Ночь поцелуев Джеймс Элоиза
— Дверь, — ответил Гейбриел и бросил на землю последний побег плюща.
Глазам открылась массивная темно-красная дверь в форме арки, с тяжелыми, похожими на геральдические лилии железными петлями.
— О! — благоговейно воскликнула Кейт. — Это не простая дверь. Очень похоже на вход в церковь.
Гейбриела осенило.
— Да, конечно! Скорее всего она ведет в часовню, в одну из служебных комнат.
Он повернул огромное кольцо, однако ничего не произошло.
— Заперто, — пробормотал принц. — А ключа что-то не припомню.
— Скорее всего ключ в часовне, предположила Кейт. — Хочу, чтобы вы кое-что мне пообещали.
— Для вас я готов на все, — торжественно провозгласил Гейбриел, и ее сердце предательски дрогнуло.
— Пожалуйста, больше никаких прогулок по потайному коридору. Проход, конечно, можно закрыть, но все равно неприятно думать, что по ночам здесь по нему кто-то ходит и подсматривает.
— Если меня вдруг одолеет бессонница, я все равно к вам загляну, — хищно улыбнулся принц.
Кейт сморщила носик и направилась к пледу, чтобы собрать в корзину остатки еды.
— И вы тоже кое-что пообещайте, — потребовал Гейбриел.
— Что же именно?
— Если мне удастся достойно наказать Бекхема и восстановить репутацию мисс Старк, то вы…
Кейт прищурилась:
— Интересно, что же я должна буду сделать?
— Заметьте, что помогаю совершенно бескорыстно и целомудренно. Если репутация Эффи восстановится, она сможет выбирать женихов, а вам откроется прямой доступ к чопорному Хатауэю.
— Он вовсе не… — Кейт не договорила. — Так что же мне предстоит сделать, если вы совершите чудо?
Принц внезапно оказался рядом.
— Позволите мне вас поцеловать.
— Хм, — задумалась Кейт. — Но ведь если считать недавний украденный поцелуй, вы уже у меня в долгу.
— Я говорю не о таком поцелуе. — Голос внезапно сел.
Кейт замерла, не понимая, о чем речь.
Гейбриел нежно ее обнял.
— Даю честное слово, что не совершу покушения на вашу девственность. Но позвольте вас познать, доставить наслаждение. Позвольте любить.
— Лю…
Он сорвал слово с ее губ. Поцелуй оказался таким же необузданным, как и тот старинный сад, в котором они стояли, слившись в страстном объятии. Границы дозволенного дрогнули, хотя ладони Гейбриела оставались на спине Кейт, а ее руки обвивали его шею.
Оба понимали, что приличия нарушены. Здесь было все: жадное обладание, смиренная покорность, отчаянное единение, запретная близость.
Наконец Кейт неуверенно отстранилась и, чтобы не смотреть в глаза соучастнику преступления, опустилась на колени на краю пледа и принялась складывать в корзину столовое серебро.
— Не надо, глупышка. Я пришлю лакея, чтобы он все это убрал, — остановил ее Гейбриел.
— Во-первых, никакая я не глупышка, а во-вторых, незачем создавать другим работу там, где можно справиться своими силами.
— Я не создаю работу. — Гейбриел взял Кейт за руку и помог подняться. — Это и есть их работа. А если сомневаетесь в том, что любой из слуг с радостью воспользуется возможностью хотя бы на время скрыться от орлиного ока Вика, то совсем не знаете моего брата.
— Хорошо, — неохотно уступила мисс Долтри. Она посмотрела на принца и встретила хмурый взгляд. — Только не думайте, что я служила горничной. — Она повернулась и пошла к калитке. — Ничего подобного никогда не было.
— Конечно, не было. — Гейбриел взял ее за руку. — Вы самая настоящая леди.
Кейт взглянула на него с подозрением, однако он улыбался так невинно, словно только что высказал мнение относительно завтрашней погоды.
Глава 25
В том, что Бекхем негодяй, сомневаться не приходилось. А жизненный опыт подсказывал, что негодяи проявляют истинное лицо, после того как выпьют лишнего.
Гейбриел изложил Вику эту часть плана и приказал за обедом щедро поить гостей шампанским. Тот, конечно, недовольно закатил глаза, однако вечером принц заметил, что лакеи вьются над бокалами, как пчелки над душистыми цветами.
Эффект не замедлил проявиться за его собственным столом. Арабелла, томная дочь леди Дагобер, перестала бросать на него тоскующие, хотя и нерешительные взгляды и полностью переключила внимание на молодого лорда Портриджа, который сидел по правую руку от нее. К четвертой перемене блюд молодая особа очаровательно порозовела и до такой степени осмелела, что слегка прислонилась к плечу соседа.
Сама же леди Дагобер приобрела ярко выраженный красновато-коричневый оттенок, но продолжала сидеть безупречно ровно.
А блюда, как и шампанское, неуклонно прибывали. Постепенно графиня ослабила корсет — разумеется, в метафорическом смысле — и поведала принцу витиеватую историю о больной тетушке, проживающей в Танбридж-Уэлс.
— Болезнь, — заключила графиня, — не имеет права на существование. Тетушка превратила недомогание в привычку, а я подобный подход решительно не одобряю.
Взрывы смеха, то и дело доносившиеся из-за стола Кейт, подсказывали, что там беседа развивалась намного живее. Гейбриел бросил на нее взгляд и заметил, что Хатауэй бесцеремонно склонился над ней и заглядывает в декольте.
На лице его высочества появилось выражение ярости. Леди Дагобер заботливо осведомилась, не спазм ли у него случился.
— Моя тетушка, — доверительно сообщила она, — заявила, что у нее спазмы случаются регулярно, в конце каждого часа. А я в ответ пообещала, что в таком случае она непременно умрет от апоплексического удара ровно в полдень.
— Очевидно, можно предположить, что родственница не послушалась? — уточнил Гейбриел.
— Я всего лишь хотела помочь: ведь если спазмы не вызывают апоплексию, то незачем обращать на них внимание.
— Меня крайне интересует один из гостей. — Принц отважился бросить тетушку из Танбридж-Уэлс на произвол судьбы. — Вы, дорогая леди, знаете в Лондоне всех и каждого. Хотелось бы услышать ваше мнение о лорде Бекхеме.
Доверительный голос и призыв к сплетне подействовал на леди Дагобер так же, как действует на собак кусок сыра.
— Во-первых, он племянник герцога Фестикла, как вы и сами, должно быть, знаете.
— Фестикл? — задумчиво переспросил принц. — Что ж, имя, пожалуй, подходящее.
— Подходящее? Не понимаю, о чем вы, ваше высочество, — удивилась леди Дагобер и тут же добавила: — Но он очень вульгарный. Я с этим молодым человеком не знаюсь.
Цель близка!
— Мое мнение точно такое же, — поддержал принц, пренебрегая тем обстоятельством, что еще ни разу не встречался с Бекхемом лично. — Есть в нем что-то сладострастное.
— Настоящий хулиган, — вынесла приговор графиня и поправила тюрбан, который поминутно грозил упасть в тарелку с лососем. Всякий раз, как дама склоняла голову, огромный бриллиантовый полумесяц на белом шелке норовил воткнуться принцу в щеку.
— Не приведете ли пару примеров недостойного поведения? — Гейбриел заговорщицки улыбнулся, показывая, что умеет хранить секреты.
— Ни за что не подпустила бы негодяя к своей дочери, — заявила графиня, воинственно проткнув лосося вилкой. — По его милости разрушилась не одна репутация. Рядом с этим человеком молодым леди грозит серьезная опасность.
— Дурная шляпа, как любит говорить ваш герцог Йоркский, — подсказал принц.
— Не знаю уж, как там у него со шляпой, — продолжала графиня, следуя собственной нерушимой логике, — но со светскими особами он обращается как со шлюхами. Конечно, некоторые молодые леди ведут себя отнюдь не так, как положено. — Она замолчала.
— Но так случается во всем мире, — подбодрил Гейбриел.
— И все же, если бы мне пришлось стать молодой и глупой, да еще и держаться подобно девице легкого поведения, которой я никогда не была, то только не рядом с ним, если вы понимаете, что я имею в виду.
— Разумеется, понимаю, — кивнул его высочество. — Вы чрезвычайно проницательны, миледи.
Графиня взглянула на него с подозрением.
— Континентальная лесть, — сурово заключила она и подозвала официанта. — Заберите лосося, больше не хочу.
— Еще шампанского, — распорядился принц. Ему захотелось узнать, на каком по счету бокале леди Арабелла упадет в объятия лорда Портриджа.
После того как большинство гостей нетвердой походкой покинули столовую, а тех, кто не смог выйти самостоятельно, лакеи вывели под руки, хозяин замка разыскал Бекхема в бильярдной.
Молодой человек стоял, прислонившись к стене, и следил, как Тулуз с математической точностью уничтожал Димсдейла, или Элджи, как называла его Кейт. Тулуз оказался одним из немногих, кто сумел устоять в захлестнувшем столовую бурном потоке шампанского.
Появление принца вызвало всеобщее смущение: наблюдавшие за игрой зрители зачем-то принялись одергивать сюртуки и поправлять бриджи, как будто хозяина заботило состояние их костюмов. Тулуз на миг поднял голову и коротко поклонился. Элджи не без труда последовал примеру соперника. Оставалось лишь надеяться, что игра идет не на деньги.
Гейбриел лично приветствовал каждого из джентльменов: добродушного лорда Дьюберри с вечной сигарой во рту, Лео — мужа Генри, лорда Роута, — со столь же неизменным бокалом шампанского в руке, но при этом державшегося вполне уверенно, и, наконец, Бекхема.
Оказалось, что подбородок у Бекхема отсутствовал. Полностью.
Шея плавно переходила в прикрытый усами рот и далее в широкий лоб, который в иных условиях можно было бы назвать красивым. Из-за отсутствия подбородка голова напоминала кеглю. На вид Бекхему было около тридцати лет. Пах он примерно так же, как пахнет животное под сложным названием «африканская циветта», а усы красил в рыжий цвет. Очевидно, яркая растительность служила для расширения нижней части лица, однако убедительного эффекта все равно не получалось.
Гейбриел подумал, что, обозвав обидчика жабой, Эффи проявила немалое великодушие, и улыбнулся гостю примерно также, как мангуст, должно быть, улыбается кобре перед нападением.
— Когда же приедет ваша суженая? — поинтересовался Бекхем.
— Хочется верить, что к балу успеет, — съехидничал Тулуз, старательно вытирая кий. — Зато все цветы Англии уже в сборе, к услугам его высочества, и не сдадутся до тех пор, пока не увидят невесту собственными глазами. На нас, бедных, никто даже внимания не обращает.
Бекхем рассмеялся.
— Оскорбляете доброго хозяина, старина. На континенте нравы намного строже, чем у нас. Простите парня, — добавил он вполголоса. — Несдержан на язык, но при этом незлобив.
Гейбриел и Тулуз переглянулись.
— В данном случае, он прав, — признал принц. — Я не знаком с невестой, которую выбрал для меня брат. И все же у нас есть — как бы это сказать? — непродолжительное время, несколько недель, на то, чтобы узнать друг друга поближе. — Он намеренно изъяснялся громоздко и неловко: как правило, англичане недооценивают тех, кто говорит на их языке без должной легкости. Глупая привычка высокомерной нации, которая когда-нибудь непременно приведет к серьезным неприятностям.
— Ну а вы тем временем сможете по достоинству оценить добродетели английских красавиц. — Бекхем фамильярно похлопал его высочество по плечу.
Гейбриел с трудом сдержался, чтобы не прихлопнуть шутника как комара.
— Английские молодые леди так изысканны в своей… изысканности. Настоящий сад, полный восхитительных цветов, как изволил выразиться мистер Тулуз.
Тулуз, который в этот момент натирал мелом кий, насмешливо фыркнул, но Гейбриел тут же остановил его строгим взглядом и продолжил:
— Не далее как сегодня утром дорогой Тулуз познакомил меня с очаровательной особой. Мисс… как же ее зовут? Кажется, мисс Эффи, а вот фамилию не припомню. Прелестные голубые глаза. Я был очарован.
Тулуз удивленно вскинул брови: уж он-то точно знал, что ни сегодня, ни прежде не знакомил его высочество с мисс Старк.
В комнате наступила тишина: очевидно, присутствующие раздумывали, как бы поделикатнее изложить распространенную Бекхемом сплетню.
— Эфронсия Старк несколько старовата, — с легким смехом заметил сам Бекхем. — Должно быть, ей уже изрядно за двадцать.
— Да и репутация далеко не безупречна, — добавил лорд Дьюберри. — Хотя лично я никогда слухам не верил: думаю, произошло какое-то недоразумение. — Он пожевал сигару и в упор посмотрел на Бекхема.
— Конечно. Кто же поверит, что из всех джентльменов доброй старой Англии малышка Эффи могла выбрать именно его? — негромко отозвался лорд Роут, подходя ближе. Он, должно быть, уже выпил несколько бутылок шампанского, но каким-то чудесным образом до сих пор твердо стоял на ногах. — Мы-то вас, конечно, любим, Бекхем, но…
Тот залился краской и снова рассмеялся:
— Что ж, у меня обширный круг поклонниц.
— Так в чем же суть истории, Бекхем? — слегка запинаясь, полюбопытствовал Элджи. — Она вас поцеловала или что-нибудь еще в этом роде?
— Вот это да! — воскликнул Гейбриел. — Надеюсь, вам не пришлось стерпеть нежелательный поцелуй? Хотя вряд ли поцелуй столь очаровательной молодой леди может оказаться нежелательным.
— Это было больше, чем поцелуй, — неохотно, даже угрюмо уточнил Бекхем. Кажется, он почувствовал, что соотношение сил в бильярдной складывается отнюдь не в его пользу.
Гейбриел посмотрел на застывшего у двери лакея:
— Шампанского джентльменам.
Дьюберри принадлежал к числу тех аристократов старой закалки, кто не выносил даже намека на несправедливость, — Гейбриел понял это с первого взгляда. Роут, судя по всему, мог напиться до состояния ступора, но даже в этих сложных условиях ни на миг не терял врожденного благородства.
— Как я слышал, — раздался от стола голос Тулуза, который начал снова устанавливать шары в исходную позицию, — молодая леди была до такой степени покорена вашими неописуемыми чарами, Бекхем, что даже совершила попытку интимной ласки.
Гейбриел в упор посмотрел франту в глаза. Потом взгляд медленно скользнул вниз — туда, где обычно находится подбородок, остановился на искусственно увеличенных плечах, до отказа стянутой талии и с особым значением спустился к украшенным золотыми пряжками башмакам.
— Странно… не подумайте, что я намерен вас оскорбить, дорогой Бекхем, но, как правило, дамы настолько легкомысленны, что склонны к созерцанию внешних достоинств, а не оценке внутренних качеств мужчины.
— На мой взгляд, странно то, что мисс Эффи не одинока в своем порыве, — вступил в разговор лорд Дьюберри. — Одна из моих дальних родственниц приехала погостить из Шотландии и оказалась героиней аналогичной истории. С той лишь разницей, что малышка Делия якобы увлекла нашего приятеля в платяной шкаф.
Бекхем с надеждой посмотрел на дверь, однако путь к свободе загораживала внушительная фигура принца.
— Ах, до чего же они шаловливы, эти английские барышни! — заметил Гейбриел. — И это при том что выглядят, словно… как это у вас говорят? Как будто масло во рту не растает.
— В том-то и дело, — поддержал Дьюберри и не поленился подняться из кресла, чтобы подойти и встать рядом с хозяином. — Моя Делия совсем не отличается склонностью к приключениям и придерживается собственной версии того, что произошло.
— Правда? — подхватил Гейбриел. — Вам крупно повезло, лорд Бекхем, что ее отец не встал на защиту дочери с оружием в руках. Хотя, конечно, на континенте мы намного чаще хватаем в руки шпагу, чем принято здесь, на вашем холодном острове. — Он положил на эфес указательный палец, и жест не ускользнул от внимания обидчика.
— Сейчас Делия счастлива в браке и растит двоих малышей, а к тому времени была обручена. Но к сожалению, отца ее уже не было в живых, как, кстати, и отца мисс Старк, о чем я до этой минуты как-то не подумал.
— Признаться, не понимаю, каким образом эти рассуждения связаны с первоначальным вопросом его светлости, — произнес Бекхем своим высоким резким голосом. — Элегантность неизменно пробуждает женские амбиции. Если вам, джентльмены, потребуется несколько полезных советов относительно того, как разбудить воображение прекрасного пола, готов поделиться ценным опытом.
Ничего не скажешь, ход ловкий.
— Полагаете, Эффи Старк прониклась вожделением к вашему костюму? — Тулуз наконец положил кий и тоже встал рядом с принцем, но с другой стороны. — Вряд ли. Простите за сравнение, но достойная леди не проявляла страсти даже ко мне!
Тулуз, вне всякого сомнения, отличался безупречной элегантностью, и сейчас в комнате ему не было равных. Он не разменивался на такие банальности, как неестественно узкая талия или напомаженные усы, но даже принц Руперт позавидовал бы идеальному покрою фрака и французским кружевным манжетам.
— Видите ли, — парировал Бекхем, — дамы, как правило, больше ценят общее впечатление утонченности. Если вы простите меня, Тулуз, — подчеркнуто добавил он.
Несмотря на безупречный наряд, в облике Тулуза и впрямь присутствовал оттенок агрессивной мужественности. Должно быть, таился он в тяжелом взгляде. Или в манере, с которой джентльмен обращался с кием. Как бы там ни было, а человек в расшитом золотом камзоле умел в мгновение ока превратиться в сурового докера.
— Ничего не понимаю, — пожаловался Элджи. — Затащила Эффи Бекхема в шкаф или все-таки нет?
— Нет, — ответил сам главный герой драмы.
— Это сделала Делия, — пояснил Гейбриел.
— О, значит, озорниц было две? — удивился пьяненький лорд Димсдейл. — А я-то сначала подумал, что все это проделки одной и той же шаловливой особы. И то сказать: Эффи Старк слишком тщедушна для того, чтобы таскать за собой мужчин. Силенок не хватит.
— Подозреваю, что была еще и третья соучастница нападения, — вступил в разговор давно молчавший лорд Роут, с заинтересованным видом подойдя ближе. — Вспоминается давняя история, не так ли, лорд Бекхем? О том, как одна похотливая девица домогалась вас в «Олмаке».
— Не может быть! — воскликнул Гейбриел. — Как интересно! Редко встретишь счастливца, которому удалось довести до отчаяния сразу трех прекрасно воспитанных девушек.
— Возникает закономерный вопрос, — снова подал голос Элджи. — Был ли отец у третьей соискательницы? То есть, конечно, был, но оставался ли в живых к моменту приключения?
— Правильно мыслишь, дорогой племянник, — похвалил Гейбриел. — Очень правильно. Лорд Роут, не припомните ли имя этой молодой леди? Ах да, конечно! — Он повернулся к Бекхему. — Вы-то наверняка знаете. Даже несмотря на то что подобные события случаются с вами с достойной сожаления регулярностью, участниц вряд ли легко забыть.
Бекхем пожал плечами.
— Все эти расспросы… исключительно неприятны, джентльмены. Неужели я обязан помнить каждую кокетку, которую довелось встретить? Залы «Олмака» полны беспутных красоток. — Он допил шампанское. — Право, мне пора спать.
— Нет-нет, — мягко возразил Гейбриел. — Не уклоняйтесь от ответа. Помните или не помните, как зовут третью особу, которую вы обвинили в недостойном поведении?
Бекхем молчал.
— С удовольствием подскажу, — вызвался лорд Роут. — Ее фамилия Уоддерспун, а вот имени, хоть убей, не вспомню.
— О! Так я знавал ее отца — сэра Патрика Уоддерспуна, — вставил лорд Дьюберри. — Вместе учились в Итоне. К сожалению, скончался много лет назад.
— Значит, бедняжка тоже потеряла папочку, — печально подытожил Элджи.
— Удивительно! — подхватил Гейбриел. — В Англии полно легкомысленных особ, и всех их отцы покинули раньше времени.
— Что ж, отлично! — решился Бекхем и посмотрел на лакея. — Ты, налей-ка еще шампанского.
В полной тишине было слышно, как наполняется бокал. Загнанный в угол негодяй выпил и, набравшись мужества, обвел собравшихся нетрезвым взглядом.
— В любом случае они этого хотели. Девицы в красивых платьях. Поскреби любую из этих леди — и не увидишь ничего, кроме потаскухи, готовой раздвинуть ноги перед искрой первого заинтересованного взгляда.
— Но вы-то вовсе не искра первого заинтересованного взгляда. Выражение туманное и в то же время вполне понятное, — заключил Гейбриел и кивнул слуге. — Будь добр, пригласи сюда Бервика. Лорд Бекхем должен немедленно уехать.
— Но ведь он мог бы сделать то же самое и с моей Викторией, — в ужасе пробормотал лорд Димсдейл. — Ее отец тоже умер! И тогда репутация была бы испорчена навсегда!
— К сожалению, помочь мисс Уоддерспун уже вряд ли удастся, — заметил лорд Дьюберри, сложив руки на груди. — Делия благополучно замужем. А вот с мисс Эффи Старк возникла серьезная проблема. Полагаю, после подобной истории молодые люди не выстраиваются в очередь к ее руке.
— Бекхем обязан на ней жениться, — постановил лорд Димсдейл. — И дать честное слово, что больше никогда не сделает ничего подобного.
— У него нет честного слова, — возразил Дьюберри, а Леоминстер высказал собственное независимое мнение:
— Сомневаюсь, что мисс Старк согласится выйти замуж за обидчика, доставившего ей столько страданий. — Он немного помолчал, а потом, глядя поверх бокала, холодно добавил: — Кроме всего прочего, этот тип слишком безобразен.
Бекхем залился краской и, повернувшись спиной к лорду Роуту, резко поклонился принцу:
— Благодарен за позволение покинуть эту громоздкую кучу кирпича, ваше высочество. С радостью вернусь домой.
— Не сейчас, — остановил Гейбриел. — Вы непременно уедете: неоценимый Бервик об этом позаботится, — но сначала… необходимо обсудить вопрос о восстановлении невинно загубленной репутации мисс Эффи Старк.
Бекхем злобно усмехнулся:
— Очевидно, мне надлежит выйти в зал и произнести речь? Хорошо. Выйду и расскажу, что целовался с этой мямлей. Она целуется, как дохлая рыба, так что я попросту избавил остальных от напрасных хлопот.
Кулак Гейбриела пришелся точно в челюсть Бекхема — негодяй отлетел, стукнулся о бильярдный стол и рухнул на пол.
— Нокаут? — поинтересовался Тулуз, глядя на поверженного.
— Кажется, нет, — отозвался Элджи, старательно поливая шампанским теперь уже бледное лицо Бекхема. — Веки вздрагивают.
— Напрасная трата драгоценного напитка, — вздохнул лорд Роут. — Впрочем, должен поздравить вас с отличной выдержкой, принц. Я думал, вы наброситесь на него, как только он перешел на амбарный слог.
Гейбриел подошел и рывком поднял Бекхема на ноги.
— Может быть, продолжим разговор?
— Буду рад, если вы не сломали мне челюсть, — прошамкал тот и сунул палец в рот, чтобы ощупать зубы.
— Может, прорепетируем ваш монолог в оправдание мисс Старк?
— Думаю, надо сказать, что принц желает, чтобы я очистил имя этой канарейки.
В этот раз он приземлился непосредственно на бильярдный стол.
— Не смейте лить шампанское! — в ужасе закричал Тулуз. — Сукно испортите!
Алджернон милосердно поднял жертву и посадил на край стола. На миг глаза Бекхема приоткрылись, однако голова тут же упала на грудь.
— Процесс немного утомляет, — вздохнул Гейбриел, — но зато теперь он, пожалуй, готов сказать правду. — Принц посмотрел на лакея: — Немедленно отправляйся в комнату леди Дагобер. Передай мое почтение и попроси спуститься сюда, в бильярдную, по очень срочному делу.
Лорд Дьюберри удивленно разинул рот, а Тулуз громко рассмеялся.
Несколько минут спустя Бекхем заморгал, икнул и сел.
— Зуб! — Он сплюнул кровь и, заметно шепелявя, продолжил: — Ты выбил мне зуб, чертов…
Прямой взгляд принца заставил негодяя умолкнуть.
— С минуты на минуту сюда придет леди Дагобер, чтобы выслушать твое чистосердечное признание, — невозмутимо сообщил Гейбриел. — Говорят, покаяние благотворно воздействует на душу преступника. В твоем же случае это единственный шанс сохранить остальные зубы. Понятно?
— Не могу. Подобный поступок превратит меня в изгоя. Вы просто не знаете Англию и англичан.
Лорд Димсдейл поднял со стола желтый зуб и вложил Бекхему в ладонь.
— Не забудьте прихватить с собой. Небольшой сувенир на память о посещении замка Поумрой.
— Больше меня никто никогда никуда не пригласит, — заныл Бекхем. — Вы даже не представляете, что делаете. Теперь мне придется уехать в деревню.
— Причем на всю оставшуюся жизнь, — угрюмо уточнил лорд Дьюберри.
— Я… я женюсь на девчонке! — жалобно пролепетал трус, лихорадочно переводя взгляд с одного лица на другое. — Это лучшее, что можно предпринять в данной ситуации. А она с радостью ухватится за такую возможность. Сделаю официальное предложение, чтобы показать всем, что я настоящий джентльмен, потому что она…
— Эффи не захочет выйти за тебя замуж, — отрезал принц. — Особенно с этой дыркой во рту, где еще недавно был зуб. Теперь ты стал окончательно похож на дегенерата.
— У меня хорошее поместье, — не унимался Бекхем. — Ей понравится. Не заложено и…
В эту минуту за спинами открылась дверь.
— Прошу прощения, — послышался разгневанный женский голос. — Предполагала найти здесь по меньшей мере пожар, а вижу всего лишь нетрезвую компанию. Не понимаю, что за срочное дело может возникнуть в подобных обстоятельствах.
Гейбриел обернулся и вежливо поклонился. Графиню явно застали по пути к постели. На голове у нее красовался неимоверных размеров чепец, а мощная фигура скрывалась в складках пышного пеньюара.
— Благодарю за оказанную честь, — произнес он и поднял к губам ее пухлую руку.
— Должна заметить, ваше высочество, — недовольно изрекла леди Дагобер, — что не считаю ночные часы подходящими для встреч с представителями противоположного пола и не одобряю сомнительных приглашений подобного рода.
— Понимаю ваш гнев, миледи, и все же вы единственная в замке дама, к кому можно было обратиться за неотложной помощью. — Гейбриел отошел в сторону, а графиня впервые увидела Бекхема и с отвращением поморщилась.
— Ах, так здесь еще и драка!
— Лорд Бекхем хочет сделать важное признание, — пояснил Гейбриел. — А я решил, что вы, как повелительница бомонда, непременно должны присутствовать при столь значимом событии.
— Полагаю, вы не подозреваете меня в приверженности к римско-католической церкви? — недовольно проворчала графиня. — Лорд Бекхем, можете сделать свое заявление, но только сначала вытрите с лица кровь. Я очень брезглива.
Бекхем послушно выполнил приказ, вздрогнул и несколько раз нервно икнул.
— Итак? — нетерпеливо произнесла леди Дагобер.
— Эффи Старк…
— Для вас — мисс Эфронсия Старк, — тут же поправила графиня. — Не одобряю фамильярности среди молодежи.
— Мисс Эфронсия Старк не поощряла моих ухаживаний, — заговорил Бекхем. — Больше того, она даже ткнула в меня вилкой, после того как отвергла мои нежелательные авансы.
Графиня понимающе кивнула.
— Вы подлец, — серьезно заключила она. — Я поняла это с первого же взгляда, а я в людях никогда не ошибаюсь. Надеюсь, что больше не увижу вас даже в страшном сне.
Бекхем судорожно сглотнул и посмотрел на нее так, словно мечтал, чтобы пожелание сбылось.
— Завтра же позабочусь о репутации мисс Эфронсии, — пообещала леди Дагобер, и все присутствующие сразу поняли, что к полудню имя мисс Старк окажется таким же незапятнанным, как у новорожденного младенца. — Полагаю, в свете считаются с моим мнением, так что девочка сможет смело смотреть в глаза окружающим.
— Все дружно последуют за вами, — подтвердил Гейбриел.
— Да, мы поддержим, — вставил Алджернон.
Графиня бросила на молодого человека презрительный взгляд, однако удержалась от суждения относительно его невоздержанности в возлияниях и повернулась к принцу.
— Кажется, вы сказали, что лорд Бекхем собирается предпринять длительное путешествие, чтобы восстановить пошатнувшееся здоровье?
— Да, — с улыбкой подтвердил Гейбриел. — Непременно.
— Ямайка — отличное место для таких, как он, — продолжала леди Дагобер. — Говорят, каждого второго там съедают акулы. И драться незачем.
Его высочество почтительно поклонился.
— Ваше пожелание для меня приказ, миледи.
Она хмыкнула:
— Континентальная лесть. — И выплыла из комнаты подобно внушительному паруснику.
— Что она сказала? — заволновался Бекхем. — Не хочу на Ямайку! Я лучше проведу осень в деревне. Или даже останусь в поместье на весь следующий сезон, хотя это будет настоящим испытанием. Бомонд без меня не обойдется.
Гейбриел посмотрел через плечо и увидел, что возле двери стоит Вик, а за его спиной застыли нескольких дюжих лакеев. Минуту спустя лорда Бекхема вывели из комнаты.
— Я знал вполне достаточно, для того чтобы сделать разумный вывод, и все же не сумел дойти до конца, — признался лорд Дьюберри, с досадой стукнув кулаком по столу. — Стыжусь!
— Вероятно, посмотреть на проблему непредвзято мог только тот, кто искренне заинтересован в одной из этих молодых леди, — предположил лорд Роут. — Мисс Эфронсии Старк повезло: знакомство с вами, принц, оказалось судьбоносным.