые: везде успокоенье,
  • В стране подавлен бунт, нам радо населенье.
  • Нам скажут, в наш успех вмешалось колдовство,
  • Плоды достались нам – довольно и того.
  • А мало ли еще случайности какие
  • На памяти хранят анналы боевые?
  • На голову врагов то дождь кровавый льет,
  • То град камней летит, то ураган невзгод.
  • Или вселяет гул таинственный в пещере
  • Уверенность в одних, а в остальных неверье.
  • Но побежденный пал, преследуем стыдом,
  • А тот, кто победил, не помнит ни о чем,
  • Но славит господа, сливая в хор хвалебный
  • Мильоны голосов собравшихся к молебну.
  • В счастливый этот час дарений и наград
  • Я на себя смотрю и перемене рад.
  • Правитель молодой пусть времени не ценит,
  • Года пройдут, года его и переменят.
  • Я долю уделить хочу вам четырем
  • В распоряженье царством, домом и двором.
(Первому.)
  • Устройство войска, князь, налажено тобою,
  • В опасный миг оно не пошатнуло строя.
  • Во время мира будь таким же молодцом.
  • Я жалую тебя фельдмаршальским мечом.
Фельдмаршал
  • Нам до сих пор внутри страны случалось биться.
  • Когда ж давать отпор начнем мы у границы,
  • Тогда на торжество весь двор мы созовем
  • И в императорском чертоге родовом,
  • Меч этот обнажив, с тобой я рядом стану,
  • Тем знаменуя, как крепка твоя охрана.
Император
(второму)
  • Ты – храбр и слыл всегда учтивости примером.
  • Вот трудный пост тебе, будь первым камергером.
  • Тот государь без слуг, при ком семью и двор
  • Подтачивают рознь, интриги и раздор.
  • А ты покажешь, как характером покорным
  • Нетрудно угодить монарху и придворным.
Первый камергер
  • Одушевляемый стремлением одним —
  • Хорошим помогать и не вредить дурным,
  • Я буду прям без лжи, без плутовства спокоен
  • И близости с тобой, мой государь, достоин.
  • А на твоем пиру перед столом твоим
  • Предстану пред тобой я с тазом золотым,
  • И кольца подержу, и радоваться буду,
  • Что руки моешь ты водою из сосуда.
Император
  • Ну что ж, задумывай пиры и торжества,
  • А у меня полна не этим голова.
(Третьему.)
  • Охотою моей и птичником заведуй,
  • Будь стольником моим и обеспечь к обеду
  • Продуманный подбор моих любимых блюд,
  • Как в сроки разные к столу их подают.
Стольник
  • Поститься буду я, подавленный и грустный,
  • Пока не будешь ты доволен кухней вкусной.
  • Не помешают нам ни дальность, ни пора,
  • Дворецкий сыщет все, все сварят повара.
  • Да сам ты враг причуд, не свойственных сезону,
  • И любишь стол простой, здоровый, немудреный.
Император
(четвертому)
  • Но речь опять к пирам свелась сама собой.
  • Будь виночерпием, герой мой молодой.
  • Смотри, чтобы вино у нас не убывало,
  • Сортами лучшими наполни нам подвалы.
  • И, веселя гостей во время шумных встреч,
  • Сам страсти пагубной не дай себя увлечь.
Виночерпий
  • Знай, государь: когда нам старший доверяет,
  • То юноша, гордясь доверием, мужает.
  • И так как на пиры опять слова свелись,
  • Роскошный подберу я к пиршеству сервиз.
  • Ковши из золота, серебряные чаши,
  • Тебе же выберу бокал ценней и краше —
  • Венецианского прозрачного стекла,
  • Где винная струя чиста, крепка, светла,
  • И пьется медленней, сознанья не туманя,
  • И менее пьянит, и учит воздержанью.
Император
  • Что я облюбовал для каждого из вас,
  • Я устно объявил в высокий этот час.
  • В том вы заверены высоким словом честным.
  • Но в дополнение к решениям словесным
  • На подпись подадут мне письменный указ.
  • А вот и канцлер, он и нужен нам как раз.
Входит архиепископ-канцлер.
Император
  • Мы камнем угловым смыкаем дуги свода,
  • Которому тогда не угрожают годы.
  • С князьями четырьмя, как видишь ты, с утра
  • Рассматриваю я потребности двора.
  • Но если эта часть под стать такому штату,
  • Чтоб царством управлять, – понадобится пятый.
  • Мы выделяем вас из всех, и пятерым
  • Имущество князей-изменников дарим,
  • Чтобы во много раз расширенным наделом
  • Поднять вас высоко над нашим краем целым.
  • Сверх этого еще рескрипт мой подтвердит,
  • Чтоб не чинили вам и в остальном обид.
  • Вы вправе округлять владенья по желанью
  • Покупкой, меною или по завещанью.
  • Я преимущества вам пятерым раздам,
  • Присущие другим владетельным князьям:
  • Вершите у себя свой суд, свою расправу
  • Без апелляции в суды моей державы.
  • Взимайте пошлины и подати свои.
  • Прибавьте к этому доходные статьи:
  • Чекан монет, руду, акциз, налоги с соли,
  • Дорожный сбор, весь лист коронных монополий.
  • Я до себя почти вас поднял, уступив
  • Такое множество моих прерогатив.
Архиепископ
  • Благодарю тебя за всех, но не жалей:
  • Усилив нас, ты сам становишься сильней.
Император
  • Еще я отдаю на ваше попеченье
  • Мысль о наследнике и трона замещенье.
  • Еще я жив и жить хочу, но всякий миг
  • Могу отозван быть в круг праотцев моих.
  • Когда умру я, вам пяти я поручаю
  • Преемника избрать покинутому краю.
  • В день коронации избранник молодой
  • Пусть миром кончит то, что началось войной.
Канцлер
  • Мы этим польщены и пред тобой смиренно
  • Склоняемся, князья, властители вселенной.
  • Покамест кровь течет по жилам верных слуг,
  • Мы – плоть твоя, а ты – нас двигающий дух.
Император
  • Чтоб не дробить земли, пожалованной в дар,
  • Сопровожу одним условьем циркуляр.
  • Хоть вам земля дана на все века и свято,
  • Но вам принадлежит по праву майората.
  • Пусть вотчину свою умножит господин,
  • Наследует ее один лишь старший сын.
Канцлер
  • Я на себя сейчас возьму завидный труд
  • Пергаменту предать монарший твой статут.
  • Переписать указ – задача канцелярий,
  • Все завершат печать и подпись государя.
Император
  • Я отпускаю вас, и вы об этом дне
  • Подумайте, домой вернувшись, в тишине.
Светские князья уходят. Архиепископ, как лицо духовное, остается и говорит с пафосом.
Архиепископ
  • Пусть канцлер вышел. Я, епископ, – пред тобой.
  • Тревога за тебя, мой сын, владеет мной.
  • С отеческой к тебе я укоризной строгой.
Император
  • Какая у тебя в столь ясный день тревога?
Архиепископ
  • В счастливый этот час владеет горько мною
  • Сознание, что ты в союзе с Сатаною.
  • Хотя на первый взгляд упрочен твой престол,
  • Ни к богу ближе ты, ни к папе не пришел.
  • Узнай он, как достиг ты снова воцаренья,
  • Он поразит твой край громами отлученья.
  • Ведь не забыты им еще те времена,
  • Когда, взойдя на трон, простил ты колдуна
  • И милости лучом, склонясь челом венчанным,
  • Коснулся головы, противной христианам.
  • Покайся между тем, и в грудь себя ударь,
  • И лепту скромную дай церкви, государь.
  • Места, в которых след оставил осквернитель
  • Победой колдовства, отдай ты под обитель
  • С окрестной полосой, с лесами и горой,
  • Поросшей по краям травою луговой,
  • С ключами, бьющими сквозь каменные глыбы,
  • Со множеством озер, богатых всякой рыбой.
  • Чем шире будет мера щедрости твоей,
  • Тем и прощенье будет ближе и верней.
Император
  • Безмерно потрясен свершенным прегрешеньем.
  • Где хочешь, проведи границу тем владеньям.
Архиепископ
  • Чтоб след кощунства смыть, во-первых, нужно нам
  • Всевышнему на той горе воздвигнуть храм.
  • Тот храм провижу я, и мысленному взору
  • Рисуется: в лучах восхода блещут хоры,
  • Крестом посереди два корабля сошлись,
  • Молящихся как бы приподымая ввысь.
  • Они по паперти проходят богомольно,
  • Их благовест из сел сзывает колокольный,
  • В долинах далеко гудит церковный звон,
  • И грешник кается, молитвой обновлен.
  • В присутствии твоем уже в предвосхищенье
  • Я храма этого свершаю освященье.
Император
  • Прославь зиждителя и этот храм построй,
  • Очисти от греха дух отягченный мой.
  • Надеждою одной и то я окрыляюсь.
Архиепископ
  • Как канцлер, в записи я дарственной нуждаюсь.
Император
  • Формальный акт составь, пожалуйста, ты сам,
  • Как будет он готов, я подпись тотчас дам.
Архиепископ
(откланивается, но перед выходом снова возвращается)
  • И храму в собственность отдай доход старинный.
  • Повинности крестьян, налоги, десятину.
  • Свой дар увековечь и храму сделай вклад.
  • Поддерживать его потребует затрат.
  • А чтоб начать скорей святилища закладку,
  • Часть вражьих денег дай нам в качестве задатка
  • И даром отпусти для стройки матерьял.
  • Мы убедим народ с амвонов, чтоб не брал,
  • Спасая душу тем, никто за перевозку
  • И доски нам возил, и камень, и известку.
(Уходит.)
Император
  • За близость с магами плачусь я тяжело;
  • Расходов из-за них все множится число.
Архиепископ
(снова возвращаясь, с глубоким поклоном)
  • Прости, о государь! Ты отдал чародею
  • Морские берега. Но, чтоб спасти злодея,
  • Заставь отступника на все века отсель
  • Его святейшеству платить налог с земель.
Император
(с досадою)
  • Земель ведь нет еще. Они в пучине моря.
Архиепископ
  • Кто правом облечен, ждать для того не горе.
  • Довольно слова с нас, дай обещанье нам.
(Уходит.)
Император
(один)
  • Послушаться, так им все царство я раздам.

Акт пятый

Открытая местность[177]

Странник
  • Да ведь это липы те же!
  • Как я счастлив их найти
  • В вековой их мощи свежей
  • После стольких лет пути!
  • Да и хижина сохранна,
  • Кров гостеприимный мой
  • В дни, когда на холм песчаный
  • Был я выброшен волной.
  • Но хозяева лачуги
  • Ныне живы ль, добряки?
  • Ведь уже тогда супруги
  • Были оба старики.
  • Кротким людям без гордыни
  • Я скажу ли: «Мир чете,
  • Находящей и поныне
  • Утешенье в доброте»?
Бавкида[178]
(старая-престарая бабушка)
  • Тише, милый гость! Беседой
  • Ты разбудишь старика.
  • Долог сон теперь у деда,
  • А работа коротка.
Странник
  • Слов найти не в состоянье,
  • Что могу тебя опять
  • За твои благодеянья
  • С благодарностью обнять!
  • Это ты, Бавкида, та же,
  • Кем я к жизни возвращен?
Выходит ее муж.
  • Ты ли, часть моей поклажи
  • В море спасший, Филемон?
  • Только ваш огонь сигнальный,
  • Колокола звон с земли
  • От погибели печальной
  • Мне спасенье принесли.
  • Я пойду с вершины склона
  • На морскую даль взглянуть
  • И, коленопреклоненный,
  • Облегчу молитвой грудь.
(Идет вперед по дюне.)
Филемон
(Бавкиде)
  • Нам на стол накрой мгновенно,
  • Вынеси его в цветник.
  • Перед общей переменой
  • Станет, верно, гость в тупик.
(Подойдя к страннику.)
  • Где бушующей пучиной
  • Был ты к берегу прибит,
  • Вместо отмели пустынной
  • Густолистый сад шумит.
  • Стар я стал сидеть в дозоре
  • По ночам на маяке,
  • А тем временем и море
  • Очутилось вдалеке.
  • Умные распоряженья
  • И прилежный смелый труд
  • Оттеснили в отдаленье
  • Море за черту запруд.
  • Села, нивы вслед за морем
  • Заступили место вод.
  • Червячка пойдем заморим,
  • Скоро солнце ведь зайдет.
  • Парусников вереницы,
  • Предваряя темноту,
  • Тянутся, как к гнездам птицы,
  • Переночевать в порту.
  • За прорытою канавой
  • Моря синяя черта,
  • А налево и направо —
  • Населенные места.
Втроем за столом в саду.
Бавкида
  • Взглядом приковавшись к дюне,
  • Ты не скушал ни куска.
Филемон
  • В наши чудеса, болтунья,
  • Посвятила б новичка.
Бавкида
  • Да, поистине загадка
  • Эти наши пустыри.
  • Тут нечистая подкладка,
  • Что ты там ни говори.
Филемон
  • Тот пришлец законно, свято
  • Получил морской пустырь.
  • Императорский глашатай
  • Объявил об этом вширь.
  • Тут вначале был по плану
  • Лагерь для людей разбит,
  • А теперь на месте стана
  • В зелени дворец стоит.
Бавкида
  • Лишь для виду днем копрами
  • Били тьмы мастеровых:
  • Пламя странное ночами
  • Воздвигало мол за них.
  • Бедной братии батрацкой
  • Сколько погубил канал!
  • Злой он, твой строитель адский,
  • И какую силу взял!
  • Стали нужны до зарезу
  • Дом ему и наша высь.
  • Он без сердца, из железа,
  • Скажет – и хоть в гроб ложись.
Филемон
  • Он дает нам вместо дома
  • Новый, на земле низин.
Бавкида
  • Не глава ты дну морскому,
  • А холму ты господин.
Филемон
  • Но пойдем в часовню. Взглянем
  • На огни зари втроем,
  • Вместе на колени станем
  • И молитвы вознесем.

Дворец

Обширный загородный сад на берегу широкого и прямого канала. Фауст, сильно состарившийся, прогуливается по саду.[179]
Линкей, караульный на башне
(говорит в рупор)
  • Садится солнце, у причала
  • Бросают с палубы канат;
  • От моря в гавань по каналу
  • Последние суда спешат.
  • Не гнутся мачты их. Красиво
  • Подрагивают вымпела.
  • Тебе, хозяину залива,
  • Прибывших путников хвала.
Колокольный звон на песчаном взморье.
Фауст
(раздраженно)
  • Проклятый звон! Как в сердце нож!
  • Нет впереди границ успеху,
  • А позади, как разберешь,
  • Все та же глупая помеха!
  • Мне говорят колокола,
  • Что план моих работ случаен,
  • Что церковь с липами цела,
  • Что старикам я не хозяин.
  • Они – бельмо в глазу моем,
  • Пока от них я не избавлен,
  • И час прогулки мой отравлен
  • При встрече с этим старичьем.
Линкей
(как выше)
  • Морского берега держась,
  • Подходит к пристани баркас.
  • Внутри его не счесть добра:
  • Мешков и ящиков гора.
Причаливает великолепный парусник, доверху нагруженный произведениями чужих стран.
Мефистофель и трое сильных.
Хор
  • Вот и земля,
  • Причалил бот.
  • Владельцу корабля
  • Почет!
Поднимаются на пристань, груз выносят на берег.
Мефистофель
  • Должна прославить нас молва,
  • Но что нам скажет наш глава?
  • Начав с двух кораблей в пути,
  • Вернулись мы на двадцати.
  • О сделанном дает понять
  • Доставленная нами кладь.
  • В открытом море дерзок взгляд,
  • Молчит закон, царит захват.
  • То китобойщик, то пират,
  • Захватываешь ты фрегат.
  • Напав на два, ты жизнь отдашь,
  • Чтоб третий взять на абордаж.
  • Затем берешь четыре, пять,
  • И уж не можешь перестать.
  • Флот этот твой! Таков устав:
  • В ком больше силы – тот и прав.
  • Никто не спросит: «Чье богатство?
  • Где взято и какой ценой?»
  • Война, торговля и пиратство —
  • Три вида сущности одной.
Трое сильных
  • Хозяин дал
  • В награду шиш,
  • Как будто мал
  • Ему барыш.
  • Стоит угрюм
  • Перед слугой,
  • На полный трюм
  • Глядит брюзгой.
Мефистофель
  • Бесцельный шум:
  • Уж был дележ.
  • На всех вас сумм
  • Не напасешь.
Трое сильных
  • Те наградные —
  • Курам смех.
  • Раздайте поровну
  • На всех.
Мефистофель
  • Все до последнего
  • Ларца
  • Расставьте
  • В комнатах дворца.
  • Хозяйский глаз
  • Оценит склад,
  • И сам на вас
  • Изменит взгляд.
  • И за работу
  • И разбой
  • Задаст он флоту
  • Пир горой.
  • Жду завтра пестрых птиц и тотчас
  • Об их приеме позабочусь.
Выгруженную кладь уносят.
(Фаусту.)
  • Зачем ты складками на лбу
  • Мрачишь счастливую судьбу?
  • Закончен труд, готов затон,
  • Мир суши с морем заключен.
  • Куда велишь, твои суда
  • Уносит на себе вода.
  • Из стен дворца своей рукой
  • Ты правишь мировой судьбой.
  • Здесь был задуман первый шаг.
  • На этом месте был барак.
  • Прорытый здесь когда-то ров
  • Покрылся веслами гребцов.
  • Твоим умом к концу работ
  • От моря возведен оплот.
  • Здесь…
Фауст
  • Отвратительное «здесь»!
  • Вот в нем одном и ужас весь!
  • Ах, ты такой ведь воротила
  • И с хитростями так знаком!
  • Как мне разделаться с постылой
  • Старухою и стариком?
  • Томлюсь, безумствую, мытарюсь,
  • На шее ж – это старичье!
  • Что мне владычество мое?
  • Я сам на тот участок зарюсь.
  • Я там устроил бы помост
  • И созерцал бы с этой вышки
  • Простор прирезанных борозд,
  • Земли отхваченной излишки.
  • Там наблюдал бы я разбег
  • Растущих в ширину владений,
  • Которыми венчал свой гений
  • Вдаль заглянувший человек.
  • Как неприятен недочет
  • Средь общего великолепья!
  • Запахнут липы, звон пойдет,
  • Но словно погребен я в склепе.
  • Неужто в жертву я отдам
  • Свой план препятствием невольным?
  • Как быть со звоном колокольным
  • И с липовою рощей нам?
Мефистофель
  • Звон колокольный – не пустяк.
  • Он отравляет каждый шаг.
  • Недопустимо равнодушье
  • К тому, что вечно режет уши.
  • Заладят это «динь-динь-динь», —
  • Прощай безоблачная синь.
  • Что похороны, что крестины,
  • Для колокола все едино,
  • Вся жизнь как будто – призрак, хмарь,
  • А главное – один звонарь.
Фауст
  • Сопротивляясь, эти люди
  • Мрачат постройки торжество.
  • Они упрямы до того,
  • Что плюну я на правосудье.
Мефистофель
  • Их выселить давно пора
  • В назначенные хутора.
Фауст
  • Ты знаешь место у бугра,
  • Где их усадьбой наделили?
  • Переселяй их со двора!
Мефистофель
  • Они и глазом не моргнут,
  • Как будут уж от нас за милю,
  • Где об испытанном насилье
  • Забудут в несколько минут.
Пронзительно свищет. Возвращаются трое сильных.
  • Вот вам начальника приказ.
  • Он завтра просит в гости вас.
Трое сильных
  • Он с нами груб. Пусть угостит,
  • Чтобы не вспоминать обид.
(Уходят.)
Мефистофель
(к зрителям)
  • Так отдал в дни, еще древней,
  • Свой виноградник Навуфей.[180]
(Кн. Царств, III, 21)

Глубокая ночь

Караульный Линкей
(поет на сторожевой башне)
  • Все видеть рожденный,
  • Я зорко, в упор
  • Смотрю с бастиона
  • На вольный простор.
  • И вижу без края
  • Созвездий красу,
  • И лес различаю,
  • И ланей в лесу.
  • И, полная славы,
  • Всегда на виду
  • Вся жизнь мне по нраву,
  • И я с ней в ладу.
  • Глаза мои! Всюду,
  • Расширив зрачки,
  • Мы видели чудо,
  • Всему вопреки.
Пауза.
  • Не всегда меня встречает
  • Радостью высокий пост.
  • Отсвет ужаса бросает
  • Нынче ночь на мой помост.
  • Искры носятся роями
  • В стариковском липняке.
  • Все сильней бушует пламя
  • Меж стволов на сквозняке.
  • И полна лачуга дыма,
  • Отсыревшая от лет.
  • Помощи необходимой
  • Ниоткуда нет как нет.
  • Закрывали осторожно
  • Добряки заслон печной.
  • Что за случай невозможный!
  • Дом горит не их виной.
  • Черной крыши обгорелой
  • Пламенеют угольки.
  • Только бы остались целы,
  • Не сгорели старики!
  • Словно молнии зигзаги,
  • По листве бегут огни
  • И, треща, на сильной тяге,
  • Рассыпают головни.
  • А часовня, что ласкала
  • Из-под лип веками взор,
  • Вся под тяжестью обвала
  • С ними рушится в костер.
  • Лип обуглившийся остов,
  • Раскаленный до корней,
  • Безутешнее погостов
  • Смотрит в даль ушедших дней.
  • Вот отполыхало пламя,
  • Запустенье, пепел, чад.
Долгая пауза, потом снова пение.
  • И уходит вдаль с веками
  • То, что радовало взгляд.
Фауст
(на балконе напротив дюн)
  • Вверху на башне – пенье, стоны.
  • Но сделанного не вернуть.
  • Линкея песня с бастиона
  • Мне жалостью пронзает грудь.
  • Но ведь утрату пепелища
  • Я старцам возместить хочу.
  • Я их пожарище расчищу
  • И там построю каланчу.
  • Став на высоком бельведере,
  • Взгляну на новый их приют,
  • Где оба, позабыв потерю,
  • Спокойно век свой доживут.
Мефистофель и трое сильных внизу.
Мефистофель
  • Мы кинулись сюда бегом.
  • Дела не кончились добром.
  • Мы в дверь стучались к ним раз сто,
  • Но нам не отворил никто.
  • Мы налегли, не тратя слов,
  • И дверь слетела с косяков.
  • Мы сообщили твой приказ,
  • Они не стали слушать нас.
  • Мы не жалели просьб, угроз,
  • Но не был разрешен вопрос.
  • Конец желая положить,
  • Мы стали вещи выносить.
  • Тогда их охватил испуг,
  • И оба испустили дух.
  • А гость, который был там скрыт,
  • Сопротивлялся и убит.
  • Меж тем как все пошло вверх дном,
  • От искры загорелся дом.
  • И эти, трупы к той поре,
  • Втроем сгорели на костре.
Фауст
  • Я мену предлагал со мной,
  • А не насилье, не разбой.
  • За глухоту к моим словам
  • Проклятье вам, проклятье вам!
Хор
  • Пред силою бессильна речь,
  • Смирись пред нею, не перечь.
  • А если хочешь взять борьбой,
  • Рискуй и домом и собой.
(Уходят.)
Фауст
(на балконе)
  • Не видно звезд, их скрыла мгла.
  • Сгорела хижина дотла.
  • Пахнуло свежим ветерком,
  • И дымом понесло кругом.
  • Ошиблись, меру перешли!
  • Но что маячит там вдали?

Полночь

Появляются четыре седые женщины.
Первая
  • Зовусь я Нехваткой.
Вторая
  • Зовусь я Виной.
Третья
  • Зовусь я Заботой.
Четвертая
  • Зовусь я Нуждой.
Первые три
  • Нас в дверь не пускают, она под замком,
  • Богач в этом доме, мы в дом не войдем.
Нехватка
  • Я в тень превращусь.
Вина
  • Я уйду без следа.
Нужда
  • Богатого не испугает Нужда.
Забота
  • Прочь, сестры! Возможность Заботе лишь есть
  • В замочную скважину эту пролезть.
Забота исчезает.
Нехватка
  • Мы, сестры седые, назад повернем.
Вина
  • С тобой неразлучны всегда мы вдвоем.
Нужда
  • За вами ступает Нужда по пятам.
Все трое
  • Затянуты тучами звезды и твердь,
  • А там, на большом расстоянье, а там
  • Выходит навстречу сестра наша. Смерть.
(Уходят.)
Фауст
(во дворце)
  • Четыре были, и остались три.
  • Я речь их смутно слышал изнутри.
  • Нужду упоминали, звезды, твердь
  • И в заключенье, как бы в рифму, – смерть.
  • Еще за мною призраки снуют,
  • Я все еще не вырвался из пут!
  • О, если бы мне магию забыть,
  • Заклятий больше не произносить,
  • О, если бы, с природой наравне,
  • Быть человеком, человеком мне!
  • Таким я был, но преступил устав,
  • Анафеме себя и жизнь предав.
  • Теперь все привиденьями полно,
  • И поделом, оно немудрено.
  • Ведь даже если мы разумны днем,
  • Нас ночь пугает нехорошим сном.
  • Услышу, на прогулке поутру
  • Прокаркает ворона – не к добру!
  • Поверьями кругом опутан свет,
  • Все неспроста, и все полно примет.
  • И мы дрожим, и всюду колдовство.
  • Дверь скрипнула. Не вижу никого.
(Настороженно.)
  • Здесь кто-то есть?
Забота
  • Есть кто-то, спору нет.
Фауст
  • Но кто же это?
Забота
  • Некто, вот ответ.
Фауст
  • Уйди!
Забота
  • Я там, где надо, нахожусь.
Фауст
(сперва негодуя, потом успокоившись, про себя)
  • К заклятьям не прибегну и сдержусь.
Забота
  • Если внять мне не желаешь,
  • Сердцем ты меня узнаешь.
  • В разных видах, я везде
  • Всех держу в своей узде.
  • Я на море и на суше
  • Повергаю в малодушье,
  • Незнакома, незвана,
  • Всем судьбой предрешена.
  • Что, ты Заботы не знавал в былом?
Фауст
  • Я шел всю жизнь беспечно напролом[181]
  • И удовлетворял свои желанья,
  • Что злило – оставлял я без вниманья,
  • Что умиляло – не тужил о том.
  • Я следовал желаньям, молодой,
  • Я исполнял их сгоряча, в порыве.
  • Тогда я жил с размахом, с широтой,
  • Ну а теперь – скромней и бережливей.
  • Я этот свет достаточно постиг.
  • Глупец, кто сочинит потусторонний,
  • Уверует, что там его двойник,
  • И пустится за призраком в погоню.
  • Стой на своих ногах, будь даровит,
  • Брось вечность утверждать за облаками!
  • Нам здешний мир так много говорит!
  • Что надо знать, то можно взять руками.
  • Так и живи, так к цели и шагай,
  • Не глядя вспять, спиною к привиденьям,
  • В движенье находя свой ад и рай,
  • Не утоленный ни одним мгновеньем!
Забота
  • Кто в мои попался сети,
  • Ничему не рад на свете.
  • Солнце встанет, солнце сядет,
  • Но морщин он не разгладит.
  • Все пред ним покрыто мраком,
  • Все недобрым служит знаком,
  • И плывет богатство мимо
  • У такого нелюдима.
  • Полон дом – он голодает,
  • Копит впрок, недоедает,
  • Тихо усидеть не может,
  • Черный день его тревожит.
  • Будущее роковое
  • Не дает ему покоя.
Фауст
  • Отстань! Меня ты этим не проймешь.
  • Мне надоели эти прибаутки.
  • Но, слушая унылый твой долбеж,
  • Умнейший может тронуться в рассудке.
Забота
  • И колеблется тупица,
  • Думая, на что решиться.
  • У него на полдороге
  • Могут подкоситься ноги.
  • Положенье все серьезней,
  • Он повсюду видит козни.
  • Злой, пришибленный, кургузый,
  • Он себе и всем в обузу
  • И живет наполовину,
  • Полутруп, полуруина.
  • За ничтожность, за блужданья,
  • За безволье, за шатанье,
  • За сомненья, за смешенье
  • Полусна и полубденья
  • Он достоин без пощады
  • Уготованного ада.
Фауст
  • Навязчивые страхи! Ваша власть —
  • Проклятье человеческого рода.
  • Вы превратили в пытку и напасть
  • Привычный круг людского обихода.
  • Дай силу демонам, и их не сбыть.
  • Не выношу их нравственного гнета.
  • Но больше всех бессмыслиц, может быть,
  • Я презираю власть твою, Забота!
Забота
  • Так ощути ту власть краями век!
  • Плачу тебе проклятьем за презренье.
  • Живет слепорожденным человек,
  • А ты пред смертью потеряешь зренье.
(Дует ему в глаза и исчезает.)[182]
Фауст
(ослепленный)
  • Вокруг меня сгустились ночи тени,
  • Но свет внутри меня ведь не погас.
  • Бессонна мысль и жаждет исполненья,
  • И жив распорядителя приказ.
  • Вставайте на работу дружным скопом!
  • Рассыпьтесь цепью, где я укажу.
  • Кирки, лопаты, тачки землекопам!
  • Выравнивайте вал по чертежу!
  • Награда всем, несметною артелью
  • Работавшим над стройкою плотин!
  • Труд тысяч рук достигнет высшей цели,
  • Которую наметил ум один!

Большой двор перед дворцом

Факелы. Впереди Мефистофель в качестве смотрителя работ.
Мефистофель
  • Эй, эй, сюда, сюда скорей,
  • Сюда, народ понурый,
  • Из жил, и связок, и костей
  • Скроенные лемуры![183]
Лемуры
(хором)
  • Куда нас хочешь посылай,
  • Но, в некотором роде,
  • Слыхали мы, что целый край
  • Нам отдан под угодья.
  • Мы взяли колышки для вех
  • И цепи для промера,
  • Но для чего ты звал нас всех,
  • Забыли землемеры.
Мефистофель
  • Я вам работу дам одну:
  • Меж вами рослый самый
  • Пускай растянется в длину,
  • По нем и ройте яму.
  • Как рыл отец ваш для отца
  • Кладбищенскую глину,
  • Переселенцу из дворца
  • Копайте домовину.
Один из лемуров
(копая землю, с ужимками)
  • В дни молодости и проказ
  • На все хватало силы.
  • Где можно, я пускался в пляс,
  • И все мне с рук сходило.
  • Дала мне старость по горбу,
  • И в яму я свалился.
  • И вылетело все в трубу,
  • В гробу я очутился.
Фауст
(выходит ощупью из дворца, хватаясь за дверные косяки)
  • Как мне приятен этот стук лопат!
  • Рабочие, их разобрав, толпою
  • Кладут границу бешенству прибоя
  • И, как бы землю примирив с собою,
  • Возводят вал и насыпи крепят.
Мефистофель
(в сторону)
  • На мельницу мою ты воду льешь.
  • Плотиной думая сковать буруны,
  • Морскому черту, старику Нептуну,
  • Заранее готовишь ты кутеж.
  • В союзе с нами против вас стихии,
  • И ты узнаешь силы роковые,
  • И в разрушенье сам, как все, придешь.
Фауст
  • Надсмотрщик!
Мефистофель
  • Здесь!
Фауст
  • Усилий не жалей!
  • Задатками и всевозможной льготой
  • Вербуй сюда работников без счету
  • И доноси мне каждый день с работы,
  • Как подвигается рытье траншей.
Мефистофель
(вполголоса)
  • На этот раз, насколько разумею,
  • Тебе могилу роют – не траншею.
Фауст
  • Болото тянется вдоль гор,
  • Губя работы наши вчуже.
  • Но, чтоб очистить весь простор,
  • Я воду отведу из лужи.
  • Мильоны я стяну сюда
  • На девственную землю нашу.
  • Я жизнь их не обезопашу,
  • Но благодатностью труда
  • И вольной волею украшу.
  • Стада и люди, нивы, села
  • Раскинутся на целине,
  • К которой дедов труд тяжелый
  • Подвел высокий вал извне.
  • Внутри по-райски заживется.
  • Пусть точит вал морской прилив,
  • Народ, умеющий бороться,
  • Всегда заделает прорыв.
  • Вот мысль, которой весь я предан,
  • Итог всего, что ум скопил.
  • Лишь тот, кем бой за жизнь изведан,
  • Жизнь и свободу заслужил.
  • Так именно, вседневно, ежегодно,
  • Трудясь, борясь, опасностью шутя,
  • Пускай живут муж, старец и дитя.
  • Народ свободный на земле свободной
  • Увидеть я б хотел в такие дни.
  • Тогда бы мог воскликнуть я: «Мгновенье!
  • О, как прекрасно ты, повремени!
  • Воплощены следы моих борений,
  • И не сотрутся никогда они».
  • И, это торжество предвосхищая,
  • Я высший миг сейчас переживаю.
Фауст падает навзничь. Лемуры подхватывают его и кладут на землю.
Мефистофель
  • В борьбе со всем, ничем не насытим,
  • Преследуя изменчивые тени,
  • Последний миг, пустейшее мгновенье
  • Хотел он удержать, пленившись им.
  • Кто так сопротивлялся мне, бывало,
  • Простерт в песке, с ним время совладало,
  • Часы стоят.
Хор
  • Стоят. Молчат, как ночь.
  • Упала стрелка. Делу не помочь.
Мефистофель
  • Упала стрелка. Сделано. Свершилось.
Хор
  • Конец.
Мефистофель
  • Конец? Нелепое словцо!
  • Чему конец? Что, собственно, случилось?
  • Раз нечто и ничто отожествилось,
  • То было ль вправду что-то налицо?
  • Зачем же созидать? Один ответ:
  • Чтоб созданное все сводить на нет.
  • «Все кончено». А было ли начало?
  • Могло ли быть? Лишь видимость мелькала,
  • Зато в понятье вечной пустоты
  • Двусмысленности нет и темноты.

Положение во гроб

Один из лемуров
  • Кто строил заступом в песке
  • Такой барак дырявый?
Лемуры
(хором)
  • Жильцу в пеньковом сюртуке
  • Довольно и канавы.
Один из лемуров
  • Что ж не обставлено жилье?
  • Нет даже стульев в зале.
Лемуры
(хором)
  • Здесь все чужое, не свое.
  • Заимодавцы взяли.
Мефистофель
  • Чуть дух покинет тело, договор
  • Ему представлю, кровью подкрепленный.
  • Но столько средств есть с некоторых пор
  • Отбить у черта душу беззаконно!
  • Поверья предков, словно старый хлам,
  • Лишились силы, всякий смысл утратив.
  • Бывало, я со всем справлялся сам,
  • Теперь нуждаюсь в помощи собратьев.
  • Тяжелые для черта времена!
  • В загоне честь, обычай, старина.
  • Всегда готовым надо быть к подвохам,
  • А в старину душа была честна
  • И вылетала вон с последним вздохом.
  • Я схватывал ее, как кошка мышь,
  • Без промаха, и вмиг, без проволочки,
  • Сжимал в когтях. Теперь не то, шалишь!
  • Душа нейдет из грязной оболочки,
  • Ей дорога вонючая дыра,
  • Пока ее не сгонят со двора
  • Враждующие меж собой стихии.
  • Сиди, гадай, когда она и как
  • Решит уйти и хитрости какие
  • Готовить ей, чтоб не попасть впросак.
  • Смерть на руку уже не так скора,
  • Сражает не ударом топора.
  • Застынет труп, его б уж класть в гробницу,
  • Ан смотришь, ожил он и шевелится.
(Производит странные, заклинательные движения, словно отдает приказания.)
  • Старейших корпораций господа,
  • Князья прямого и кривого рога!
  • Без промедленья, всей толпой в дорогу!
  • Пасть адову несите мне сюда!
  • Пасть адова, положим, не одна,
  • И по разрядам грешников их много.
  • Но там пред заключеньем эпилога
  • Такая щепетильность не нужна.
  • Страшная пасть ада разверзается слева.
  • По сторонам клыки торчат. От злобы
  • Поток огня слюной стекает с нёба,
  • И город мук, дымящийся в огне,
  • Виднеется в далекой глубине.
  • Об зубы бьется бешеная пена,
  • И грешники, подплыв, хотят спастись,
  • Но, скрежеща, смыкается геенна,
  • И их смывает огненная слизь.
  • Страстей таит еще немало бездна
  • Для грешных вольномыслящих мирян.
  • Хорошая острастка им полезна.
  • Им кажется, что это все обман.
(Толстым чертям с коротким прямым рогом.)
  • Обжоры, краснощекие кубышки,
  • Налившиеся сальные угри!
  • Смотрите в оба: фосфористой вспышки
  • Вы в теле не заметите ль внутри?
  • Ту душу, ту крылатую Психею
  • Хватайте, остальное – червь дрянной.
  • Печать поставлю я на ней, и с нею
  • В круговорот бросайтесь огневой.
  • Обследуйте внимательно брюшину.
  • Что о душе мы знаем, толстяки?
  • Она могла иметь свою причину
  • Запрятаться куда-нибудь в кишки
  • И, выйдя сквозь отверстие пупа,
  • Окажется совсем не так глупа.
(Тощим чертям с длинным кривым рогом.)
  • Вы ж вытянитесь, жерди, в высоту
  • И лапами по воздуху машите,
  • Чуть выскользнет душа из-под прикрытья,
  • Ее хватайте разом на лету.
  • Ведь гений жизни рвется унестись
  • Из ветхого былого дома ввысь.
Лучезарный свет, исходящий с правой стороны сверху.
Небесное воинство
  • Ангельской ратью
  • Двинемся, братья,
  • В тихий полет,
  • Грешных прощая,
  • Прах оживляя,
  • Кроткой, радушной,
  • Легкой, воздушной
  • Стаей слетая
  • С горних высот.
Мефистофель
  • Не выношу я шайки голосистой,
  • И резкий свет такой, что пропадешь!
  • Поют женоподобные хористы,
  • Любимцы богомолок и святош.
  • Чтоб род людской сразить бичом тяжелым,
  • Хотели мы, чтоб пол был отменен.
  • Наш адский план о существе бесполом
  • В мечтаньях набожности воплощен.
  • Наивничают, тайно строя глазки,
  • Чтобы оставить нас не в первый раз!
  • Ведь это – черти, как и мы, но в маске,
  • Оружьем нашим побивают нас.
  • Не посрамимся! Станем пред могилой
  • И силе противопоставим силу!
Хор ангелов
(рассыпая розы)
  • Розы румяные,
  • Благоуханные,
  • Падая, радуя
  • Нежной прохладою
  • Животворящею,
  • Вейте над спящею
  • Тихо душой,
  • Райских селений
  • Вечный покой
  • Сейте весенней
  • Алой копной.
Мефистофель
(бесам)
  • Дрожать и жаться! И не стыдно вам?
  • Пусть сыплют розы. Что вы оробели?
  • Я дам вам пятиться! Все по местам!
  • Они хотят цветочной канителью
  • Вас занести, как снежною метелью.
  • Огнем дохните, и конец цветам.
  • Ну, дуйте, дуйте! Кончено! Не надо!
  • Поблекло все от одного лишь смрада.
  • Не так неистово! Закройте рты!
  • Вы слишком надышали, кавалеры.
  • Ни в чем не соблюдаете вы меры,
  • Не только сохнут, а горят цветы
  • И жгут нас ядовитыми огнями.
  • Сплотитесь вместе! Отражайте пламя!
  • Как быстро, черти, ваша прыть прошла
  • Пред лаской чужеродного тепла.
Ангелы
(хор)
  • Полные пламени
  • Розы, вы – знаменья
  • Благости любящей,
  • Силы, голубящей
  • Кроткий завет.
  • Все перевесьте
  • Радостной вестью!
  • Ангелов шествие
  • Сеет ваш свет.
Мефистофель
  • Проклятье! Стыд! Несчастные балбесы!
  • Перевернулись вверх ногами бесы
  • И чехардою друг за дружкой в ад,
  • Как в баню, вверх тормашками летят.
  • Счастливо искупаться! С легким паром!
  • Я остаюсь один на месте старом.
(Отбиваясь от летающих роз.)
  • Прочь, светляки! Как вы там ни свети,
  • Поймаешь вас, нет ничего паскудней:
  • Расплывчатое что-то вроде студня,
  • А обжигает, как смола почти.
Ангелы
(хор)
  • Чем ни прикрашивай
  • Духа чужого,
  • Рода не нашего
  • Эта основа.
  • Только с любовью
  • Ладит краса.
  • Им наготове
  • Вход в небеса.
Мефистофель
  • Горит печенка, сердце, голова,
  • Вот дьявольское, право, наважденье!
  • Куда похлеще эти существа,
  • Чем самый яростный огонь в геенне.
  • Вот отчего всегда так жалко вас,
  • Несчастные влюбленные! Отказ
  • Вам не урок. Вы рады без ответа
  • Смотреть, свернувши шею, вслед предмету.
  • Не то ль со мной? Уставившись в упор,
  • Любуюсь тем, что было ненавистно.
  • Того гляди, на шее я повисну
  • У тех, с кем враждовал я до сих пор!
  • Какой-то чуждый ток в меня проник.
  • Премилые какие мальчуганы!
  • Хочу проклясть, не движется язык.
  • Что, в самом деле, за исход нежданный?
  • Ведь если я, дурак, еще разнежусь,
  • Кто будет после зваться дураком?
  • Ах, сорванцы! Чем я к вам так влеком,
  • Что, кажется, в вас, ненавистных, врежусь.
  • Скажите, дети милые, к примеру,
  • Вы тоже не родня ли Люциферу?
  • Красавчики, я не могу сдержать
  • Желанья нежно вас расцеловать.
  • Мы встретились, я рад такой удаче,
  • Расчувствовавшись просто по-кошачьи,
  • Как будто я на вас сто тысяч раз
  • Смотрел, не отводя влюбленных глаз.
  • Зачем нас разделяет расстоянье?
  • Приблизьтесь, если облик ваш так мил!
Ангелы
  • Мы подошли, но сам ты отступил.
  • Не удаляйся, если в состоянье.
Ангелы, раздвигаясь вширь, постепенно занимают все пространство.
Мефистофель
(оттесненный на просцениум)
  • Вы духами нас падшими зовете,
  • Меж тем гораздо больше есть причин,
  • Как колдунов, винить вас в привороте,
  • Прельщающем и женщин и мужчин!
  • Я, кажется, влюбился, что за притча!
  • Пылает не спинной хребет один,
  • Все тело у меня – огня добыча!
  • Эй вы, народец вы такой-сякой!
  • Довольно реять вереницей гибкой.
  • На землю станьте твердою ногой.
  • Хоть вам к лицу серьезность и покой,
  • Хотел бы видеть я у вас улыбку,
  • Так, беглую, слегка, краями рта,
  • Как улыбаться свойственно влюбленным.
  • Меня и эта скудная черта
  • Оставила б навеки восхищенным.
  • Высокий мальчик, ты прелестней всех,
  • Тебе лишь не подходит вид монаха.
  • А ну, на шее расстегни рубаху,
  • Чтоб промелькнул во взгляде томный грех.
  • Отвертываются! Я не внакладе!
  • Сложенье их еще приятней сзади.
Хор ангелов
  • Пламенем ясным,
  • Светом прозренья
  • Падшим несчастным
  • Дай исцеленье.
  • Пусть одолеют
  • Зло и прозреют,
  • Чтоб благодать
  • С нами познать.
Мефистофель
(спохватываясь)
  • О, что со мной! Как Иов, весь в нарывах,
  • Я страшен сам себе и все же горд
  • И радуюсь, уверившись, что черт —
  • В наследственных своих основах тверд
  • И спасся от соблазнов нечестивых.
  • Зараза дальше кожи не пошла.
  • Огни отполыхали все дотла,
  • Я отрезвлен и всем вам без изъятья,
  • Как подобает, шлю свое проклятье.
Хор ангелов
  • Пламя священное!
  • Кто им охвачен,
  • К жизни блаженной
  • Добра предназначен.
  • Воздух очищен.
  • Братья, в полет!
  • Дух сей похищенный
  • Вольно вздохнет.
(Подымаются к небу, унося бессмертную сущность Фауста.)
Мефистофель
(оглядываясь кругом)
  • На крыльях унеслись, озорники!
  • А где душа? Украли воровски!
  • Так вот зачем, почуяв дух приманки,
  • Они у ямы вытянулись в ряд
  • И стерегли бесценные останки?
  • Какой удар! Но сам я виноват.
  • Со мной побившаяся об заклад
  • Ценою участи своей небесной
  • Высокая душа, залог наград,
  • Украдена из рук моих бесчестно.
  • Кому теперь я жаловаться стану?
  • Кто за ущерб меня вознаградит?
  • На старости стать жертвою обмана!
  • Но я позором поделом покрыт.
  • Погибло сразу все, единым махом,
  • Труд стольких лет, надежды, тьма затрат!
  • Развесить уши пред толпой ребят
  • Влюбленным, поглупевшим вертопрахом!
  • Прожженный старый черт с такой закалкой
  • Сыграл к концу такого дурака!
  • Ведь эта глупость до того жалка,
  • Что даже потерпевшего не жалко!

Горные ущелья, лес, скалы, пустыня

Страницы: «« 1234

Читать бесплатно другие книги:

Книга Питера Хизера, авторитетного специалиста по истории раннего Средневековья, посвящена великому ...
Путь воспитания собственного ребенка тернист. Другим мы можем дать советы, ведь со стороны многое ка...
Как-то, ругая меня на плацу перед всем строем, командир батальона сказал так: «Ты, Невзоров, потом б...
Sevastopol weekend — серия материалов о социальной организации увиденного в армии современной России...
Известный политолог и дипломат Валентин Фалин, опираясь на малоизвестные документы военных архивов и...
Тема продления жизни очень интересовала людей во все времена. И в наши дни она находится в фокусе ве...