Ночь поцелуев Джеймс Элоиза
— Какое благородство!
— Благородство здесь ни при чем, — скромно признался Гейбриел. — Просто принцам редко удается вырваться на свободу. В юности я был бы рад повеселиться с девушкой любого разбора, да не тут-то было.
Глаз появился снова.
— Я соглашусь только в том случае, если вы торжественно пообещаете, что не будете меня целовать. Ваши поцелуи смущают меня и сбивают с толку.
Суровое требование.
— Но тогда вы могли бы поцеловать меня, — смиренно предложил Гейбриел.
— Нет уж, спасибо. Мне необходимо найти достойного мужа, а ваша невеста… она приезжает сегодня?
— Уже сошла на английский берег, — с неохотой ответил принц. — Наверное, завтра будет здесь.
— Значит, никаких поцелуев, — отрезала мисс Долтри.
Принц смиренно кивнул и только потом понял, что Кейт его не видит.
— Если честно, то я с ума схожу в этой комнате. Эффи дала мне почитать какую-то чушь. Романы меня не очень интересуют. А выходить Генри не позволяет, потому что, если я появлюсь на людях слишком здоровой, все сразу начнут выяснять, из-за какой болезни я похудела.
— Я принес вуаль, так что никто вас не узнает.
— Вуаль?
— Тетушка постоянно носит траурную вуаль, большую и плотную. Через пять минут буду возле вашей двери.
— А можно взять с собой Фредди? Я спрячу его под вуалью.
— Ни в коем случае. Моя тетушка не тявкает.
Глава 22
Не прошло и нескольких минут, как из комнаты Кейт появилась особа, с ног до головы закутанная в черное.
Гейбриел предложил ей руку, и прикосновение теплой ладони доставило Кейт странное удовольствие.
— Осторожно, не споткнитесь, — предупредил он и почтительно повел спутницу по длинному коридору.
Вуаль вздрогнула: должно быть, Кейт покачала головой.
— Очень трудно идти, почти ничего не видно. Как ваша тетушка справляется с этим балдахином?
— Привыкла. Давно носит траур, — пожал плечами Гейбриел.
— Давно — это сколько?
— Примерно лет сорок.
Молчание.
— Наверное, думаете, что печаль излишне глубока?
— Никогда не осмелилась бы отрицательно отозваться о княгине, — строго ответила Кейт, хотя Гейбриел знал, что это ложь.
— Ход очень ловкий, — пояснил он. — Отец быстро нашел бы сестре другого мужа, но она впала в такое невыразимое горе, что никто не захотел с ней связываться.
— Думаю, дело не только в горе?
— Мы с братьями очень любили бегать в покои тетушки, и она встречала нас с неизменным радушием. Там я впервые попробовал коньяк, а заодно услышал немало дельных советов.
— Например?
— Ей нравилось обдумывать невероятные возможности. Например, что делать, если снова случится вселенский потоп? Как спасаться?
— Хороший вопрос, — поддержала Кейт — А ответ на него она знала?
— Мы решили, что проблему решит большая лодка, полная орехов. После этого разговора я постоянно таскал со стола фундук и относил ей, чтобы она делала запасы. Думаю, орехи тетушка потихоньку съедала, но меня никогда не разочаровывала. Зато стоило пойти сильному дождю, я с удовольствием вспоминал, что у нее под кроватью стоит мешок орехов.
— Как мило! — одобрила Кейт. — А что бы она посоветовала относительно дочери свинопаса?
— Держаться подальше, — не задумываясь ответил Гейбриел.
— Мой отец сказал бы то же самое о почти женатом принце.
Они уже спускались по парадной лестнице.
— Последнее скопление лакеев, и мы на свободе, — прошептал его высочество.
— Может, мне захромать для убедительности?
— Не стоит. Вика здесь нет, а кроме него, все равно никто не обратит на нас внимания. Сейчас посажу вас в коляску, а сам буду править. Как только скроемся из виду, сразу скажу. Свернем с главной дороги, и можно будет снять вуаль.
В карете, едва услышав заветное слово, Кейт поспешно откинула с лица вуаль.
— До чего же жарко!
Щеки пылали румянцем, а на голове…
— Снова парик? — Гейбриел не смог скрыть разочарования. Ночью она так промокла, что понять цвет волос было невозможно, но ему почему-то казалось, что они темно-русые, как старое вино.
— Я всегда ношу парик, — строго заявила мисс Долтри, однако тут же рассмеялась, и принц ощутил прилив желания — настолько острый, что едва не выпустил из рук вожжи. — Волосы — моя единственная гордость, а потому я прячу их до того момента, пока наконец-то не смогу быть самой собой: Кейт, а не Викторией.
— Сегодня вы Кейт, — заверил Гейбриел.
— Ничего подобного. Единственная причина, по которой я согласилась с вами поехать, заключается в том, что Виктория — особа чрезвычайно легкомысленная. Сама я ни за что бы не решилась на подобный маскарад.
— Чем же в таком случае занимаетесь вы? — с видимым интересом осведомился принц.
— О, всем понемножку, — беззаботно ответила мисс Долтри.
На некоторое время воцарилось молчание: Гейбриел свернул с дороги и направил лошадь по едва заметному следу, который проходил под стенами замка.
— А конкретно? — спросил он. — Ухаживаете за свиньями?
— Никаких свиней на самом деле нет, — призналась Кейт. — Приятное открытие, не так ли? Зато в минуту усталости и уныния всегда можно представить, что было бы, если бы в хозяйстве присутствовали еще и свиньи.
— А что, разве случается чувствовать себя подавленной?
— Иногда, — неопределенно ответила Кейт. — У меня такой буйный характер, что порой людям приходится его обуздывать с риском для жизни. К тому же крестная твердо решила взяться за мое воспитание, так что, когда встретимся в следующий раз, скорее всего я буду жить в Лондоне, под опекой Генри.
Гейбриел с уважением подумал, что леди Роут, должно быть, собирается снабдить крестницу щедрым приданым. С другой стороны, отпускать мисс Долтри в Лондон ему отчаянно не хотелось: сразу начнет флиртовать со столичными франтами. Неожиданно у него возникла идея: схватить ее и… И поступить так, как в сказках поступают злодеи.
О Господи!
— Кажется, вам очень жарко, — заметила Кейт. — До монастыря еще далеко?
— Мы едем не в монастырь. Сейчас обогнем замок и окажемся в секретном саду.
— Секретный сад… как же вам удалось его найти? Только не говорите, что путь указала фея.
— Садовник дал мне ключ. Тайна заключается всего-навсего в том, что калитка открывается не во двор, а на прилегающую территорию, так что до сих пор никто не удосужился туда заглянуть. Даже Вик не успел толком изучить окрестности.
Еще несколько минут ехали вдоль высокой крепостной стены, а потом Гейбриел остановил лошадь, спрыгнул на землю и, бросив поводья на небольшой куст, достал из коляски тяжелую корзину, а когда повернулся, чтобы помочь спуститься Кейт, с разочарованием обнаружил, что она уже справилась самостоятельно.
Почему-то ему хотелось все делать самому: открыть дверь экипажа, на руках отнести Кейт к садовой калитке, расстелить на земле одеяло и уложить на него Кейт.
Хотелось…
Он сошел с ума.
Странные фантазии объясняются не чем иным, как сумасшествием, раздумывал принц, шагая следом за спутницей, которая беззаботно собирала полевые цветы. Вик, как всегда, прав: неминуемый приезд княжны Татьяны и грядущая свадьба отрицательно сказались на его психическом здоровье.
Он собирался жениться. Жениться! В то время как ему хотелось лишь одного — Гейбриел нервно поправил бриджи, — оставаться рядом с побочной дочерью свинопаса и смотреть, как она собирает маргаритки.
История очень напоминала сказку, в то время как в реальной жизни принцы не имели права любоваться дочками свинопасов — конечно, если не нарушали всех мыслимых правил.
А он ничего нарушать не собирался.
Даже несмотря на то что образ Кейт, нагнувшейся за очередным цветком, отзывался неуемной дрожью страсти. Гейбриел еще крепче сжал ручку корзины и выругался про себя. Давно известно, что лучший метод вернуть самообладание — дать волю чувствам.
Испытанный прием, который неизменно работал при дворе брата, подействовал и сейчас.
— Пойдемте в сад, — позвал принц.
Он подошел к небольшой калитке и повернул в замке ключ. Кирпичная стена была высокой, очень-очень старой и настолько запущенной, что почти скрылась под агрессивными побегами плюща, а в некоторых местах даже начала разрушаться под их тяжестью.
Дверь распахнулась, и взору открылись буйные заросли тысячелистника, белокопытника и окопника. Кивали головками розы, роняя на землю нежные ароматные лепестки. Трава под кустами скрылась под бело-розовой вуалью.
— Ах, до чего же чудесно! — воскликнула Кейт и, подобрав юбки, побежала вперед. — Самый настоящий секретный сад. И даже с секретными статуями. Смотрите, вот эту почти заплела эглантерия!
— Кажется, это какая-то языческая богиня, — предположил Гейбриел, когда она сняла с мраморного плеча одной из статуй длинный побег.
— О! — изумленно выдохнула Кейт. — Какая красавица!
— Плачет, — растерянно заметил Гейбриел.
Кейт сняла со статуи еще одну лиану.
— Это же ангел! — Ангел в облике юной девушки сложил крылья и печально опустил нежное, белое как снег лицо.
— О Боже! — наконец догадался принц. — Это вовсе не секретный сад, а самое настоящее кладбище. Могли бы предупредить заранее!
— Тогда где же могилы? — в недоумении поинтересовалась Кейт. — Смотрите, у ее ног ничего нет, только пьедестал. Может быть, членов семьи хоронили в часовне?
— Да, конечно. — Гейбриел с облегчением вспомнил о длинной веренице надгробий с именами лордов и леди Поумрой. Внушительные мраморные плиты расположились вдоль стены замковой церкви. — Но тогда с какой же стати здесь стоит этот печальный ангел?
Кейт склонилась, очистила от зарослей пьедестал и неожиданно засмеялась.
— В чем дело?
— И все-таки это кладбище.
— Напомните мне, чтобы я больше никогда не водил вас в такие печальные места. — Гейбриел подошел и начал читать: — «Светлая память моему…» Кому? Не могу рассмотреть.
— «Моему дорогому Раскалу», — закончила Кейт. Убрала еще одну ветку и обошла вокруг статуи. — И не только Раскалу. Здесь еще и Денди, и… — Она всмотрелась. — Фредди! О, надо обязательно привести сюда моего Фредди! Почти то же самое, что навестить могилы предков в Вестминстерском аббатстве.
— Оказывается, у меня есть даже собственное собачье кладбище, — удивился Гейбриел. — Если бы питомцев была целая свора, как у вас, то непременно приготовил бы могилы еще при их жизни. А начал бы, конечно, с Фредди, потому что он может в любую минуту умереть от страха. Надо будет показать это место дядюшке — может быть, он почувствует себя лучше, если сможет поставить памятник своей пропавшей собаке?
Мисс Долтри притворно нахмурилась.
— Не говорите глупости.
В ответ Гейбриел молча поднял руку и, не спрашивая разрешения, снял с головы спутницы парик. Предосудительное своеволие повлекло за собой дождь шпилек и громкий крик Кейт, а парик торжественно увенчал голову многострадального ангела.
— Замечательно, — удовлетворенно заключил принц, имея в виду вовсе не статую. В розовом парике ангел утратил непорочность и теперь подозрительно напоминал захмелевшую шлюху.
Любопытное солнце заглянуло за старую кирпичную стену и старательно осветило золотистые волосы Кейт — каждую волнистую прядку, каждый непослушный завиток.
Конечно, мисс Долтри раскричалась не на шутку. Прежде на Гейбриела никто и никогда не кричал. Никто, кроме Кейт… а все потому, что она принадлежала к другому классу и не знала, что кричать на принцев не положено.
И его самого, и братьев не бранили даже в раннем детстве. Няня отлично знала свое место. Когда Руперт наградил одну из горничных ребенком, отец лишь рассмеялся. Порой Гейбриел нарочно пытался разозлить слуг, но не услышал ни слова в упрек, даже после того как поджег ковер в детской.
Только Вик с отвращением посмотрел на горящий ковер и обозвал Гейбриела болваном. За что, разумеется, получил от него оплеуху. Завязалась отличная драка, а после драки на душе стало легче, потому что дети понимают, когда заслуживают наказания и когда — нет…
— Мне очень захотелось увидеть ваши волосы — вашу гордость, — смиренно пояснил Гейбриел, как только смог вставить слово. — Вы правы: они действительно очень красивые.
— Я же все объяснила… — Кейт замолчала, чтобы перевести дух, и он воспользовался моментом.
— Знаю. Вы прячете волосы до того счастливого момента, пока не повстречаете своего героя. Что за ерунда!
Кейт стояла, воинственно сложив руки на груди, и прожигала принца злым взглядом — совсем как торговка на базаре.
— Может, для вас и ерунда! — не сдавалась она. — Но я объяснила свою позицию. А вы… вы даже не задумались. Считаете, что вам все можно!
Интересный поворот. Гейбриел слегка прищурился.
— Разве не так? — продолжала бушевать Кейт. — В вашем тесном мирке дозволено сорвать с головы девушки парик просто потому, что вам того захотелось. Точно также не возбраняется отрывать крылья бабочкам, спать с горничными и…
— Ради всего святого! — взмолился принц. — Каким же чудесным образом мы перешли от парика к горничным и бабочкам?
— Все это касается вас, — сердито пояснила Кейт.
Самое странное заключалось в том, что хотя она и говорила ужасные вещи — к тому же вполне справедливые, если не считать бабочек и внебрачных детей, — с каждой минутой ему все больше хотелось украсть у нее еще один запретный поцелуй, а потом уложить это крикливое создание на траву и…
— Не надейтесь, будто я не понимаю вашего взгляда. — Зеленые глаза Кейт смотрели на него настороженно.
— И о чем же я думаю? — Голос вырвался откуда-то из глубины и скорее походил на глухой рокот.
— Думаете о том, что готовы нарушить данное слово, — сурово оповестила Кейт. — Намерены убедить себя в том, что на самом деле я хочу, чтобы вы меня поцеловали, несмотря на обещание этого не делать. Потому что в вашем мире…
— Это я уже слышал, — перебил Гейбриел. — Что-то насчет моего тесного затхлого мирка. Итак, хотите ли вы, чтобы я вас поцеловал?
На мгновение мир замер. Казалось, даже воробьи перестали чирикать, а пчелы повисли в воздухе и затихли, прислушиваясь.
— О, ради Бога! — презрительно воскликнула Кейт и отвернулась. — Наверное, вы никогда ничего не сможете понять.
Он ясно понимал, что изгиб ее шеи заманчивее всех линий в мире. Воспользовавшись моментом, принц снова быстро поправил бриджи.
— Наверное, считаете меня глупцом, — заговорил он, пытаясь загладить неловкость. — Возможно, так оно и есть. Раз я обещал вас не целовать. Но с другой стороны, не давал обещания не срывать парик. Вы изложили свою позицию — а это совсем другое дело.
— Занимаетесь демагогией.
Кейт упрямо продолжала стоять к нему спиной, но даже в этом положении ее хрупкая фигура непреодолимо его привлекала.
— Не пора ли устроить пикник? — спросил Гейбриел.
— Здесь еще какой-то мрамор. — Кейт потянула пучок травы.
Принц подошел к ней и остановился рядом. Схватив лиану, он дернул с такой силой, что вырвал куст с корнями, а листья и комки земли разлетелись во все стороны.
— Статуя ребенка. — Кейт опустилась на колени.
Гейбриел торопливо отвернулся и, проклиная собственную похоть, пошел за корзинкой.
Да, Вик, как всегда, прав. Он бегает за Кейт только потому, что не может не только на ней жениться, но даже уложить в постель. Короче говоря, потому что она недоступна.
Да и мисс Долтри тоже скорее всего права: он самовлюбленный глупец, ради собственного удовольствия способный даже сорвать с головы дамы парик. Такой же неуправляемый эгоист, как братья — Огастас и Руперт. К счастью, до сих пор Вику удавалось держать его в узде, одергивая всякий раз, когда ему начинало казаться, будто бы его титул что-то значит…
Но не могло ли случиться так, что, несмотря на старания мудрого дворецкого, он все равно превратился в болвана? Вполне вероятно.
Глава 23
Кейт убрала оставшуюся траву, расчистила статую и увидела сидящую на земле улыбающуюся пухленькую девочку.
— Здравствуй, малышка, — тихо пробормотала она. — Интересно…
Посмотрела на пьедестал и обнаружила совсем короткую простую надпись: «Мерри».
— Вы испортили перчатки, — послышался за спиной голос.
— Горничная привезла несколько коробок с перчатками, — отозвалась Кейт. — Смотрите, Гейбриел! Правда она прелестна? Такие замечательные кудряшки.
— И крылышки, — показал принц. — Это тоже ангел, только маленький.
— Как по-вашему, она действительно была девочкой или, например, всего лишь веселым котенком? Напоминает купидонов в северном коридоре. Может быть, ее тоже изваял украденный из Италии скульптор? Тот, который потом сбежал в маслобойке?
— Разве котятам ставят памятники? По-моему, это мемориальная скульптура, если не настоящая могила. — Он наклонился и убрал с пухлой мраморной щечки розовую головку тысячелистника.
— Как грустно, — вздохнула Кейт.
— Видимо, людьми движет инстинктивное стремление запомнить ребенка смеющимся, веселым. Два года назад мы вели раскопки на землях берберов и в детских захоронениях обнаружили залежи игрушек — чтобы малыши могли играть в загробной жизни.
Кейт кивнула:
— Почти то же самое, что поставить в саду вот эту улыбающуюся статую.
— У меня в кабинете хранятся осколки кувшина, в котором в древности держали игральные кости. Наверное, они служили умершему мальчику любимым развлечением. Когда-нибудь обязательно покажу.
— Как интересно! — выдохнула Кейт.
— Мой профессор, Биггитстиф, бездумно выбрасывал все, что не считал ценным, а потом велел рабочим закидывать яму землей.
— Неужели его интересовало одно лишь золото?
— Нет, не только. Но он одержим славой. Мечтает об огромной важной находке, а такая мелочь, как могила бедного ребенка, его не привлекает. В раскопках Карфагена меня больше всего беспокоит именно это. Боюсь, что он бросится на поиски главной драгоценности: гробницы Дидоны, — а по пути уничтожит множество интереснейших артефактов.
Кейт взглянула через плечо и увидела, что его высочество уже выбрал место для пикника и расстелил плед.
— Прошу за стол, — пригласил он.
Кейт не заставила себя ждать.
— О, настоящий пир! — радостно воскликнула она.
— Скорее снимите грязные перчатки, — распорядился Гейбриел и призывно помахал перед носом куриной ножкой.
— Мм! — Мисс Долтри послушно исполнила приказ и с удовольствием принюхалась. — Заметили, как вкусно пахнет еда на свежем воздухе? — Она с энтузиазмом занялась курицей.
Принц ничего не ответил и молча протянул ей бокал легкого вина.
Кейт управилась с ножкой, мясной тарталеткой, куском восхитительного сыра и перепелиным яйцом и только после этого обратила внимание на затянувшееся молчание. Более того, оказалось, что все это время принц совсем ничего не ел, а полулежал, подперев голову рукой, и подавал очередное угощение.
Кейт взглянула на него с подозрением.
— В чем дело?
Гейбриел поднял бровь:
— Ни в чем.
— Что вы задумали?
— Пытаюсь вас откормить, — с готовностью ответил он. — Вы слишком худенькая, даже несмотря на то что слухи о тяжелой болезни не соответствуют действительности.
— Я никогда не отличалась полнотой, — пожала плечами Кейт.
— Но для того чтобы заполучить мужа, одной лишь роскошной копны волос недостаточно, — произнес принц с возмутительным нахальством. — Лучшие из англичанок обладают округлыми формами. Можно сказать, пышными. Посмотрите, например, на леди Роут, свою крестную. Даже в почтенном возрасте особа напоминает роскошный каравай. Правда, слегка перепеченный.
Мисс Долтри прикончила кекс и мысленно укорила себя за то, что замечание ее слегка задело.
Гейбриел перекатился на спину, скрестил ноги и с аппетитом принялся за курицу. Бриджи красиво обтягивали его длинные стройные ноги, мускулистые бедра. Взгляд Кейт скользнул к его широким плечам, потом к лицу. Гейбриел прикрыл глаза, чтобы не мешало солнце, и длинные темные ресницы легли на щеки, словно приглашая разделить наслаждение.
— Я вовсе не имела в виду, что именно вы отрываете бабочкам крылья, — неожиданно изрекла Кейт, чтобы отвлечься от опасного созерцания монарших достоинств.
— А как насчет детей, которыми я осчастливил многочисленных горничных? Вы это имели в виду? — с интересом уточнил он, хотя и не потрудился открыть глаза, а просто протянул руку: — Можно маленький пирожок?
Кейт вложила пирожок в ладонь.
— Принято считать, что принцы вольны иметь неограниченное количество побочных детей. Разве женщины могут устоять против волшебных чар? Кстати, это вовсе не комплимент вашему бесконечному обаянию.
— Понятно, — лаконично отозвался Гейбриел.
— Оговорка, конечно, не означает, что вам приходится применять силу, — добавила Кейт, испытывая угрызения совести. На самом деле принц был настолько красивым, что поклонницы падали бы к ногам и без титула.
— Знаю. — Он снова вытянул руку с широким запястьем и длинными гибкими пальцами — сильную мужскую руку. Она положила на ладонь еще один пирожок. — Мой брат Руперт как раз обзавелся немереным количеством побочных детей. Настоящий красавец.
— Вы… — Кейт вовремя спохватилась.
— Да, я не настолько красив, — спокойно продолжил Гейбриел. — Руперт больше похож на принца. Вы бы посмотрели, как он выглядит, когда нарядится по последней моде. Наверняка пришли бы в ярость.
— Правда?
— Он похож на сказочного героя, а ведет себя как персонаж из книги Аретино. — Гейбриел открыл глаза и вернулся в прежнее положение: лег на бок и подпер рукой голову.
— Аретино? Имя вроде знакомое, но где слышала, точно не помню.
— Нет, вы не можете его знать. Этот автор не для дам. Аретино — итальянец, который специализировался на порочных рисунках. Очень полезная штука для взрослеющих мальчиков. Отец заказал английский перевод, но текст там играет второстепенную роль. Когда выйдете замуж, не забудьте расспросить супруга — он объяснит подробнее.
Кейт скрыла улыбку. Она вспомнила, где встречала имя одиозного писателя и художника. Два года назад обнаружила в библиотеке отца «Школу Венеры» Аретино. Иллюстрации действительно оказались более чем выразительными.
— Хотите еще вина? — Не дожидаясь ответа, Гейбриел до краев наполнил бокал. — Беда в том, что внешность в сочетании с титулом сыграли с Рупертом плохую шутку. — Он усмехнулся. — Впрочем, вы вряд ли согласитесь, что титул способен дурно повлиять на человека.
Кейт рассмеялась. Оказывается, Гейбриел способен иронизировать над собой и своим положением! Открытие ее поразило, а на сердце неожиданно потеплело.
— Лет в четырнадцать он начал тренироваться на служанках, а потом перешел на обитательниц окрестных деревень. И отец считал подобное поведение забавным.
— Но ведь вам так не кажется?
— Даже повзрослев, Руперт не может понять, что многие из его подружек просто боятся отказать ему из опасения впасть в немилость и потерять работу. Ну а он ведет охоту: уговаривает, соблазняет. Несомненно, дарит удовольствие в постели, а потом…
— Что же случается с его детьми?
Гейбриел пожал плечами.
— Некоторые из них живут в моем замке — разумеется, вместе со своими мамами. Когда Огастас приступил к кардинальной чистке дворца, то первым делом выгнал всех падших женщин независимо от того, кто их погубил.
— Жестокая несправедливость, — посочувствовала Кейт и положила в рот ломтик засахаренной груши. — Но у вас детей нет. — Интуиция подсказывала ей, что Гейбриел не способен уклоняться от ответственности: об этом свидетельствовал царивший в замке порядок.
— Если бы я начал печатать фальшивые монеты, Вик убил бы меня на месте, — лениво протянул принц. — В ином случае сейчас бы уже наверняка соблазнил хорошенькую молочницу. — Он взглянул с подчеркнутой жадностью на Кейт, чтобы у нее не осталось сомнений, о какой именно молочнице идет речь.
Кейт выхватила из его руки еще одну дольку груши.
— Выходит, Вик держит вас в строгости. Одобряю. Он хороший человек.
Гейбриел осушил бокал.
— Хотите — верьте, хотите — нет, но я предпочитаю оказывать знаки внимания тем особам, которые не пострадают от любовных игр. В ином случае… — Он дьявольски улыбнулся. — В ином случае вы бы уже лежали на травке и с удовольствием принимали мои жаркие ласки независимо от того, принц я или свинопас.
Подобного нахальства мисс Долтри никак не ожидала.
— Невероятно! Да вы самый настоящий хулиган!
— Ничего подобного. Я всего лишь привыкаю быть честным. — Он придвинулся. — Ведь это вы внушили мне, что англичане всегда выбирают пусть и неудобную, но правду.
— Непонятно только, что из этого следует. Вы не англичанин. И к тому же вас трудно назвать неотразимым.
— Давайте поиграем в англичан и обменяемся неприятными истинами. Начинайте. Точнее, продолжайте: одну вы только что поведали.
— О чем вы?
— Скажите что-нибудь такое, отчего, на ваш взгляд, у меня испортится настроение.
— На свете происходит немало событий, которые вас наверняка не обрадуют, — насмешливо парировала Кейт.
— Если собираетесь заявить, что я необычайно красив, то заранее знаю, что это неправда.
— Но вы же сказали «истины», — уточнила мисс Долтри. — В любом случае для необычайной красоты у вас слишком большой нос.