Абсолютная память Болдаччи Дэвид
— Хорошо, но раз это не Сайзмор, кто же затаил на вас злобу? Кто это может быть?
— Я не смог вспомнить никаких проблем с другими врачами или сотрудниками института.
Богарт присел на край бетонной веранды и вздохнул.
— Ладно. Кто-то другой? Должно же быть что-то. Иначе зачем указывать вам на это место? Откуда он мог о нем знать, если он не был пациентом или сотрудником?
Декер уселся рядом с ним.
— Он не просто был там. Я должен был сделать нечто — или он так это воспринял, — заставившее его пойти на убийства.
— Декер, неуравновешенный разум может воспринять любой поступок как пренебрежение. Вы не пропустили его в дверях. Чихнули на него. Первым ответили на вопрос. Откуда нам знать?
— Я должен знать. Я единственный, кто может знать.
— Ну, вы ничего не забываете, так что мне остается верить, что оно выплывет.
— В этом и проблема. Если оно не выплыло, значит, оно не здесь. — Декер постучал пальцем по голове. — Вещи не приходят ко мне. Я забираюсь в голову и достаю их. Есть разница.
Богарт встал и посмотрел на него.
— Видимо, есть, раз вы мне объяснили. — Он засунул руки в карманы. — Медэксперт установил, что Сайзмор мертв примерно две недели. Не представляю, где в тот момент был Леопольд со своим «другом». Мы собираемся прочесать окрестности, вдруг что-то выяснится.
— Сомневаюсь. Я прокрался на задний двор, когда еще было светло, и вломился в дом. Здоровенный мужик, и никто ничего не заметил.
— Ладно, мы все равно этим займемся.
— У Сайзмора была работа?
— Сейчас проверяем. Если и была, кто-нибудь должен был сообщить о его исчезновении, когда он не вышел.
— Некоторые работы не требуют от вас где-то появляться.
— Хорошо, я дам вам знать, что мы найдем.
Богарт ушел. Декер поднялся, дошел до машины Джеймисон и забрался внутрь.
Журналистка сонно посмотрела на него с водительского сидения.
— Вы могли бы поехать в мотель, — сказал Амос. — Кто-нибудь из ребят Богарта меня подбросил бы.
Она помотала головой и сказала:
— Я все равно не смогла бы уснуть. Так это был Сайзмор?
— Да. Мертв около двух недель.
— Когда вы выходили из дома, вы сказали, что послание на стене — очередная издевка.
— Я опять зашел не туда, но должен стараться дальше. Он намекнул, что я не так умен, как мне кажется. И опять назвал меня «братан».
— Он действительно манипулирует вами.
— Похоже на то.
Алекс потянулась и зевнула.
— И что теперь?
— Нам нужно поспать. Нам обоим нужно подумать. Может, придет какая-то мысль.
— Вы вправду думаете, что она может прийти?
— Нет, не думаю.
«Потому что вещи не приходят ко мне. Они уже здесь. Или их еще нет».
Глава 45
Они выехали на следующий день в долгий путь обратно, в Берлингтон. Декер почти не разговаривал и игнорировал большую часть вопросов, которые задавала Джеймисон. В конце концов она сдалась и включила радио. Они остановились поесть в гриле для дальнобойщиков у трассы. Алекс завела своего «пескарика» на свободное место среди огромных машин, и они вылезли наружу.
Декер двигался скованно. Журналистка это заметила.
— Простите за тесноту, — сказала она.
Он потер шею, выпрямлял спину, пока не услышал хруст, и заявил:
— Я голоден.
В заведении было полно народу, и их провели к дальнему угловому столику, который примыкал к бильярду, где дальнобойщики катали шары или делали ставки. Рядом с ним располагался сувенирный киоск, самыми популярными товарами в котором было нижнее белье и секс-игрушки для хозяек и подружек водителей.
Они сделали заказ, и Декер стал сыпать сахар в свой кофе, уставясь в ламинированную столешницу.
Из музыкального автомата на весь зал понеслась песня Бонни Райт.
Джеймисон разглядывала бурную жизнь заведения, включая мужчину в стетсоне, который несколько секунд удерживался на электрическом мустанге, а потом, к радости своих приятелей, полетел на пол.
Декер почесал бороду и посмотрел на Джеймисон.
— Вам нужно сесть в самолет и убраться как можно дальше от меня. Вы это понимаете, правда?
— Я думала, мы через это уже прошли и обо всем договорились. Энди Джексон был…
— Вашим другом и наставником. И, как друг и наставник, он не захотел бы, чтобы вас убили.
— У меня есть баллончик и…
— Знаете, они ведь сейчас могут быть где-то рядом. Следить за нами. За вами.
— Вы просто пытаетесь меня напугать.
— Джеймисон, мне незачем пытаться вас напугать. Вы умная женщина, а значит, уже напуганы.
Принесли еду. Они ели молча, будто не желая встречаться друг с другом взглядом. Когда принесли счет, Декер заплатил.
— Вы мне ничего не должны, — сказала Алекс.
— Я съел намного больше вас. Делить счет пополам было бы нечестно.
Они пошли к машине. Хотя со стороны это было незаметно, Декер продолжал бдительно следить за окрестностями.
— Куда вас подбросить? — спросила Джеймисон, когда они въехали в Берлингтон. — Ваш мотель, школа, полиция? Другая жизнь?
— Вы собираетесь сесть в самолет?
Она обернулась к нему и тихо ответила:
— Не знаю.
— Я слышал, во Флориде сейчас хорошо. Может, Майами?
— Я не люблю убегать от неприятностей.
— Это не неприятности. Это значительно серьезней. Намного серьезней. Вопрос выживания.
— А как же вы? Вы остаетесь, верно? Вы не собираетесь вскочить в самолет и умчаться подальше.
— Я остаюсь, — только и сказал Декер. — Высадите меня у мотеля.
Так она и сделала. Когда Амос вылезал из машины, он сказал:
— Оставайтесь или уезжайте. В любом случае, дайте мне знать, ладно?
Джеймисон кивнула и уехала.
Декер поднялся в свою комнату, принял душ, немного поспал, а потом вышел и сел в автобус до Мэнсфилда. Он сошел на углу, взглянул на выцветший фасад средней школы и поплелся внутрь.
Ланкастер встретилась с ним в библиотеке. Она выглядела еще тоньше и бледнее, а ее левая рука дрожала так сильно, что женщина прятала ее в кармане. Они уселись в глубине помещения, и Декер пересказал ей события последних двух дней.
— Думаешь, Джеймисон последует твоему совету? — спросила она.
Он пожал плечами.
— Надеюсь. Я не могу заставить ее уехать.
— Ну, Крис Сайзмор жил далеко отсюда, и посмотри, что с ним случилось.
— Мэри, они не в состоянии угнаться за каждым. Это не какая-то секретная организация с неограниченными ресурсами. Только два человека. Способных и методичных, но их только двое.
— Это не факт. Это твое предположение. Вроде моего с «Севен-илевен».
Он задумался и кивнул.
— Пожалуй, ты права. А как у вас, есть что-то новенькое?
Она покачала головой.
— Получили «пустышку» от армии. Правда, они и не могли добавить что-то интересное. Эксперты уткнулись в стену. Мы знаем, где стрелок вошел, как двигался и где вышел, но это не дает нам ничего полезного, Амос.
— Единственная доказанная точка — связь со мной. Этот след привел меня в Чикаго и институт. И был подтвержден убийством Сайзмора. Они могли знать о нем и его недовольстве, только если были там сами — или как-то получили конфиденциальную информацию о происходящем там двадцать лет назад.
— И ты не можешь вспомнить ничего полезного? О людях, которые бывали там в твое время?
Декер откинулся на стуле и стал разглядывать помещение. Следователи, каждый на своем рабочем месте, напряженно трудились над всеми подробностями дела. Но по взглядам и движениям Декер видел, что их энергия иссякает, настроение падает. Ему уже приходилось наблюдать подобное, когда расследование заходило в тупик. Людям начинало казаться, что они не смогут раскрыть это дело. Что они не способны поймать преступников. Это чувство вытягивало из всех жизнь.
Декер обернулся к Ланкастер.
— Сейчас единственная привязка — это Леопольд, но я точно знаю, что в институте его не было. Он мог оказаться только Сайзмором. И даже эта сомнительная догадка уже опровергнута.
— Ну, мы знаем, что эти люди умеют играть с внешностью. Делать из маленького человека большого. Мы объявили его в розыск, но пока безрезультатно. Парень просто испарился.
— И никаких следов той официантки из бара?
— Никаких. Официантки или официанта, если прислушаться к бармену.
— Опять внешний вид… Парень изображал женщину. И хорошо с этим справился. Я купился. А ведь он приносил мне пиво. Был в нескольких дюймах от меня, и я ничего не заподозрил.
— И ты убежден, что официантка замешана в этом?
— Бармен сказал ФБР, что она исчезла через пять минут после ухода Леопольда и больше не появлялась. Возможно, случайность, но мне так не кажется.
— Хорошо, но пока это не факт. Пока.
Мэри пролистала какие-то бумаги.
— Но у меня есть для тебя один факт.
Амос выпрямился.
— Какой?
— В школе были убиты шесть учеников и трое взрослых. Пятеро учеников — мужского пола.
— А Дебби Уотсон — единственная женского.
— Но из ребят пятеро были в футбольной команде. Или трое, технически. Один был тренером команды, а еще одного недавно выгнали за грубые нарушения.
Декер сел еще прямее.
— Бет Уотсон говорила, что Джимми Шикель был в команде. Но я не связал это с остальными. Из-за Дебби и взрослых.
— И Джо Крамер, учитель физкультуры, заодно был тренером.
— А завуч?
— Я не нашла никакой связи Барри Дрездена с командой. Детей школьного возраста у него не было, так что они не могли оказаться в команде. И еще остается Энди Джексон.
— Но он был убит, потому что бросился на стрелка. Возможно, остальные стали целями из-за их связи с футбольной командой.
— Но у Дрездена такой связи не было.
— Все жертвы-ученики плюс тренер? Мэри, это не может быть совпадением. Слишком мала вероятность. В каждом классе было полно целей. Ему нужно было знать, в кого стрелять… Погоди, все жертвы — крупные мужчины? Они все выглядели как футболисты?
— Двое — да, остальные обычных размеров. Так что вряд ли он выбирал цели по внешнему виду. По пятницам, перед игрой, они надевали футбольные джемперы, но стрельба была не в пятницу. Однако он мог легко выяснить, кто из них входит в команду. И узнать расписание их занятий. Или ему могла рассказать Дебби. Если так, она могла знать, что он затевает… — Ланкастер сделала паузу. — В любом случае, я хотела рассказать тебе о том, что нарыла.
Он благодарно посмотрел на нее.
— Хорошая работа, Мэри. Этого никто не заметил, в том числе я.
Она устало улыбнулась.
— Мне и вправду приятно. В кои-то веки выяснила что-то раньше тебя… Но, Амос, что это значит?
— Я играл здесь в футбольной команде. Они забрали все мои награды. Возможно, это еще один способ рассчитаться со мной. Еще одна грань их вендетты.
Он умолк.
— Что?
— Дрезден, завуч, был целью. Стрелок специально зашел в его кабинет. Смерть Дебби и Джексона можно объяснить. Но не Дрездена. Если он не был связан с футбольной командой, почему его убили?
— Ты имеешь в виду, что причина может заключаться не в твоей здешней футбольной карьере? Несмотря на украденные награды?
— Да. Но тогда в чем?
— Понятия не имею, — призналась Ланкастер.
— Ну, вряд ли имеет смысл биться головой об стену, пока мы не узнаем больше. А сейчас нам нужно идти.
— Идти? Куда?
— В бар.
— В тебе проснулась жажда?
— Да, но не пива.
Глава 46
С неба плавно слетела снежинка. Декер стоял напротив бара, Ланкастер — рядом с ним. Снежинка опустилась на тротуар и почти мгновенно растаяла.
Мэри достала носовой платок и высморкалась.
— Если ты не собираешься внутрь, мы могли бы посидеть в машине, — сказала она. — Холодно, и у меня, кажется, грипп на подходе.
Декер рассматривал городской квартал, кирпич за кирпичом. Потом его взгляд сместился к начальной точке и прошел по второму кругу. Наконец Амос сдвинулся с места, и Ланкастер заторопилась следом. Они прошли по обеим сторонам улицы вдоль всего квартала.
— Ни одной камеры, — заметил Декер.
— В Берлингтоне есть камеры наблюдения, но не везде. Я слышала, в Лондоне и Нью-Йорке они стоят на каждой улице. Но у нас нет их налоговой базы.
— Зато есть частные камеры видеонаблюдения, — сказал Амос. — Банки, ломбарды, магазины, торгующие спиртным… Но их я тоже не вижу. Ты можешь уточнить, есть ли в этом квартале камеры?
— Я позвоню.
Пока она разговаривала, Декер продолжал осматриваться. С неба опускались новые снежинки, а тучи над головой набухли влагой. Если температура будет падать и дальше, их ждет настоящий снегопад.
Ланкастер убрала телефон.
— Они перезвонят. Что дальше?
Декер направился на другую сторону улицы, к бару, и она пошла за ним.
Внутри было полно народа, большинство столов заняли парочки, хотя в глубине, кажется, был мальчишник. Мэри с неприязнью взглянула на стриптизершу, которая постепенно освобождалась от облегающего костюма Женщины-Кошки.
— Что только не возбуждает молодых мужчин, — сказала она.
— То же, что и всегда, — рассеянно заметил Декер. — Красивая женщина, которая раздевается.
Он протолкался к стойке и посмотрел на бармена, того самого мужчину, с которым он уже разговаривал. Бармен подошел к ним.
— Какую отраву желаете? — спросил он.
— Мне разливной «Миллер», — ответил Декер и взглянул на Ланкастер.
— Я официально на службе, — тихо сказала она.
— И «Деву Марию»[21] для моей приятельницы, — добавил Декер.
Когда мужчина отошел, чтобы выполнить заказ, Амос развернулся на табурете, прислонился спиной к стойке и уставился в зал. Мэри последовала его примеру.
— Итак, Леопольд привел тебя в этот бар, где его партнер предположительно играл официантку. Вы поговорили, а потом, предположительно с помощью его предполагаемого партнера, он исчез.
— Предположительно да, — раздраженно отозвался Декер.
— А откуда он знал, что ты пойдешь за ним?
— А как я мог не пойти? Все обвинения сняты. Ему известно, что я знаком с полицейскими порядками. Парня выводят из камеры в центральном блоке и выставляют на улицу. Он знал, что я буду ждать снаружи. Даже если б я по какой-то причине там не оказался, не беда. Они нашли бы другой способ приманить меня.
— Значит, он привел тебя сюда. И в чем заключался его эндшпиль?
— Возможно, он просто хотел еще раз увидеть меня поближе. Оценить.
— Но, если мы все правильно понимаем, тебя хотел увидеть другой человек — официантка. Возможно, именно тот, кто был одновременно с тобой в институте. Тот, которого ты чем-то оскорбил.
— Не сомневаюсь, и это тоже.
— Интересно, почему он не убил тебя прямо там? Или хотя бы не попытался?
— Я еще недостаточно пережил, Мэри.
— Недостаточно пережил! Когда убито столько народу, включая твою семью? А позорная статья Джеймисон? А все его издевки?
— И все равно недостаточно, Мэри. Им этого мало.
— Но чего же они добиваются, Амос? В смысле, чего еще они хотят от тебя?
— Большего, Мэри. Я просто пока не знаю, чего именно.
Но Декер знал, в чем действительно заключается их эндшпиль.
«Они хотят меня».
Бармен принес им напитки и заявил:
— Эй, мужик, в тот день ты прилично подпортил мне бизнес. От копов было не протолкнуться. Они спугнули половину моих клиентов.
— Вам все равно платят те же деньги, верно? — резко сказала Ланкастер.
— Чаевые, солнце мое, — ответил бармен. — Я живу на чаевые. — Он засунул в рот электронную сигарету и затянулся. — Думаете, владельцы платят мне хотя бы прожиточный минимум? Если вы и вправду так думаете, вам стоит проверить голову.
— Ваши официантки наверняка тоже полагаются на чаевые, — сказал Декер.
— Само собой.
— Кроме той, которая сбежала. Может, у нее есть другой источник дохода.
— Может, и есть.
— А вы уверены, что это был парень? — спросила Ланкастер, пристально глядя на мужчину.
Бармен уставился на нее.
— А вам какой интерес?
Мэри показала значок. Он сделал еще одну электронную затяжку и сказал:
— Я работал подсобником в театрах у Бродвея. Там крутилось полно таких. Я могу отличить парня от девки, хотя должен признать, этот был хорош.
— Но если это был парень, почему вы позволили ему выйти на работу? — спросила Ланкастер.
— Мне плевать, если парень одевается как цыпочка, пока он может разносить напитки и не проливать их. Меня интересуют руки, а не члены.
— По вашим словам, — сказал Декер, — официантка ушла раньше парня, с которым я разговаривал.
— Ну, после вашего ухода я ее больше не видел. Пришлось самому разносить по столам выпивку, пока мне не прислали замену. Так что да, похоже, тогда и удрала.
— А вы звонили в агентство? — спросил Декер.
— Звонил. Вы были правы. Никаких записей о ней не нашлось. Вам одно очко.
Взгляд Декера сполз к талии мужчины. Из переднего кармана его джинсов торчал брелок.
— Какую машину вы водите?
Бармен удивленно посмотрел на брелок, потом поднял взгляд на Декера:
— А что? Вам нужно куда-то съездить?
— Нет. Просто любопытно.
— «Ниссан Лиф».
— С электродвигателем.
— Ну да. Шикарный расход бензина — ровно ноль. Я просто включаю его в розетку.
— И, наверное, очень тихий, — продолжал Декер.
— Иногда даже слишком. Страшно подумать, сколько раз я забывал его с включенным двигателем. Просто уходил с ключом в кармане, а машинка работала себе дальше.
— Она здесь? Где вы ее ставите?
— В соседнем проулке.
— Вы не заметили в тот день, когда я заходил сюда, что машина стоит не совсем там, где вы ее оставили?
Мужчина на секунду задумался, потом сказал:
— Нет, не припомню такого. А что?
— Я заглядывал тогда в это проулок. Машины там не было.
— Вот блин, — удивленно выпалил бармен. — Но когда я вышел с работы, она стояла на месте.
— Вы всегда держите ключи от машины при себе?
— Не всегда. Иногда вешаю на крючок, вон там. — Он указал на стену за стойкой. — Приходится переставлять ее, когда мы ждем поставку. Грузовик с пивом туда еле протискивается. И это тупик, так что им приходится подъезжать задом. И тогда, если я сильно занят, даю ключи какой-нибудь официантке.