Ночь поцелуев Джеймс Элоиза
Грудь коснулась груди, и он перестал слушать, а в следующий миг Кейт уже сидела верхом.
— Ммм, — промычал Гейбриел и слегка подвинул любимую.
— Нет! — снова испугалась Кейт.
— О да! — успокоил он.
— Сначала послушай меня.
— Все, что угодно.
Но он не слушал. Кейт наклонилась, чувствуя себя смелой и прекрасной, и начала снова.
— Гейбриел, я…
Однако положение оказалось чрезвычайно ненадежным. Сильные руки совершили несколько волшебных движений, и мгновение спустя Кейт уже вцепилась в плечи любимого, с трудом сдерживая крик.
— Ни звука, — предупредил Гейбриел, не прекращая равномерного движения.
— Хорошо, — послушно кивнула Кейт.
— Только что по коридору кто-то прошел. Должно быть, Лео и Генри наконец-то отправились спать.
— Постараюсь вести себя тихо, — пообещала она. — Только не останавливайся.
Гейбриел улыбнулся:
— Самое время поговорить по душам. Кажется, ты собиралась сообщить что-то важное?
Кейт прищурилась и, приподнявшись на коленях, попробовала двигаться самостоятельно.
Темные глаза Гейбриела вспыхнули.
— Неужели не хочешь узнать, что я намерена сказать? — спросила Кейт и принялась раскачиваться, с удовольствием наблюдая, как меняется лицо возлюбленного.
Настала его очередь сдерживать стоны.
— Только не сейчас. Не могла бы ты?.. Да-да, вот так.
— Я…
Кейт погрузилась глубоко, жадно, а потом снова встала на колени.
— Я одна из самых богатых…
Гейбриел не слушал, поднял бедра, однако она привстала и отстранилась.
— Кейт!
— Я одна из самых богатых женщин в Лондоне, — наконец-то договорила она и опустилась, ощутив настоящее блаженство.
Гейбриел перевернулся так стремительно, что она охнула от неожиданности, овладел ею со всей силой безумного, нерастраченного вожделения и увлек в жаркую тьму, где не было никого, кроме двоих влюбленных.
А потом они лежали, прижавшись друг к другу, в полной тишине.
— Ты действительно сказала то, что я услышал? — неожиданно переспросил Гейбриел.
Кейт притворилась спящей, однако он разбудил ее и заставил повторить историю слово в слово.
А его необузданное торжество разбудило Генри и Лео.
Глава 41
Прошло четыре года
Раскопки Карфагена продолжались уже пятый год. Несмотря на то, что профессор Биггитстиф не меньше трех раз в месяц сообщал об открытии города Дидоны, убедительных доказательств его правоты так до сих пор и не нашли.
Сдаваться Биггитстиф не собирался, твердо решив добиться победы, и неудачи лишь укрепляли его боевой дух.
— Такое чувство, что упрямец надеется в один прекрасный день обнаружить опознавательный знак, — вздохнул Гейбриел, вытянувшись на кровати и заложив руки за голову. — Лучше всего, конечно, подошла бы табличка с надписью: «Здесь спала Дидона».
Супруга пробормотала что-то невнятное, но утешительное. В эту минуту она как раз медленно погружалась в сладкий дневной сон.
С точки зрения Гейбриела, недовольство Биггитстифа меркло по сравнению с удивительными находками, раскрывающими повседневную жизнь обитателей древнего Карфагена. Здесь было все: начиная с бытовых приспособлений и заканчивая погребальными традициями, свадебными дарами и обычаем праздновать дни рождения.
Даже несмотря на то что они с Кейт присутствовали на раскопках не дольше четырех-пяти месяцев в году, только зимой, методы принца полностью оправдались и доказали свою научную состоятельность. Поначалу Биггитстиф упорствовал в возражениях, но огромный успех книги Гейбриела — причем не только в научной среде, но и у широкой публики — завоевал теории молодого археолога неоспоримый авторитет. Именно поэтому раскопки Карфагена продолжались с невиданной до той поры тщательностью и неизменным вниманием к деталям.
Впрочем, сейчас, в самые жаркие часы дня, работа на время замерла. Каждый разумный человек поспешил скрыться в полотняном шатре, чтобы отдохнуть перед вечерней сменой.
Однако оказалось, что не все участники раскопок могли считаться разумными — об этом свидетельствовал деловитый топот вокруг кучи черепков, дожидавшейся тщательного осмотра и классификации.
— О Господи! — простонал Гейбриел. — Опять прибежал. Должно быть, няня задремала.
— Сделай что-нибудь, — попросила Кейт. — Я не могу пошевелиться.
— Не шевелись, — улыбнулся Гейбриел и поцеловал жену в висок. — Лежи и отдыхай, чтобы малышка набиралась сил.
— Маленькая Мерри потихоньку поджаривается. — Кейт погладила округлившийся живот. Замечание ничуть не походило на жалобу, поскольку она давно поняла, что предпочитает жару Туниса холоду и пронизывающей сырости английской зимы.
— Через пару месяцев вернемся домой, и, как всегда, уже на второй день начнешь сетовать на мрачность замка. — Гейбриел снова поцеловал Кейт. — Думаю, легкий массаж не помешает даже в жару. — Новые поцелуи не заставили себя ждать.
Ответить Кейт так и не успела: полог отодвинулся, и в шатер ворвался мальчик, крепко прижимая к груди находку, а вслед за ним с тявканьем примчалась собачонка.
— Папа, папа! Смотри, какое чудо!
Трехлетний принц Джонас подбежал к отцу и протянул глиняный черепок. Малыша назвали в честь любимого дядюшки, мистера Джонаса Бервика.
— Это птичка! Я нашел птичку! — Крошечный палец коснулся изгиба, напоминавшего крыло, тронул углубление, которое вполне могло оказаться глазом, и прошелся по трещине, очень похожей на клюв.
— Поразительно, — медленно произнес Гейбриел.
Интонация, с которой прозвучало одно-единственное слово, заставила Кейт поднять голову.
Молча, но торжественно супруг передал птицу, и она тоже обратила внимание на древнегреческие буквы.
Несколько мгновений прошло в напряженной тишине. Последнее время принцесса старательно изучала иностранные языки и читала книги, недоступные в юности, но мудреный греческий алфавит все еще вызывал затруднение.
— О Боже! — наконец прошептала Кейт. — Здесь написано «Дидона»!
Гейбриел расхохотался.
— Что случилось, папа? — заинтересовался Джонас. Энергия била ключом: малыш уже скакал по шатру на одной ноге. — Почему ты смеешься? Потому что я так прыгаю?
— Ты совсем как Биггитстиф, — фыркнул Гейбриел.
— Но здесь написано «Дидона», — запротестовала Кейт. Она снова легла и подняла осколок к свету, чтобы лучше рассмотреть. — Здесь крыло, милый.
— Это не крыло, — серьезно возразил малыш. — Это птичкина попа. Смотри, вот и какашка. — Он показал крошечную загогулину внизу буквы «о».
— А это означает букву «альфа», а не «омега», как предположила ты, милая. «Какашка» Джонаса превращает «омегу» в «альфу».
— Так что же в таком случае все это означает? — сонно спросила Кейт.
— Готов предположить, что здесь написана первая половина слова «didascalos», что означает «ученик». Это само по себе интересно, особенно если учесть, что мы пытаемся понять, существовали ли в городе школы.
— Это птичка! — убежденно повторил Джонас и забрал драгоценную находку.
— Неси птичку на улицу, пусть она летит к няне. — Гейбриел повернул сына к выходу. — И забери с собой Фредди. Маме надо отдохнуть.
Джонас был очень послушным мальчиком, если не считать того обстоятельства, что не мог спокойно пройти мимо кучи черепков. Вот и сейчас он немедленно покинул шатер, оставив наедине влюбленного принца и сонную принцессу, которая не смогла устоять перед искушением… и проснулась.
Эпилог
В волшебном и на редкость разнообразном мире Золушек принц непременно находит свою единственную и уводит в замок. Иногда злых сводных сестер прогоняют, иногда они становятся служанками, а в единичных случаях превращаются в добрых матерей и отличных хозяек. Злая мачеха больше не появляется, тыква гниет в огороде, а крысы разбегаются по своим углам.
Наша сказка о Золушке заканчивается немного иначе. Принц, конечно, отыскал любимую и вместе с ней поселился в замке, хотя время от времени супруги уезжали в теплые и менее дождливые края. Злая сводная сестра, которая на самом деле оказалась совсем не злой, теперь жила вместе с обожаемым мужем в его поместье, и родила ему восьмерых детей. Потомки лорда Димсдейла не блистали интеллектом, но все до единого отличались жизнерадостностью и красотой. И что еще более важно, унаследовали от родителей присущую обоим доброту.
А вот от бабушки по материнской линии, той самой злой мачехи, они не взяли ровным счетом ничего — должно быть, потому, что очень редко с ней встречались. Марианна Долтри продала доставшееся от мужа имение Гейбриелу, которое тот подарил брату Вику, а сама уехала в Лондон и вскоре вышла замуж за процветающего банкира. За короткое время количество платьев в ее гардеробной утроилось. Умерла она внезапно, от тяжелой болезни легких, и оставила банкира изрядно обедневшим.
Кейт и Гейбриел жили в очаровательном бестолковом замке, полном родственников, детей (которых у них было трое) и животных. Фредди дожил до весьма преклонных собачьих лет и каждую зиму с важным видом выезжал на раскопки. Слониха прожила еще дольше, а вот лев, к несчастью, однажды съел пару сапог и на следующий день скончался от несварения желудка.
А теперь я, по примеру автора лучших в мире сказок, воскликну: «О, возлюбленные! Каждая история рано или поздно должна подойти к концу. Напоследок сообщаю самое главное: все они жили долго и счастливо».
Даже любимая собака князя Фердинанда, которая питалась исключительно солеными овощами.