Неофит Матару Таран

Последние слова он подчеркнул, сделав колющий удар вниз. А затем вытащил кошелек и принялся отсчитывать деньги. Флетчер достал из-под прилавка ножны, простые и крепкие, дубовые, обтянутые сыромятной кожей.

– Не станут расспрашивать, откуда ты взялся? – спросил Флетчер, взяв деньги.

– Конечно, станут. Я родом из небольшой деревни, неподалеку отсюда, хотя уже очень давно не бывал в этих краях. Нет, мне просто не понравилось, как тот мелкий ублюдок говорил о твоем товаре. Враг моего врага – мне друг, так ведь говорят? Хорошо бы и эльфы так думали. А получается, что враг моего врага более уязвим, и давай ударим ему в спину, пока он не видит, – мрачно сказал солдат.

Флетчер промолчал, не желая ввязываться в разговоры о политике. Слишком много тех, кто симпатизирует эльфам, и громкое обсуждение такого вопроса может привести к тому, что некоторые из торговцев решат не перековывать своих лошадей у Бердона.

– Уверен, насчет тех четырех шиллингов, дело как-то связано с тобой, судя по тому, как он на тебя посмотрел. Спор проиграл? – спросил солдат, прицепляя ножны к поясу.

– Нет. Долгая история, но, в общем, он меня обманул. Мне жаль, что он так с тобой обошелся. Если он думает, что может обвинить тебя в мошенничестве, то тебе следовало бы обвинить его в вымогательстве! Четыре шиллинга за книгу – немыслимо! Я с удовольствием слушал твой рассказ, пока он не пришел. Надеюсь, не обижу тебя, если спрошу, правда ли это. Твои слова были от чистого сердца, по крайней мере мне так показалось.

Флетчер поглядел в глаза солдату, ожидая услышать ложь. Солдат поглядел в ответ с любопытством, а потом расслабился и улыбнулся:

– Я, возможно… немного преувеличивал. Я пытался читать книгу, но читаю я плохо, так что больше листал. Большая часть из головы вылетела, сразу же. Там нет ни особой красоты стиля, ни чего-то интересного. Не знай я, что это за книга, я бы решил, что это записки сумасшедшего. Но, судя по тому, что я успел узнать, он действительно изучал орков, пытаясь понять, что они делают по-другому. Там по всей книге орочьи символы, местами – переведенные с их языка рассказы об их кланах и о великих предках. Рисунки демонов, и очень хорошие. Художник он был отличный, а вот вызывающий – так себе.

Пожав плечами, солдат взял с лотка кинжал и принялся чистить грязь из-под ногтей. Флетчер сморщился, но ничего не сказал. Солдат заплатил за меч хорошие деньги, а кинжал достаточно будет раз протереть.

– Как жаль. Было бы здорово оставить ее здесь. Неужели придется продавать ее на эльфийской границе, совсем задешево? Есть некоторые, кто с ума сходит по боевой магии, среди рядовых, но у них обычно монет не густо. Может, буду продавать ее по страничке, нескольким.

Похоже, эта мысль ему понравилась, и он кивнул, видимо, решив для себя проблему.

– А что же с Дидриком? Его отец – влиятельный человек, а Пинкертоны остановились у них на ночлег! Если дело будет в твоем слове против слова Дидрика, не знаю, как карта ляжет, – предупредил его Флетчер.

– Ха! Я в жизни повидал побольше, чем грубияны, родившиеся с бронзовой ложкой во рту. Нет, эти двое копов уже не раз видели, как я пытаюсь продать книгу, и не сказали ни слова. Они симпатизируют солдатам, эти Пинкертоны, считают, что мы из одного теста, хотя все, что они делают, – это колошматят гномов, если те на них не так посмотрят. Поставь Пинкертона против орка, и он навалит не меньше, чем лошади позади тебя за последние пару часов.

И солдат сморщил нос.

– Тем не менее… они могут попытаться обвинить тебя в дезертирстве. Если Дидрик поднимет шум, вмешаться могут даже городские стражники, – предостерегающе сказал Флетчер, поглядывая на стражника у ворот.

– Вот тут-то и пригодятся Пинкертоны. Любое преступление, за исключением убийства и изнасилования, прощается королевским правосудием, если виновный идет на службу в армию. Завтра Пинкертоны уже будут на эльфийском фронте. Они меня уже расспрашивали обо всем этом. Идея чертовски хорошая, если хочешь знать мое мнение. Половина королевской армии – и так вороватые оборванцы. Если, конечно, это не батальоны, набранные дворянами, со всей их сверкающей формой, вежливостью и прочим, тогда другое дело.

Последние слова солдат сказал с нескрываемым презрением.

Флетчер знал, что богатые дворяне, наживающиеся на торговле деревом и рудой, поступающими из джунглей, создавали собственные военные части, весьма мощные, но и подумать не мог, что солдаты короля их презирают. Не став раздумывать над этим, он вернулся к делу.

– Даже и не знаю, чем тебе это поможет. Ты и так на службе, – недоуменно сказал он.

– Не совсем. Они дали мне почетную отставку, с условием, что в течение полугода я выйду на службу на эльфийском фронте. Беда не приходит одна, так что сначала мне пришлось неделю или две просидеть за решеткой, пока до них не дошли вести о новом законе. Я заново поступил на службу, с меня сняли все обвинения, и я чист, как лист, – радостно объяснил солдат.

– Очень повезло. Эй, меня окликни, когда он придет, чтобы взять книгу. Хочу поглядеть, какое у него будет лицо, когда ты скажешь ему, что он может отвалить, – сказал Флетчер, потирая руки с радостной ухмылкой.

– Конечно, – ответил солдат, подмигнув. Убрал меч в ножны и решительно пошел обратно, насвистывая какой-то марш. Все обернулось к лучшему.

Глава 7

– Хорошо пошло, – громко сказал Флетчер, через всю улицу, когда рог носорога унес его новый владелец, распираемый гордостью. Это был один из самых богатых охотников в городке, который теперь обеднел на две сотни шиллингов. Солдат ухмыльнулся и приложил палец к губам, но покупатель уже ушел достаточно далеко.

Солнце клонилось к закату, и настроение у солдата становилось все лучше. Сегодня он выручил немало денег, продавая товар с расстеленной на земле ткани. Не осталось ничего, только книга, ожидающая своего покупателя посередине тряпки. В течение дня солдат не раз принимался нахваливать товар Флетчера, когда к лотку подходил очередной покупатель. Благодаря этому Флетчеру удалось продать еще два кинжала и один из самых дешевых мечей, и по хорошей цене. В конце концов, не так уж плохо все и обернулось. Флетчер предвкушал покупку кожаной куртки.

– Может, потом отпразднуем нашу удачу в трактире, – с довольным лицом сказал солдат, улыбаясь и снова переходя улицу.

– Трактир – дело хорошее. Позволь только, я ненадолго забегу в другое место. Мне надо сделать одну покупку, – с улыбкой ответил Флетчер, подымая тяжелый кошель и встряхивая монеты в нем.

– Это за книгу? – с улыбкой спросил солдат, но в его голосе была и надежда.

– Нет, хотя, честно говоря, если бы у меня были лишние деньги, я бы купил ее у тебя за справедливую цену. Я просто куртку себе давно приглядел, а денег хватает только на нее. Товар принадлежит моему… хозяину, Бердону, так что вырученные сегодня деньги пойдут ему.

Услышав свое имя, Бердон оторвал взгляд от крепко зажатого в его огромных ручищах копыта и вежливо кивнул солдату, а затем вернулся к работе. В этот раз было необычно много лошадей, которых решили перековать, и ему приходилось работать быстро, чтобы обслужить всех до заката.

– Раз уж мы так разговорились, давай познакомимся. Меня зовут Флетчер, а тебя? – И Флетчер протянул руку.

– Моя фамилия Ротерхэм, но друзья зовут меня Роттер. В армии только фамилии, а имена – для любимых и матерей.

Ротерхэм крепко пожал руку Флетчеру. У него была мозолистая и мощная рука, и рукопожатие показалось Флетчеру искренним. Бердон всегда говорил ему, что можно многое понять о человеке, пожав ему руку.

– Можешь идти, Флетчер. Ты сегодня хорошо поработал, – окликнул его Бердон. – Я сам прилавок уберу.

– Ты уверен? – спросил Флетчер, которому не терпелось уйти подальше от лошадей и послушать рассказы солдата о войне в тепле трактира.

– Давай, пока я не передумал, – сказал Бердон сквозь звук шипения подковы на копыте.

Прилавок с кожаными изделиями был недалеко, и у Флетчера упало сердце, когда он увидел, что куртка там уже не висит. Он побежал вперед, обогнав Ротерхэма, все еще надеясь, что ее случайно убрали. Джэнет встревоженно глянула на него, убирая дневную выручку – увесистую горку серебряных шиллингов и золотых соверенов, – и прикрыла ее руками.

– Знаю, о чем ты хочешь спросить, Флетчер, но, боюсь, тебе не повезло. Я продала ее больше часа назад, и дороже, чем за триста шиллингов. Не огорчайся так. Я понимаю, что обещала ее тебе, так что завтра же возьмусь за новую. Через пару недель будет готова.

Флетчер сжал кулаки от досады, но уважительно кивнул. Надо быть терпеливым, вот и все, хотя сегодняшний день и показался ему вдвое длиннее, от ожидания.

– Ладно тебе, парень. Пойдем, угощу тебя выпивкой. Завтра будет лучше, чем вчера, – сказал Ротерхэм, подходя и хлопая его по плечу. Флетчер постарался отбросить печаль и улыбнуться.

– Сезон охоты кончается. В эту зиму уже особо ничего не добуду и проведу все время в кузне, готовясь к поездке на эльфийский фронт. Им очень нужно оружие, чтобы квоты выбирать, – сказал он, пытаясь отвлечься.

– Хоть и вряд ли придется применить его, – со смехом ответил Ротерхэм. – По крайней мере, теперь у тебя там будет к кому в гости зайти. Я для тебя все разузнаю, чтобы ты продал все по хорошей цене. А может, и помогу тебе что-то сверх квоты продать. К нашей обоюдной выгоде.

– Тебе никто не говорил, что ты не тем делом занят? Ты прирожденный купец, каких я редко встречал, – весело сказал Флетчер. Хоть на что-то можно надеяться. Тогда он сможет купить и куртку, и новые сапоги в цвет к ней.

В трактире было шумно и людно, местные и торговцы отмечали окончание базарного дня. Но Флетчеру и Ротерхэму удалось протиснуться в угол, с большими кружками в руках, почти не выплеснув пиво на деревянный пол, и так липкий от пролитой выпивки. Устроившись в нише на двух табуретах у шаткого стола, там, где было потише, они заговорили.

– Можно тебя о войне расспросить или ты предпочел бы не вспоминать о ней? – спросил Флетчер, вспоминая, сколько эмоций породили у солдата воспоминания о той ночи, когда он потерял в лесу всех своих товарищей.

– Запросто, Флетчер. Это все, что я видел последние пару десятков лет, так что мне больше и говорить не о чем, – ответил Ротерхэм и сделал хороший глоток пива. Капли стекли по его седому подбородку, он облизнул губы и удовлетворенно вздохнул.

– Давай спрашивай, – подбодрил он Флетчера.

– До нас доходят слухи, что война идет не слишком хорошо. Что орки стали более дерзкими и более организованными. Почему так получилось? – тихо спросил Флетчер. Пессимистично высказываться о войне было вроде бы непатриотично, а кто-то счел бы это и предательством. Это была одна из причин, по которым новости о войне на орочьем фронте доходили до Пелта медленно. Флетчер знал не больше остальных, да и то благодаря тихим разговорам, подслушанным в казарме.

– Могу лишь поделиться еще одним слухом, возможно, из более надежного источника, чем твой, – ответил Ротерхэм, наклоняясь ближе к Флетчеру, так, что тот почувствовал запах пива в его дыхании. – Есть орк, который объединяет племена под одним знаменем, ведет их, как главный вождь. Мы не слишком много о нем знаем, кроме того, что он урожденный альбинос и самый большой из когда-либо рождавшихся орков. Племена считают его чем-то вроде мессии, посланного спасти их от нас, и подчиняются ему без колебаний. Благодаря ему их пастухи стали объединяться и выводить новые породы зверей, смешивая между собой лучших, вместо того чтобы соперничать между собой, как раньше. Шаманы стали делиться друг с другом знаниями, поэтому теперь они могут насылать на нас демонов волнами и метать огненные шары размером с человеческую голову, обстреливая нас по ночам.

Глаза Флетчера расширились, и он напрочь забыл о пиве, слушая Ротерхэма. Все оказалось даже хуже, чем он думал. Не удивительно, что за службу в армии теперь предлагают прощать преступников.

– Иногда они прорываются через линию фронта и отправляют ударные отряды далеко в глубь территории Хоминума. Наши патрули всегда их перехватывают, но не сразу. Я видел слишком много деревень, в которых не осталось ничего, кроме пепла и обгорелых костей.

– Хорошо мне, живу так далеко на севере, – пробормотал Флетчер, стараясь очистить голову от нежеланных образов.

– Это еще не все. Если в прошлом наши солдаты учились биться врукопашную, теперь они тренируются только с мушкетами. Когда враг прорывается в ближний бой, нас крошат в куски. Какой толк махать мушкетом, если на тебя бежит мамонт или орк с боевой дубиной, даже если успеешь примкнуть штык. Я вырос в те времена, когда мы были воинами и солдата ценили не за то, как быстро он перезаряжает мушкет.

Ротерхэм уже разошелся и слегка брызгал слюной, прихлебывая пиво.

– Они избавляются от ветеранов, таких, как я, суют мушкеты в руки мальчишек, у которых молоко на губах не обсохло, и называют их солдатами. Видел бы ты, что такое атака орков во всей их красе. От такого самые крутые парни готовы штаны намочить со страху, и я в том числе. Если повезет, успевают сделать один залп, а потом разворачиваются и бегут. Позор чертов!

Последние слова он прокричал, стукнув кружкой по столу. Устыдился сам себя, огляделся по сторонам и снова наклонился к Флетчеру, тайком подливая себе пива из нетронутой кружки юноши в свою, уже пустую. Флетчер на него не обиделся, поскольку Ротерхэм сам заплатил за пиво, но лишь удивился, как быстро тот выпил свою кружку.

– Но ведь это все равно лучше, чем сражаться мечами и стрелами, как раньше? – удивленно спросил Флетчер.

– Раньше было проще, пока орки не объединились под командованием того альбиноса. Именно Хоминум начал полноценную войну, после очередного набега орков. Когда отец уступил трон королю Гарольду, тот начал продвигаться в джунгли, посылая людей рубить лес и рыть землю в поисках ресурсов. И оркам, скажу я тебе, это не понравилось.

– И что они сделали? – спросил Флетчер, наклоняясь ближе, чтобы слышать Ротерхэма сквозь шум трактира.

– Появился орк-альбинос. Собрал армию и напал на город Четингэм, на краю Рэйлишира. Убили всех подряд. Когда король привел армию к границе джунглей, головы мужчин, женщин и детей торчали на шестах, вдоль леса, тысячи. И тогда король Гарольд объявил войну.

Флетчер слышал про Четингэм, но эти слухи почти все жители городка сочли ложными. Тот факт, что они оказались правдой, заставил его задуматься о том, что все куда хуже, чем он думал.

Ротерхэм умолк, глядя на дно кружки. Сделал хороший глоток, чтобы собраться с духом, и продолжил:

– Вот что я тебе скажу. Если бы не боевые маги, у нас были бы серьезные неприятности. Они, конечно, щеголи и задаваки, много о себе думают, но они нужны нам больше всего. Их демоны следят за границей, позволяют нам знать, когда орки идут в атаку, а большой могучий демон – единственное, что может остановить несущегося в атаку мамонта, а не пушка или сотня мушкетов. Когда нас осыпают огненными шарами, боевые маги создают над нами щит. Он освещает все вокруг, будто купол из сверкающего стекла. Щиты принимают на себя удар, иногда они ломаются, по ходу боя, но худшее, что мы с этого имеем, это ночные кошмары.

Ротерхэм снова отхлебнул из кружки, а потом поднял ее, чтобы сказать тост.

– Благослови бог этих разодетых мерзавцев, – сказал он.

Глава 8

Флетчер был доволен, что случалось с ним нечасто. Пиво приятно согрело и опьянило его, а хорошо набравшийся Ротерхэм продолжал рассказывать истории о тех временах, когда он только пошел служить в армию, до официального начала войны. Тогда войска Хоминума патрулировали южные границы, просто защищая пасущиеся стада от редких набегов орков. То, как Ротерхэм и его товарищи развлекались в промежутках между боями, было весело до абсурда.

– Так вот, привели мы новобранца в место, которое, как он думал, было борделем, предварительно завязав ему глаза. Сказали, что пока не можем ему доверять, чтобы он офицеров сюда не привел. Сказали ему, что пароль на вход «Дам два шиллинга за танцы-шманцы». Вряд ли Пинкертоны обрадовались, когда он ввалился к ним прямо в кутузку и предложил потанцевать.

Ротерхэм шлепнул себя по колену, громогласно расхохотался и отпил из кружки, уже пятой за вечер. Встал, чтобы сходить к бару за следующей кружкой, но тяжелая рука опустила его обратно на табурет.

– Так-так. Как это предсказуемо, что вы подружились. Говорят же, что змеи парой ползают, – сказал, язвительно улыбаясь, Дидрик.

Яков убрал руку с плеча Ротерхэма и демонстративно вытер ее о штаны, отчего Дидрик захихикал. Оба были в форме стражников, в тяжелых кольчугах под оранжевыми накидками, в тон факелам, освещающим трактир.

– Мне кажется, мы договаривались о покупке. Вот четыре шиллинга, как договорились. Больше, чем ты заслужил, но мы ведь должны быть щедры к тем, кто менее удачлив, чем мы, так, Яков? – сказал Дидрик, швыряя монеты на стол.

Яков усмехнулся и кивнул. Флетчер презрительно фыркнул. Яков был не богаче него и тоже незаконнорожденный. Его лицо уже раскраснелось от выпивки, и Флетчер догадался, что Дидрик весь вечер поил его пивом, чтобы тот его поддержал. Не то чтобы Якова требовалось сильно убеждать. Этот человек и мать родную продал бы за пару шиллингов.

Ротерхэм не пошевелился, не собираясь брать монеты. Пристально смотрел на Дидрика, пока юноша не начал неуверенно переминаться с ноги на ногу.

– Ладно тебе. Уговор так уговор. Я же не виноват, что ты мошенник. Тебе повезло, что ты еще не в цепях по дороге в суд по поводу твоего дезертирства, – сказал Дидрик, уходя за спину Якова. Флетчер начал понимать всю отвратительность ситуации и по-новому поглядел на Якова. Стражник был крупным парнем, на фут выше ростом, чем Ротерхэм, и почти такого же крепкого телосложения, как Бердон. В стражу его взяли не за ум, это уж точно.

Даже Дидрик был на полголовы выше Флетчера, а рыхлое тело Якова вдвое шире, чем у жилистого Флетчера.

Ротерхэм продолжал глядеть стальным взглядом на пухлое лицо Дидрика, заставив беспокоиться даже Флетчера. Напряжение стало еще сильнее, когда рука Якова потянулась к рукояти меча.

– Проверь его мешок. Он где-нибудь здесь, наверное, – сказал Дидрик, но в его голосе появилась неуверенность. Яков шагнул к мешку, но Ротерхэм резко встал, напугав обоих и заставив их сделать шаг назад. Флетчер встал следом, сжав кулаки. Пульс ускорился, он слышал, как стучит кровь в ушах. Почувствовал удовлетворение, увидев, как Дидрик встревоженно приподнял брови, глядя на него.

– Если собираешься обнажить меч, хорошо бы тебе уметь им пользоваться. – прорычал Ротерхэм, кладя руку на рукоять меча, который он купил сегодня у Флетчера.

Дидрик побледнел. Он видел, что солдат вошел в город безоружным, и явно не ожидал увидеть у него меч. Его взгляд заметался от Якова к пожилому солдату и обратно. Дидрик прекрасно понимал, что в бою на мечах бывалый солдат победит.

– Без оружия, – сказал он, отстегивая меч и роняя на пол. Яков сделал то же самое.

– Ага, без оружия, – сказал Флетчер, поднимая кулаки. – Помню, как ты боялся кровью форму заляпать.

Ротерхэм хмыкнул и положил ножны на стол.

– Давненько я не участвовал в старой доброй кабацкой драке, – радостно провозгласил он, хватая кружку Флетчера и поднося ко рту.

– Дерись грязно, бей по морде. Джентльменские правила – для джентльменов, – тихо сказал он и тут же резко повернулся и плеснул пивом в лицо Якову, на мгновение ослепив его. Быстрый, как молния, он ударил верзиле коленом в пах, а когда Яков начал сгибаться от боли, добавил лбом в переносицу. Раздался хруст.

Флетчер ринулся в драку, изо всей силы треснув кулаком в пухлое лицо Дидрика. Промахнуться было сложно, и от носа Дидрика полетели красные брызги, как от перезрелого помидора. Кулак обожгло болью, но Флетчер не обратил на нее внимания и, продолжая двигаться вперед, ударил Дидрика плечом в грудь и сбил с ног. Это оказалось ошибкой. Когда они стали бороться на полу, Дидрик воспользовался преимуществом в весе. А потом согнул мясистую руку вокруг шеи Флетчера и сдавил. Эффект последовал незамедлительно. Кровь перестала поступать в голову, у Флетчера потемнело в глазах, и он начал терять сознание. В последнем отчаянном усилии он вонзил зубы в кожу на запястье Дидрика с такой силой, что зубы скрипнули по костям. В ухо ударил крик боли, и рука обмякла. Флетчер хватал воздух ртом, как рыба, выброшенная на берег, кружилась голова. Он ударил локтем Дидрику под ребра, защищенные кольчугой, без особого эффекта и повернулся, вставая на четвереньки.

Дидрик практически сразу схватил его и попытался прижать к полу. Но на этот раз Флетчер был готов и крутанулся в ту же сторону, что и противник, используя инерцию движения толстяка. Оказался поверх него и сомкнул пальцы на его горле. Дидрик вскинул руку к шее, без особого эффекта, а потом опустил, очень быстро.

– Берегись! – заорал Ротерхэм, и Флетчер отпрыгнул. Вовремя. Кривой кинжал прорезал голубую ткань туники, и ребра обожгло. Брызнули капли крови, окрашивая ткань красным, но Флетчер чувствовал, что это всего лишь царапина. Дидрик тоже вскочил и снова махнул кинжалом. Флетчер сделал шаг назад.

И тут рядом очутился Ротерхэм. Острие его меча замерло у горла Дидрика неподвижно.

– И что насчет «уговор так уговор»? – яростно рыкнул Ротерхэм, слегка двинув меч вперед, и Дидрик упал, споткнувшись о лежащего без сознания Якова. Флетчер понял, что все в трактире смотрят на них. Царила тишина, нарушаемая лишь судорожным дыханием Дидрика, который пытался заговорить, но не мог.

– Что скажешь, Флетчер? Сделать с ним то, что он хотел сделать с тобой? Если бы я не увидел, что он хватается за кинжал, у тебя бы сейчас потроха по полу валялись, – громко сказал Ротерхэм, так, чтобы все слышали. Все начали перешептываться, явно принимая сторону старого солдата.

– Нет, Ротерхэм. Мы всегда должны быть щедры к тем, кто менее удачлив, чем мы, – с презрением сказал Флетчер, аккуратно опуская лезвие меча вниз.

Прежде чем он успел договорить, Дидрик бросился к двери, забыв на полу и Якова, и свой меч.

Когда дверь с грохотом захлопнулась, мужчины начали громко переговариваться, выражая свое презрение. Потом расхохотались, и веселый вечер продолжился.

– Пошли, – сказал Флетчер Ротерхэму, ощущая невыразимое облегчение. – Постелю тебе в кузне. В другом месте ты не будешь в безопасности.

Глава 9

Флетчер открыл глаза и сразу же пожалел об этом. Серый свет, проникающий в маленькое окно комнаты, показался ему ослепительным. Дрожа, он сел, а потом, шатаясь, подошел к окну, чтобы закрыть его. От дыхания в воздухе шел пар. Наверное, он открыл окно спьяну. По крайней мере, Ротерхэму тепло, Флетчер положил его на пол в кузне, оставив себе всего две шкуры. Голова пульсировала от боли, но он заставил себя выйти, чтобы поглядеть, проснулся ли Ротерхэм.

Моргая, поглядел в темноту, но не увидел солдата, только кучу шкур, аккуратно сложенную в углу. Со страхом вышел наружу и увидел, что мула тоже нет. Никаких признаков, что Ротерхэм здесь.

– Проснулся наконец? – спросил Бердон, стоя у него за спиной, с неодобрением. Он стоял у наковальни, скрестив руки на груди, с сердитым лицом.

– Сколько времени? – хрипло спросил Флетчер, возвращаясь внутрь и падая на складной стул в углу.

– Полчетвертого почти. Ты чуть не весь день проспал. Предоставив мне исполнять все твои обязанности и заботиться о госте, о котором я и не знал даже.

– Значит, он в порядке? – спросил Флетчер, уронив голову в ладони. Выпитое вчера пиво мучило его, и он вдруг вспомнил вчерашнюю драку.

– С рассветом встал, дров наколол. Сказал, что в плату за мое гостеприимство и за то, что вы наделали столько шуму, когда вернулись ночью. К сожалению, он и не понял, что меня разбудил звук того, как он дрова колет, в первую очередь. Но намерение было благое.

Бердон небрежно улыбнулся. Флетчер кивнул, не в силах говорить, и почувствовал тошноту. Никогда он больше пить не будет.

– Он рассказал мне о вчерашнем, прежде чем уйти. Не скажу, что я одобряю драки, как и то, что ты побывал на волосок от смерти. Но я рад, что ты разукрасил этого выскочку, – сказал Бердон с покаянной улыбкой. Потрепал Флетчера за волосы, и у того снова закружилась голова.

Флетчер выскочил наружу и тут же опорожнил желудок на мостовую.

– Это тебе наука! Так и надо, – крикнул вслед Бердон, посмеиваясь над Флетчером. – Погоди, ты еще выпивку покрепче пива не пробовал. Тогда тебе покажется, что нынче утром тебе еще хорошо было.

Флетчер застонал и попытался откашляться, чтобы избавиться от горечи и кислоты в горле. Шатаясь, вернулся в кузню. Собрал шкуры с пола и упал на койку в своей комнатке.

– Думаю, теперь уже все, – сказал он, вытирая рот тыльной стороной ладони.

– Ага, оставил хорошую еду для крыс, – отозвался из кузни Бердон. – Пожарю тебе свиных колбасок и наберу холодной воды из колодца.

При мысли о еде Флетчеру стало тошно, но он решил, что это должно помочь. Лег на бок и попытался уснуть в тепле, под шкурами. Раздалось шкворчание жарящихся колбасок, и он повернулся снова, пытаясь устроиться поудобнее.

Что-то под ним лежало, впиваясь в бок. Протянув руку, он достал предмет и поглядел на него.

Среди шкур, под которыми спал Ротерхэм, лежал мешок, к которому был прицеплен кусок пергамента. Отодрав его, Флетчер прищурился, пытаясь прочесть совершенно неразборчивый почерк:

Флетчер, эта ночка удалась я буду вспоминать ее долга. Надеюсь тебе панравится мой пращальный падарок.

Роттер.

Солдат не солгал, когда сказал, что не очень хорошо умеет читать и писать, но Флетчер все понял. Лукавый старый солдат ускользнул с утра пораньше, но оставил Флетчеру подарок на прощание. Флетчер не обиделся. Он был уверен, что скоро свидится с Ротерхэмом, хотя и не знал, зачем ему набедренная повязка гоблина, если он ее ему оставил.

Но, потянув шнурок мешка, он нащупал внутри что-то твердое и продолговатое. Это же не… неужели? Он встряхнул мешок и ахнул от изумления, хватая обеими руками вывалившийся оттуда предмет. Книга вызывающего!

Он погладил мягкую коричневую кожу переплета с тисненой пентаграммой на обложке. По краям звезды виднелись странные символы, один непонятнее другого. Принялся листать страницы, исписанные мелким аккуратным почерком и покрытые рисунками, на которых были изображены символы и странные создания, которых Флетчер в жизни не видел. Толстая, как металлическая болванка, и весит почти так же. На то, чтобы прочесть ее, уйдет не один месяц.

Услышав, что Бердон раскладывает еду, он поспешно убрал книгу под шкуры. Флетчер был уверен, что Бердон не позволит ему возиться с чем-то, настолько опасным.

В комнатку проник восхитительный запах жареных колбасок. Бердон принес тарелку и с преувеличенной осторожностью поставил на постель. Флетчер увидел, что колбаски идеально обжарены со всех сторон и посыпаны каменной солью и молотым перцем.

– Съешь это. Тебе полегчает. Постарайся пить побольше воды и хорошо отдохнуть. Мы вчера достаточно денег заработали, так что работы для тебя пока нет. Я подковал, наверное, всех лошадей в городе, даже этих тяжеловозов. Пинкертоны привели их утром. Не беспокойся, про вчерашний вечер они не спрашивали. Но на твоем месте я бы в ближайшие дни поостерегся. Похоже, Дидрик решил сам все уладить.

На этой мрачной ноте он вышел и аккуратно закрыл дверь.

Флетчер немедленно открыл книгу, и слишком поспешно. Из ее задней части вывалилась страница, сделанная из другой кожи, нежели другие, более тонкой. Флетчер открыл книгу в том месте, откуда она вывалилась, и принялся читать:

Уже почти год прошел с тех пор, как лорд Эзерингтон приказал мне начать мои исследования. Однако я так и не приблизился к открытию нового пути в эфир. У пентаклей, которыми пользуются шаманы, иные, чем у нас, ключи, это я теперь знаю точно. Но они заметают следы с удивительной регулярностью. Мне еще предстоит попытаться успешно повторить это, но я уверен, что если я хочу отправиться в места, где еще не бывали люди Хоминума, то лишь тут найду новые сведения, нужные для этого. Придется использовать каждую возможность для выхода за линию фронта, где у меня была бы возможность увидеть орка, выполняющего ритуал призывания, или увидеть их пентакли. Главное, узнать, какие ключи они используют и в каком порядке.

Сегодня мои поиски наконец-то принесли плоды, которые я ждал. Копаясь в старом орочьем поселении, я нашел текст заклинания на свитке из человеческой кожи. Переводя его, я радовался до странности. Орочий язык груб, но в нем есть нетронутая красота естественности, объяснить которую я не в силах.

Я подозреваю, что заклинание свитка привязывает демона к адепту, читающему его. По всей вероятности, это демон низкого уровня, которого старший возрастом шаман дарует подмастерью, чтобы тот начал учиться темному искусству. Это редкая возможность изучить демона из иной части эфира. Возможно, после более тщательного изучения этот демон направит меня в нужном направлении. С каждой неудачей моя решимость лишь растет, хотя я и не могу отделаться от ощущения, что коллеги считают мое задание глупой формальностью. Пусть мой демон и слаб, я еще докажу скептикам, что имею право быть офицером не меньше, чем отпрыски дворянских семей.

Надо идти, поскольку командир вызвал меня к себе в палатку. Возможно, это первая моя возможность попасть на вражескую территорию.

Последние строки были написаны неряшливо, так, будто пишущий очень спешил. Видимо, это что-то вроде дневника. Флетчер перелистал книгу до первой страницы. Действительно, там было имя, написанное золотом. «Журнал Джеймса Бейкера».

Флетчер обратил внимание на фамилию, обычную для простолюдинов. Вероятно, один из немногих людей этого сословия, наделенный способностью к вызыванию. Сама возможность этого была открыта совершенно случайно, когда любопытный мальчик-конюшний прочитал то, что ему не было положено читать, и случайно вызвал демона. После этого открытия большинство мальчиков и девочек в больших городах, ровесников Флетчера, стали проверять на наличие малейших следов способности к магии, необходимых для выхода в эфир. Но Пелт был слишком мал и отдален от городов, чтобы Инквизиция сюда явилась.

Снова оглядев выпавшую страницу, Флетчер скривился, поняв, из чего она сделана. На ней были процарапаны варварские руны, но под ними аккуратным почерком Вызывающего было написано произношение каждой из них.

Флетчер ухмыльнулся и приподнял книгу, глядя на нее в слабом свете вечернего солнца, проникавшем в окно. Теперь он знал, что он попробует сделать – ночью…

Глава 10

Флетчер и сам не знал, зачем это он решил пробраться на кладбище. В конце концов, вряд ли вообще что-то случится. Во-первых, он знал, что у большинства простолюдинов, даже обладающих магическими способностями, они столь слабы, что едва могут, скажем, перемещать небольшие предметы или создать искру. Насчет своих способностей он был уверен в том, что самая большая из них – умение сворачивать язык трубочкой.

Но, несмотря на все сомнения, все это его воодушевляло. Стоит попытаться. Прочитает заклинание и с чистой совестью сможет потом продать его на эльфийском фронте, не жалея, что не попробовал. А прибыль поделит с Ротерхэмом. В конце концов, это щедрый подарок, и Флетчер у Ротерхэма в долгу, а не наоборот.

Сев на разбитом могильном камне, он аккуратно положил книгу на старый пень в полуметре от себя. Уходя, все никак не мог решить, оставить книгу дома или взять с собой. Дидрик и его подручные могут вломиться туда в его отсутствие, но могут и обобрать его по дороге на кладбище. В конце концов взял, будучи просто не в состоянии расстаться с ней.

Кожаный свиток лежал в его ладони, и Флетчер вдруг с ужасом понял, что знаки были вырезаны на коже живой жертвы, потом им дали зарубцеваться, а потом кожу сняли с жертвы заживо. Вздрогнув от таких отвратительных мыслей, он постарался держать свиток кончиками пальцев. Его поверхность оказалась на удивление сухой и пыльной, учитывая, из чего он сделан.

Слова на свитке были не более чем последовательностью букв, больше похожие на музыкальную гамму, чем на орочий язык. Хотя он же не знает, какой язык используется для вызывания. Может, орки перевели текст на свой язык с какого-то другого языка. Более того, в книге написано, что вызываемый при помощи свитка демон уже пойман и «принесен в дар». Как знать, что это означает? Ладно, сейчас он просто прочитает свиток и сразу же вернется в теплую постель, довольный тем, что хотя бы попытался.

Ди ра го май ло фа ло го ра ло…

Он начал читать вслух, ощущая какую-то неловкость, радуясь, что его никто не видит, кроме, может, духов давно умерших людей. Слова лились с языка так, будто он уже знал их, и он не мог остановиться, так сильно было желание произнести их громко и отчетливо. Тело, будто теплый плащ, окутало ощущение, как после хорошего количества выпивки, но вместо тумана в голове, какой бывает от пива, Флетчер ощутил идеальную чистоту мыслей, так, будто глядел в кристально чистые воды горного озера. Для его ума эти слова были чем-то вроде магического уравнения, повторяющегося в различных вариантах, но очень мелодичного.

Фай ло со ней ди ро…

Слова неумолимо лились из его рта, дальше и дальше, пока он не дошел до последней строки. Когда прозвучали последние слова, Флетчер почувствовал перемену в своем уме. Хорошо знакомую. Бритвенную остроту восприятия, такую, какую он ощущал, спуская тетиву лука, но намного сильнее. Мир вокруг стал знакомым и чужим одновременно. Все цвета стали яркими, почти светящимися. Мелкие цветы, росшие меж могил, казалось, засветились эфемерным светом.

Сердце заколотилось в груди, и он почувствовал нечто странное. Что-то цеплялось за его ум, сначала робко, а потом настойчиво и так сильно, что он свалился с камня и упал на колени.

Подняв взгляд, он увидел, что книга светится. Его глаза расширились, когда он понял, что линии пентакля горят лиловым светом. А потом над ним появился синий шарик, размером со светлячка. За пару секунд он вырос до размеров небольшого булыжника. Висел над пентаклем, такой яркий, что Флетчер отвел взгляд, а потом и прикрыл глаза руками, как от яркого солнца. В ушах загудело, будто он оказался в кузне у Бердона и услышал звук раздуваемого горна, от этого звука голову пронизали волны боли.

Потом, когда, казалось, минули часы, все прекратилось. Оказавшись во внезапной темноте и тишине, Флетчер подумал, что умер. Упершись лбом в мягкую землю, он судорожно дышал, вдыхая запах травы и стараясь убедить себя, что он еще здесь. Однако в воздухе висел и другой запах, серный, ему незнакомый. И лишь звук тихого чириканья заставил его поднять голову и поглядеть на то, что он принес сюда.

Демон сидел на небольшой травянистой кочке, в полуметре от книги, на задних лапах, изогнутых, как у лани. Нервно бил хвостом, будто хищная кошка, сжимая в когтях что-то черное и блестящее, какого-то жуковидного демона из иного мира. А потом вцепился в него зубами, как белка в орех, хрустя панцирем демона-жука.

Это создание было размером с хорька, с таким же изящным гибким телом и достаточно длинными ногами, позволяющими, наверное, прыгать не хуже горного волка, а не семенить по земле, как ящерица. У него была темно-бордовая кожа цвета хорошего вина. Большие круглые глаза, как у совы, янтарного цвета, в которых светился разум. К удивлению Флетчера, зубов у него не было, просто острый клюв, как у речной черепахи. Доев остатки жука, создание поглядело на Флетчера.

Побледнев, Флетчер отшатнулся, прижимаясь спиной к могильному камню. Создание взвизгнуло и спряталось за пень, изогнувшись и молотя хвостом, как хищная кошка. Флетчер заметил, что хвост оканчивается острым шипом, похожим на вырезанную из оленьей кости зубочистку. Кладбище окутала полнейшая тишина, не нарушаемая даже ветром. Будто мир, в котором находился Флетчер, укрыло толстое одеяло.

Желтые шары глаз с подозрением выглянули из-за края пня. Когда их взгляды встретились, Флетчер ощутил нечто странное у себя в голове, четкое ощущение чужого сознания, каким-то образом с ним связанного. Понял, что это не его ощущения и чувства. Невероятное любопытство, очень настойчивое, в то время как сам он был объят лишь желанием убежать. Сделав глубокий прерывистый вдох, Флетчер приготовился.

И внезапно демон перепрыгнул через пень, изящно, и приземлился на грудь Флетчеру. Вгляделся ему в глаза, запрокинув голову, будто разглядывая лицо. Флетчер затаил дыхание. Демон что-то чирикал, а потом нетерпеливо постучал ему лапой по груди. Флетчер сидел, не шевелясь.

Демон снова зачирикал. К ужасу Флетчера, полез вверх, болезненно впиваясь когтями в кожу, через рубашку. Обвился вокруг его шеи, как змея, прижавшись к ней гладким и теплым кожистым брюхом. Хлестнул хвостом по лицу и положил хвост вниз. Флетчер ощущал ухом горячее дыхание, понимая, что демон может в любой момент его задушить. Болезненная смерть, которую он уже один раз едва не принял, от Дидрика. Ладно, по крайней мере, тело далеко тащить не придется, чтобы похоронить, мрачно подумал он. Кольцо вокруг шеи сжалось, и Флетчер закрыл глаза в надежде, что все случится быстро.

Глава 11

Минуты тянулись мучительно долго. Уже было, наверное, три часа ночи. Флетчер начал замерзать, но боялся даже дрожать, чтобы не испугать демона. С каждым выдохом слева от его головы мелькали две струйки пара, из ноздрей демона. Грудь демона ритмично надувалась и опадала, Флетчер слышал тихий шорох, когда горячее дыхание касалось его уха. Так, будто демон… спал! Как такое может быть, Флетчер не знал, но был рад, что еще дышит сам.

Когда он попытался снять демона с шеи, тот тихо зарычал и напрягся, цепляясь когтями у самой яремной вены Флетчера. Флетчер поспешно убрал пальцы, и создание тут же расслабилось, удовлетворенно чирикая. Демон напомнил Флетчеру одного из деревенских котов, который иногда забирался к нему в комнату в холода, устраиваясь на колени и шипя, когда его пытались убрать. Какой настойчивый этот демон!

Делать нечего, подумал Флетчер, придется вернуться в кузню и попытаться выманить демона с шеи остатками колбасок.

Он осторожно встал и подошел к книге, держа шею идеально ровно, так, будто нес на голове кувшин с водой. С трудом присев, подобрал книгу, убрал между страниц свиток и прижал книгу к груди. Если он собирается научиться командовать этим демоном, книга определенно ему понадобится.

И тут он услышал это. Громкие и злые голоса. Повернулся и увидел мерцающий огонек на краю кладбища, который приближался к нему. Как они его нашли? Может, кто-то из местных услышал шум или увидел свет от шара. Удивительно. Он хорошо выбирал место. Кладбище располагалось на небольшом скальном выступе к северу от деревни, и добраться до него можно было только по козьей тропе, не говоря уже о том, что до ближайшего дома было не меньше полумили.

Кто бы это ни был, в планы Флетчера не входило, что его найдут посреди кладбища со свернувшимся на шее демоном. Осторожно оглядевшись, он увидел в углу кладбища полуразвалившуюся гробницу размером с небольшую избу, но с резными колоннами, украшенными изображениями цветов. Вода давно сгладила былую красоту. Он подполз к ней, нырнул внутрь, во тьму, и спрятался за большим каменным блоком, закрывавшим крипту в конце гробницы. Флетчер знал, что в полуметре под ним, в тоннеле, – древняя костница, где сложены, будто хворост для костра, останки многих поколений жителей городка.

Он сделал это вовремя, поскольку в следующую секунду свет факела озарил землю у входа в его укрытие.

– Я уже начинаю думать, что ты затеял глупость, – прозвучал голос Дидрика, очень раздосадованно.

– Говорю тебе, я видел, как он вышел через задние ворота города.

Флетчер узнал голос Калисто, одного из новичков-стражников и собутыльников Дидрика. Урод и скотина, садист не меньше самого Дидрика.

– Ты же понимаешь, что это полный абсурд. Зачем ему идти именно на кладбище, посреди ночи? У него тут нет родных, чтобы посидеть с ними, зачем ему сюда идти? – скептически сказал Дидрик.

– Дидрик, он должен быть здесь. Мы проверили сад и сараи, ни там, ни там его нет. Это единственное место, на север от городка!

Калисто явно был смущен, судя по голосу.

– Ладно, давай обыщем. Может, он спрятался за одним из могильных камней. Пошли, и ты тоже, Яков. Я тебе плачу не за то, чтобы ты просто стоял, – повелительно изрек Дидрик. Яков хмыкнул, и Флетчер пригнулся, увидев, как тот проходит мимо гробницы. От света факела в руке Дидрика протянулась длинная тень.

Плохо. От Дидрика и Калисто еще можно отбиться, но вот от Якова… только попытаться сбежать. Хотя и Калисто взяли в стражники за хорошие мышцы, так что Флетчер не был уверен, сможет ли он от него убежать, особенно – со свернувшимся вокруг шеи непредсказуемым демоном. Хорошо то, что, похоже, факел только у Дидрика. Может, Флетчеру удастся скрыться от них в темноте.

Флетчер опустился на холодный мраморный пол и ждал, надеясь, что враги уйдут, не став проверять гробницу. Совершенно очевидное место для поисков, но и на первый взгляд очевидно пустое, поскольку он спрятался за камнем. Свет факела снаружи ослаб, Дидрик пошел вдоль рядов могил. По крыше застучали крупные капли дождя. Флетчер улыбнулся и слегка расслабился. Под таким ливнем они долго искать не станут.

Треснувший потолок начал протекать, и позади него на пол заструилась тонкая струйка воды. Флетчер отодвинулся от расплывающейся лужи и попытался расслабиться, хотя это было трудно, зная, что за люди ищут его там, наверху. Он лишь надеялся, что животные, за которыми ему приходится охотиться в лесу, чувствуют себя иначе.

Всего пару минут спустя Флетчер увидел, как окружающая его темнота снова отступает от света приближающегося факела. Дидрик возвращался! Он услышал ругань, когда парень пригнулся, входя в гробницу, затаил дыхание, когда Дидрик принялся выжимать плащ. Факел трещал от попавшего на него дождя, а затем и вовсе погас. Снова стало темно, и Дидрик грубо выругался. Спустя мгновения вошли Яков и Калисто, тоже промокшие и ругающиеся.

– Я разве сказал прекратить поиски? – громко сказал Дидрик, но, судя по голосу, он был готов сдаться.

– Его здесь нет. Наверное, куда-то ускользнул, когда я за тобой пошел, – уныло сказал Калисто.

– Не думай, что я тебе за такое заплачу, – бросил Дидрик. – Нет Флетчера – нет денег.

– Но мы промокли! – простонал Яков, стуча зубами.

– Взрослеть пора. Все промокли. Этот проныра, может, и ускользнул от нас, но это значит, что ему будет еще хуже, когда мы его поймаем. Ладно, пошли отсюда.

Флетчер тихо выдохнул с облегчением, слыша удаляющиеся шаги, эхом отдававшиеся в гробнице. И тут, когда он уже решил, что опасность позади, демон проснулся. С громким урчанием зевнул и, лизнув Флетчера в щеку, спрыгнул ему на колени и грациозно потянулся.

– Что это было? – прошипел Дидрик.

Проклятье.

Глава 12

Флетчер встал и расправил плечи, скидывая демона на пол. Тот протестующе визгнул и метнулся в угол гробницы.

– Это ты, Флетчер? – спросил Дидрик, прищуриваясь и вглядываясь в темноту. Слабый свет луны – освещал только вход в гробницу, так что для него Флетчер был лишь темным силуэтом. Дидрик двинулся вперед.

– Что тебе надо, Дидрик? Не пора ли тебе спать уже давно? – спросил Флетчер с уверенностью, которой вовсе не ощущал. Лучше показаться сейчас, прежде чем Дидрик подойдет ближе и увидит сам. Надо, чтобы надгробный камень был между ними.

– Этот проныра тут! – крикнул Дидрик, но в этом не было нужды. Яков и Калисто уже стояли позади него. Их фигуры темнели на фоне лунного света, и это давало Флетчеру небольшое преимущество. Он знал, где именно они стоят. Но то, что они перекрыли единственный выход, не оставляло никаких шансов.

– Попался, как крыса в ловушку. – произнес Дидрик, злобно и радостно. – Не так уж ты и умен, Флетчи?

– Вижу, ты привел с собой двух своих нянек, – ответил Флетчер, отчаянно пытаясь понять, как ему выбраться. – Трое против одного, так? Не хочешь драться со мной по-мужски? А, погоди… ты уже пробовал.

– Заткнись! – рявкнул Дидрик. – Ты ударил меня нечестно. Будь это честная драка, я бы морду тебе разбил.

В его голосе звучали злость и оскорбленная гордость. Флетчер понимал, что единственный способ выбраться отсюда – заставить Дидрика драться один на один.

– Так дерись сейчас. Пусть Яков и Калисто посмотрят, что было бы, если бы я так не сделал, – со всей возможной уверенностью ответил Флетчер. Сжал кулаки и сделал шаг вперед. Последовало молчание, а затем смешок.

– О нет, Флетчер, я знаю, что ты хочешь сделать, – со смехом сказал Дидрик. – Сегодня я с тобой драться не буду.

Его смех эхом отдался в гробнице, и у Флетчера по спине холодок пошел.

– Ладно, не дерись. Давай только быстрее, и покончим с этой дракой. У меня еще дела есть, – отважно сказал Флетчер. Провел рукой по краю камня, закрывающего вход в крипту, лихорадочно размышляя. Он знал, что есть еще один выход, через подземелья внизу, в заброшенную часовню у края кладбища. Если он как-то ухитрится открыть вход здесь, то сможет пробраться туда. Услышал характерный скрежет внизу. Под плитой вход. Сложновато, но теперь ему не надо сдвигать камень медленно и тихо, чтобы никто не услышал. Хорошо, что Дидрик так любит громко болтать, выделываясь перед остальными.

Яков и Калисто тоже засмеялись, и Флетчер слегка двинул камень от себя, вздрогнув от скрежета камня по камню. Похоже, это может занять больше времени, чем он думал.

– Ты идиот. Мы тебя бить не собираемся, – злорадно сказал Дидрик, наконец сдержав смех. – Нет, Флетчер, мы тебя убьем. Просто идеально, что ты решил нынче ночью пойти на кладбище. А то тяжело было бы твое тело прятать.

Флетчер одеревенел, услышав скрежет мечей, вынимаемых из ножен. Стиснул зубы и надавил на камень, сдвинув его еще на дюйм. Мало. Нужно еще немного времени.

– Убьете меня? С Пинкертонами в городе? Ты глупее, чем я думал. Бердон знает, где я, и, если я не вернусь, он прямиком к ним пойдет, – попытался блефовать он. Дидрик не обратил на это внимания и сделал полшага вперед.

– Половина города видела нашу вчерашнюю драку. Хочешь провести остаток дней в тюрьме только из-за проблемы, которой и двух дней нет? – громко сказал Флетчер, стараясь скрыть скрежет камня, который сдвинул еще на пару дюймов. Дидрик остановился и снова засмеялся.

– Флетчер, мой отец вокруг пальца обведет этих Пинкертонов. Они арестуют кого угодно, но не сына их нового партнера в деле, – беззаботно сказал Дидрик.

Флетчер замолчал, думая. Партнер в деле? О чем это Дидрик говорит?

– На самом деле, я, наверное, скажу тебе, о чем было уговорено за ужином пару часов назад, чтобы ты знал, что случится с этой чудной деревенькой, когда ты уже будешь в земле лежать, – сказал Дидрик, расставляя руки и не давая пройти вперед Якову и Калисто. – И вы оба тоже слушайте, чтобы знали, почему подчиняться мне будет лучше для вашей карьеры.

– Ну давай, просвети меня, – сказал Флетчер, продолжая толкать камень. Внизу образовалась щель. Он ощутил дуновение застоялого воздуха из крипты, сухое и пыльное, как старый пергамент.

– Как наверняка уже сказал тебе этот мошенник-солдат, осужденные преступники будут направлены в армию. Скверная идея, на мой взгляд, но где другие видят глупость, мой отец видит возможность, – принялся бахвалиться Дидрик, небрежно опираясь на меч. – Заключенных будут перевозить днем, а ночевать они будут в городских тюрьмах, чтобы не сбежали. Но от самого северного из больших городов, Бореаса, еще два дня пути до эльфийского фронта. Следовательно, им придется ночевать в лесу, а это вовсе не идеально. Любая банда разбойников может среди ночи напасть на конвой, а в лесу не будет камер, которые помешали бы заключенным сбежать. И знаешь, что находится на пути из Бореаса на фронт? Наш чудесный Пелт.

Флетчеру уже было тошно от надменного голоса Дидрика, но он понимал, что его жизнь зависит от того, сколько еще этот парень будет хвастаться.

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Французская женская мода 19 века оказала большое влияние на формирование стиля европейской одежды. П...
Авторы учебника в свете новейших достижений исторической науки рассматривают важнейшие события и про...
Развлекательные новогодние истории для взрослых и детей. Новая сказка про Василису Премудрую и прост...
Авторы учебника в свете новейших достижений исторической науки рассматривают важнейшие события и про...
Роман «Великий Любовник: Юность Понтия Пилата» продолжает знаменитый цикл, раскрывая перед читателем...
Каждый из нас в глубине души считает себя специалистом во многих областях, особенно в вопросах челов...