Луна над Эдемом Картленд Барбара
— Нет, я пойду, — сказала Доминика. — Я уверена, что он хочет видеть именно меня.
Никто не стал возражать. Все сестры, за исключением лишь Доминики, очень боялись отца, и даже одного только упоминания о нем было достаточно, чтобы изменить тему разговора или приглушить звук их голосов.
Доминика подошла к столу, взяла свою чашку и допила чай. Затем, словно почувствовав себя увереннее, не говоря ни слова, вышла из кухни. Она направилась по длинному, извилистому коридору в переднюю часть дома. Дом был построен пятьдесят лет назад в духе роскошных колониальных особняков, что придавало первому викарию, жившему здесь, солидность и вес.
Однако он был богатым человеком, чего нельзя было сказать о сменившем его на этом посту отце Доминики, чья семья имела один лишь источник дохода — весьма скромное жалованье, выплачиваемое Церковной комиссией Англии8.
Только Доминика и ее мать знали, как трудно содержать в чистоте и порядке такой огромный дом. Однако Доминика воспринимала эту работу как часть своих ежедневных обязанностей и никогда не жаловалась.
Кабинет викария представлял собой огромную комнату, выходившую окнами в сад, и хотя здесь была собрана вся лучшая мебель, имевшаяся в доме, обстановка все равно казалась на редкость скудной, почти что нищенской.
Викарий сидел за письменным столом, и когда Доминика вошла в кабинет и притворила за собой дверь, он резко повернулся к ней:
— Почему ты не предупредила меня, что лорд Хокстон собирается уезжать, чтобы я мог попрощаться с ним?
— Он не захотел остаться к чаю, папа, — ответила Доминика, — к тому же он обещал снова приехать завтра утром.
— Он объяснил тебе цель своего визита?
— Да, папа.
— Я принял его предложение, потому что решил, что так будет лучше для тебя, Доминика. В конце концов лорд Хокстон совершенно справедливо заметил, что у меня на руках шестеро дочерей и в будущем мне придется всем им подыскивать мужей.
— Да, папа.
— Конечно, мне хотелось бы самому взглянуть на этого молодого человека, — продолжал викарий, — но лорд Хокстон очень хорошо отзывался о нем, и я уверен, Доминика, что твоя мать была бы рада выдать тебя замуж за англичанина, не успевшего еще погрязнуть в грехах и разврате, которые, к моему глубокому сожалению, столь буйно процветают в этой стране.
— Да, папа.
— Лорд Хокстон посвятил тебя в свои планы? Он сообщил тебе, что отвезет тебя в Канди и свадьба состоится там?
— Я бы предпочла, чтобы меня обвенчал ты, папа, — Я сам всегда этого хотел, — вздохнул викарий, — но тебе известно не хуже меня, Доминика, что я не могу уехать и оставить приход, к тому же такие расходы нам не по карману.
— Да, конечно, папа.
— Я благословлю тебя перед отъездом, — сказал викарий. — А теперь, Доминика, я думаю, нам следует помолиться и попросить поддержки у Господа, чтобы он помог тебе не отступить в новой жизни от идеалов и принципов, которые я внушал тебе с раннего детства.
Сказав это, викарий опустился на колени. Доминика преклонила колени рядом с ним, Они все привыкли к тому, что помимо длинных церковных служб, которые он совершал по утрам и вечерам, отец, если сочтет это необходимым, может погружаться в молитвы в любое время дня и ночи.
Доминика, не испытывая ни малейшего стеснения, сложила руки и закрыла глаза.
Ее отец обратился ко Всевышнему с длинной речью, призывая его уберечь Доминику от греха и искушений, в то время как ее молитва была намного проще и принесла ей гораздо большее утешение.
«Помоги мне, Господи! Дай мне уверенность в том, что я поступаю правильно и что мама одобрила бы мое решение! — взывала она. — Это странно, а может быть, даже дурно — выйти замуж за человека, которого никогда не видела, но я смогу помочь своим сестрам! Пожалуйста, заставь папу понять, что девочки не справятся одни, если Малика не будет приходить к ним ежедневно, и помоги Фейт как следует присматривать за Грейс и Пруденс!»
Она погрузилась в собственные мысли и поначалу даже не поняла, что ее отец уже закончил и ждет ответа.
— Аминь! — поспешно сказала она.
— Ты должна была ответить: «Боже Всемилостивейший, огради нас от зла!»— недовольно заметил ее отец.
— Прости, папа. Боже Всемилостивейший, огради нас от зла!
— Аминь! — Викарий поднялся с колен. — Мы помолимся подольше, когда соберемся все вместе сегодня вечером, — сказал он. — Я надеюсь, что наши молитвы будут тебе защитой от трудностей и соблазнов, которые могут ждать тебя впереди.
— Спасибо, папа. — Доминика вышла из кабинета, оставив отца одного. Она не стала возвращаться в кухню, а направилась в свою спальню.
На камине стоял карандашный портрет ее матери. Это был всего лишь набросок, сделанный художником-любителем по его настойчивой просьбе сразу после того, как миссис Рэдфорд вышла замуж. На самом деле ему хорошо удавались лишь акварели, но он был достаточно умелым рисовальщиком, чтобы хоть отчасти запечатлеть на бумаге красоту его модели, а то, что ему не дано было передать, Доминика могла восстановить по памяти.
Миссис Рэдфорд была очаровательной женщиной. Ее голубые глаза и золотистые волосы унаследовала Фейт, в то время как Доминике достался крохотный прямой носик и нежная форма губ. Кроме того, у нее был такой же сердцевидный овал лица и брови вразлет, которые придавали ей выражение уравновешенности и спокойствия, что и заставило лорда Хокстона сразу подумать, что она очень «благоразумная» девушка.
Доминика взглянула на портрет.
— Как бы ты посоветовала мне поступить, мама? — спросила она.
Она подождала, как бы надеясь услышать ответ, но до нее доносилось лишь жужжание пчел, собиравших мед с цветов, которыми были усыпаны розовые кусты, разросшиеся так, что доходили до подоконника ее спальни.
— А что, если я возненавижу его с первого взгляда? — прошептала Доминика. — Или я не понравлюсь ему?
Затем, словно услышав ответ на свой вопрос, она решила, что в этом случае она всегда сможет вернуться домой.
Она поедет в Канди, и если лорд Хокстон ошибся и они с его племянником не понравятся друг другу, несомненно, он поймет, что ему следует освободить ее от обещания и оплатить ей обратную дорогу в Коломбо.
«В этом случае, — здраво рассудила Доминика, — я ничего не теряю, а если мой жених понравится мне, все может сложиться совсем по-другому».
Самым важным для нее было то, что она сможет помочь своим сестрам.
С каждым годом характер ее отца становился все тяжелее, а после смерти матери им приходилось совсем трудно.
Во-первых, он жалел потратить лишний пенни на еду. В следующем месяце начинался Великий пост, и Доминика не сомневалась, что он заставит их воздерживаться от еды два раза в неделю.
В обычное время у них был всего один постный день, а сэкономленные деньги он отдавал беднякам Коломбо. Доминика всегда подозревала, что многие из них питались гораздо лучше, чем они сами.
Грейс постоянно испытывала чувство голода, в то время как Пруденс с трудом удавалось уговорить съесть что-нибудь. Доминика была уверена, что если она будет целый день питаться лишь водой, то совсем обессилит, поэтому всячески пыталась сделать поблажку там, где дело касалось самой младшей из девочек.
— Почему Пруденс ест яйцо? — возмущалась Грейс. — Сегодня же постный день!
— Она получает яйцо в качестве лекарства, — неизменно отвечала на это Доминика. — Папе обойдется гораздо дороже, если придется посылать за доктором. Я уверена, что Пруденс страдает анемией.
— Я тоже страдаю от анемии!
— Ты страдаешь от жадности! — пренебрежительно Замечала Фейт.
— Я не понимаю, почему мы должны сидеть целый день голодными лишь для того, чтобы угодить папе.
— Мы делаем это не в угоду папе, а для того, чтобы, как истинные христиане, научиться умерщвлять свою плоть, — машинально отвечала Доминика.
— По мне, лучше быть плохим христианином, но не мучиться так от голода, — резко возражала Фейт. — Как бы там ни было, в саду созрели несколько бананов, и даже если их охраняют полдюжины ангелов с огненными мечами, я все равно съем один. По крайней мере у меня перестанет урчать в животе!
Доминика часто думала, что бы они делали, если бы у них не было сада, в котором росли дикие бананы, папайя, манго и другие распространенные на Цейлоне фрукты и овощи.
Их отец, безусловно, строго придерживался поста и после дня воздержания становился, по мнению Доминики, еще суровее, с большим пылом обличая грехи и пороки, царящие в обществе.
«Когда я выйду замуж, — подумала она, — я заберу девочек к себе и постараюсь найти Фейт хорошего мужа. Остальные же смогут наконец вести нормальный образ жизни, когда не приходится произносить благодарственные молитвы за каждую крошку хлеба и когда не напоминают с утра до вечера о том, что человечество погрязло в грехах».
Она почувствовала себя виноватой от того, что ей в голову приходят такие мысли. Но она не могла не видеть, что ее сестры с трудом мирятся с фанатичным аскетизмом отца и, по сути, не испытывают к нему ни малейшей привязанности.
— Я пыталась заменить им тебя, как могла, мама, — сказала Доминика, глядя на портрет, — но это было трудно… так трудно!
Она понимала, что после ее отъезда жизнь сестер станет еще тяжелее, но у нее появится возможность помочь им вырваться из плена суровых ограничений, которые наложил на них отец.
«Как жаль, — подумала она, — что лорд Хокстон не захотел выбрать в жены своему племяннику Фейт! Она была бы гораздо более счастливой невестой, чем я!»
Невестой! Внезапно ее сердце сжалось от страха при мысли о том, что она станет невестой человека, которого ни разу не видела и о существовании, которого узнала всего лишь час назад!
На следующее утро лорд Хокстон приехал очень рано, когда Доминика еще не ждала его. Она сочла маловероятным, чтобы он мог появиться раньше одиннадцати часов, поэтому в дверях его никто не встретил, и он сам прошел в дом.
Доминика, стояла на коленях и мыла на кухне пол, когда внезапно увидела прямо перед собой пару до блеска начищенных ботинок. С удивленным восклицанием она села на пятки и подняла голову. Увидев лорда Хокстона, она так смутилась, что кровь прилила к ее лицу.
— Вы не ждали меня? — спросил он своим глубоким голосом.
— Н-нет, милорд. Сейчас не может быть больше половины девятого, а я думала, что вы приедете гораздо позже.
— Я привык вставать очень рано, — сказал лорд Хокстон, кроме того, нам с вами предстоит многое сделать сегодня. Я полагаю, чем раньше мы отправимся, тем лучше.
— Я сейчас соберусь, милорд, — тихо ответила Доминика. Ей было очень неловко, что он застал ее в фартуке из коричневой мешковины, с жесткой щеткой в руках и со стоящим рядом с ней на полу ведром воды, возле которого лежал кусок дешевого мыла.
— Неужели так необходимо заниматься всем этим самой? — спросил ее лорд Хокстон, когда она поднялась с пола.
— Папа может позволить себе приглашать работницу лишь раз в неделю, — объяснила Доминика, — а пол на кухне так быстро пачкается.
— Понятно, — мрачно сказал лорд Хокстон. — А что же будет, когда вы уедете отсюда? . Прежде чем ответить, Доминика осторожно положила кусок мыла на край стола.
— Фейт терпеть не может заниматься домашней работой, и я пообещала ей, что попытаюсь уговорить папу после моего отъезда приглашать Малику — она очень работящая, и прилежная женщина — приходить к нам каждый день, но я не уверена, что он согласится на это.
В ее голосе прозвучали тревога и озабоченность. Она принялась снимать фартук, нагрудник которого доходил ей почти до самой шеи.
— Я вижу, Доминика, что ваш отъезд повлечет много проблем, о которых я даже не подозревал. Как вы считаете, это облегчит положение, если я предложу сам платить жалованье Малике? В конце концов, я чувствую себя в долгу перед вашим отцом, увозя от него не только дочь, но и, как выяснилось, «прислугу на все».
В его голосе прозвучала насмешка. Он отлично понимал, что ни в одном другом доме в Коломбо хозяйка не станет сама мыть полы. Доминика снова мучительно покраснела.
— Я думаю, гордость не позволит папе согласиться на то, чтобы вы платили жалованье его служанке, — Нерешительно произнесла она. Затем она добавила:
— Нет… это не совсем так. Мне кажется, если вы дадите папе денег для того, чтобы он мог платить жалованье Малике, он несомненно отдаст их какой-нибудь семье, по его мнению, более нуждающейся. В этом случае Фейт все равно придется либо самой мыть и убирать дом, либо жить в грязи.
— Мне придется придумать что-нибудь, — улыбнулся лорд Хокстон. — А что если вы сами будете платить Малике из тех денег, которые я дам вам специально для этих целей. Так будет лучше?
— Несомненно! — ответила Доминика повеселевшим голосом. — Но вы уверены, что в состоянии позволить себе это?
— Совершенно уверен! — сказал лорд Хокстон. — Дело в том, Доминика, что я достаточно богат, и вам не следует испытывать угрызения совести ни из-за жалованья, которое я буду платить Малике, ни из-за приданого, которое мы с вами сейчас отправимся покупать.
Доминика набрала воздуха, словно собираясь что-то сказать, но затем передумала.
— Я пойду переоденусь, — быстро проговорила она. — Я не хочу заставлять вашу светлость ждать.
Прежде чем он успел ответить, она быстро вышла из кухни. Лорд Хокстон огляделся, обратив внимание на простенькую плиту и голый пол, на жесткие стулья, на дешевый фарфор, стоящий на полках. Затем он вышел из кухни и направился в гостиную, где накануне беседовал с викарием и Доминикой.
Ждать ему пришлось недолго. Не прошло и пяти минут, как на лестнице, не затянутой ковром, послышались торопливые шаги, и Доминика вошла в комнату.
На ней было то же самое платье, что и в церкви, та же уродливая черная шляпка, а на руках — черные нитяные перчатки.
— Мне очень жаль, милорд, что я была еще не готова, когда вы приехали, — сказала она таким тоном, словно все еще никак не могла простить себе свою медлительность.
— А где все остальные? — поинтересовался лорд Хокстон.
— Со своими учителями, за исключением Фейт, которой пришлось сопровождать папу на службу, поскольку я еду с вами в город. В результате она пропустит сегодняшний урок французского.
Ей показалось, что она заметила на лице лорда Хокстона удивление, и пояснила:
— Мама всегда настаивала, что, несмотря на нашу бедность, мы должны получить хорошее образование. Иногда папа возмущался, что приходится платить за это столько денег, и он хотел, чтобы по достижении восемнадцати лет Фейт перестала брать уроки французского. Но я убедила его позволить ей заниматься хотя бы еще год.
— По вашему голосу я понял, что вы скучаете по тому времени, когда сами учились, — сказал лорд Хокстон.
— Еще как, — ответила Доминика. — Мне казалось, что я попадаю совсем в другой мир. — У нее вырвался легкий вздох. — Если бы только я могла раздобыть еще хоть немного книг! — И тут, словно ей в голову пришла неожиданная мысль, она спросила с загоревшимися глазами:
— А у вас на плантации есть книги?
— Когда я уезжал, там оставалась довольно большая библиотека, — ответил лорд Хокстон. — Но если вы не найдете нужных вам книг, мы легко сможем ее пополнить. Насколько мне известно, и в Канди, и в Коломбо есть несколько книжных магазинов. Вы непременно должны рассказать мне, чем вы интересуетесь, Доминика. Мне это будет любопытно.
В этот момент они подошли к открытой входной двери, и Доминика увидела принадлежавший губернатору легкий двухместный экипаж.
Ее охватило радостное возбуждение, когда она села на мягкое сиденье и лакей накинул ей на ноги легкий плед.
Лорд Хокстон сел рядом с ней.
— Так что же вы любите читать? — спросил он.
— Все, — ответила Доминика, — особенно книги по истории разных стран, и больше всего — по истории Англии.
— Вы никогда не были там?
— Нет. Мама часто рассказывала нам о тех годах, которые она провела в Англии, об их доме в Глостере. Все это казалось нам таким необыкновенным!
— А Цейлон вам нравится?
— Конечно, — ответила Доминика. — Он всегда был моим домом, и я люблю Коломбо, и здешних людей, и цветы, и море. Мама всегда говорила, что, если мы вернемся в Англию, нам будет очень недоставать здешнего солнца и тепла, хотя мы сможем возместить это чем-то другим.
— Чем же именно? — немного скептически поинтересовался лорд Хокстон.
— Мне кажется, мама всегда ощущала себя частью Англии, считая, что ее корни находятся там. Я думаю, она была права, ведь национальность — это нечто более глубокое, чем просто отметка б паспорте.
Лорд Хокстон посмотрел на Доминику с удивлением. Он не ожидал услышать подобные высказывания из уст такой молоденькой девушки.
— Значит, вы хотели бы попутешествовать? — заметил он.
— Безусловно, так же, как я уже путешествовала в своем воображении, — ответила Доминика, — хотя, надо отметить, последний способ намного дешевле!
При этих словах она рассмеялась, и лорд Хокстон заметил, как, словно озарившись внутренним светом, сразу преобразилось ее лицо.
Они миновали ипподром, расположенный на берегу моря, а потом Доминика спросила:
— После того, как вы столько лет прожили на Цейлоне, какую страну вы считаете своим домом?
— Я и сам часто размышлял над этим, — признался лорд Хокстон. — Когда два года назад я покидал Цейлон, мне казалось, что я оставляю здесь все, что мне дорого и знакомо. Тем не менее едва я снова ступил на землю Англии, я понял, как много она для меня значит, потому что там прошло мое детство, моя юность, там я впервые ощутил себя взрослым.
— Поэтому вы любите Англию так же, как и Цейлон! — закончила за него Доминика.
— Надо полагать, это, так и есть, — согласился лорд Хокстон, но словно с некоторым удивлением, будто прежде ему это не приходило в голову.
В этот момент они въезжали в более оживленную часть города, где на улицах можно было увидеть представителей всевозможных национальностей, одетых в самые разнообразные костюмы.
Среди них были коренные жители Цейлона, носившие, как мужчины, так и женщины, волосы связанными сзади в узел, только женщины затем украшали их причудливыми шпильками; встречались и более темнокожие — тамилы, выходцы из Индии.
Индусы, принадлежавшие к разным кастам, смешивались в толпе с магометанами арабского происхождения, которые первыми завезли кофе на Цейлон; можно было увидеть и афганских купцов, и малайских полицейских, и длинноносых парсов9, и раскосых китайцев, не говоря уже о евразийцах — потомках голландских, португальских и английских поселенцев.
Все вместе представляло собой калейдоскоп движений, цветов, звуков, казалось, на улицах царили полная сумятица и неразбериха.
— Куда вы меня везете? — поинтересовалась Доминика.
— Я выяснил у всеведущего секретаря губернатора, — ответил лорд Хокстон, — что самая искусная и модная портниха на Цейлоне — мадам Фернандо.
Доминика повернула голову и посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
— Это так и есть, — сказала она, — но я должна предупредить вашу светлость, что она при этом еще и самая дорогая портниха.
— Я уже говорил вам, Доминика, что у вас будет самое роскошное и элегантное приданое, о котором только может мечтать любая девушка. Поэтому я намерен представить вас мадам Фернандо, объяснить ей, что все счета она должна будет послать мне, а после этого вы уже сами с ней выберете, что сочтете нужным.
Доминика отвернулась и, едва дыша, уставилась перед собой. Лорд Хокстон не сомневался, что она с восторгом думает о том, что ей сейчас предстоит. Какая девушка, одетая в платье из самого дешевого материала, который только можно было найти, да к тому же наверняка сшитое ее собственными руками, устоит перед соблазном накупить себе роскошных туалетов, которые, если верить секретарю губернатора, носили все самые модные и элегантные дамы Коломбо.
Наконец они подъехали к магазину мадам Фернандо, в витрине которого была выставлена всего лишь одна очень элегантная шляпка — почти что произведение искусства, — украшенная огромными малиновыми и голубыми страусовыми перьями.
Было совершенно очевидно, что шляпка скорее является элементом декорации, нежели предметом туалета, который нормальная женщина захочет водрузить себе на голову, но Доминика посмотрела на нее таким оценивающим взглядом, что лорд Хокстон впервые усомнился, правильно ли он поступает, решив довериться ее вкусу.
Лакей спустился с запяток и открыл перед ними дверцу коляски, и тут Доминика порывисто повернулась к лорду Хокстону.
— Пожалуйста, — сказала она ему еле слышно, — выберите сами те платья, которые вы сочтете нужными. Я уверена, что сделаю все не так, и вам будет стыдно за меня.
Лорд Хокстон был очень удивлен. Он уже спланировал, чем займется после того, как оставит Доминику в магазине, и куда съездит, прежде чем вернется за ней.
Ему и на минуту не пришло в голову, что его заставят сидеть у портнихи и выбирать платья для юной девицы. Он считал, что его участие в подготовке ее приданого ограничится лишь тем, что он оплатит счета.
Неожиданно, слегка улыбнувшись, он принял решение.
— Почему бы и нет? — спросил он, обращаясь скорее к самому себе, чем к Доминике. — В конце концов, я всегда говорил, что если вы хотите, чтобы все было сделано так, как нужно, сделайте это сами. Я остаюсь с вами, Доминика, но не вините меня, если наши мнения по поводу того, как вы должны выглядеть, разойдутся.
Он увидел в ее глазах выражение благодарности и понял, что вдобавок к тому, что она боялась купить не то, что нужно, ей просто было страшно оставаться одной в таком роскошном магазине.
Мадам Фернандо оказалась женщиной весьма решительного вида, и лорд Хокстон вынужден был признать, что если бы он не остался с Доминикой, той не дали бы даже высказать свое мнение в вопросе выбора приданого.
Француженка по происхождению, мадам Фернандо приехала на Цейлон в качестве жены португальского плантатора.
Однако вскоре жизнь на плантации надоела ей, и она, перебравшись в Коломбо, стала зарабатывать на хлеб шитьем дамского белья, которое она украшала очень изысканной вышивкой.
Ей удалось снискать расположение жены губернатора, и с того момента успех ей был обеспечен.
Поначалу ей приходилось работать с раннего утра до поздней ночи, чтобы выполнить все заказы, которые она получала. Затем она наняла в помощь двух местных девушек, которых обучила искусству вышивки.
Спустя десять лет она была уже владелицей магазина с большим штатом работниц и с приличной суммой на банковском счету, которая росла год от года и оказалась как нельзя более кстати, когда кофейная болезнь в одночасье уничтожила все плантации ее мужа. После крушения всех своих надежд, устав от жизни на Цейлоне, тот решил вернуться в Европу. Однако жена наотрез отказалась последовать за ним.
Она была вполне счастлива в Коломбо, к тому времени у нее появились внимательные и заботливые воздыхатели, и она не имела ни малейшего желания уезжать отсюда. В конце концов мистер Фернандо был вынужден отбыть на родину один.
Поскольку оба они были католиками, не могло идти и речи о разводе, но мадам Фернандо была убеждена, что в Лиссабоне он найдет немало очаровательных дам, желающих утешить его.
Мадам Фернандо окинула лорда Хокстона проницательным взглядом, не упустив ни малейшей детали в его внешности, к тому же один из ее служащих уже успел сообщить ей в самых благоговейных тонах, что тот прибыл в коляске, принадлежавшей губернатору.
— Чем могу быть полезной, мсье? — заискивающе спросила она с сильным акцентом, от которого так и не смогла избавиться за все эти годы.
— Мое имя лорд Хокстон, и мне нужна ваша помощь, мадам.
Мадам Фернандо присела в глубоком реверансе.
— Я полностью к вашим услугам, милорд.
— Эта юная леди, мисс Доминика Рэдфорд, выходит замуж за моего племянника, Джеральда Уоррена. Ей нужно полное приданое.
Мадам Фернандо была не в силах скрыть довольного блеска в глазах:
— Будет истинным наслаждением подобрать гардероб для такой очаровательной мадемуазель!
Тем, не менее она бросила быстрый взгляд на платье Доминики и тут же отвела глаза в сторону, словно его материал и покрой внушали ей ужас.
— Но есть одна сложность, — продолжал лорд Хокстон. Мадам Фернандо слегка насторожилась. — Дело в том, что мы собираемся отбыть в Канди не позднее чем в четверг утром, а это значит, что мисс Рэдфорд должна к тому моменту иметь достаточное количество туалетов. Остальное можно будет прислать позже.
У мадам Фернандо вырвался вздох облегчения. Она боялась услышать, что лорд Хокстон не сможет сразу расплатиться с ней. Теперь же ему придется переплачивать за срочность, ведь портнихам придется работать по ночам, чтобы успеть вовремя выполнить заказ, но это не имело значения.
— У меня есть несколько платьев, наполовину готовых, и я уверена, что это именно то, что требуется мадемуазель, — сказала мадам Фернандо. — Может быть, она примерит их, чтобы вы, ваша светлость, могли посмотреть и высказать свое мнение?
— Мы полностью отдаем себя в ваши руки, мадам, — любезно ответил лорд Хокстон, и мадам Фернандо невольно подумала, что он очень привлекательный мужчина.
Она даже сказала об этом Доминике, после того как проводила ее в примерочную и отослала девушек с указаниями, какие именно платья следует принести.
— Милорд, дядя вашего жениха, очень представительный мужчина! Сразу видно — как это вы говорите по-английски, — что он настоящий джентльмен.
— Он очень добр, — ответила Доминика, — но мне бы не хотелось, мадам, выбирать самые дорогие туалеты.
— Не думайте об этом, — успокаивающе сказала мадам Фернандо, — вопрос цены мы уладим с мсье. Прежде всего мы должны начать с самого начала.
Она помогла Доминике снять платье и издала восклицание ужаса, увидев под ним простенькое коленкоровое белье.
Впервые в жизни Доминику затянули в кружевной корсет, который придал ее фигуре изящество и элегантность.
— Вы очень хрупкая, мадемуазель, — сказала мадам Фернандо. — Это хорошо, но главное, чтобы линия фигуры была правильной — очень тонкая талия, намек на грудь и округлые бедра.
Все это время, пока говорила, она что-то делала с Доминикой, и когда наконец она завершила свою работу, Доминика с удивлением обнаружила, как приятно шелк ласкает кожу и как совершенно по-другому смотрятся ее ножки в шелковых чулках.
Наконец на нее надели платье, и у нее вырвалось изумленное восклицание. Нежно-розовый шелк, казалось, усиливал блеск ее волос и подчеркивал безупречную чистоту ее кожи.
— Оно выглядит слишком пышным… и великолепным! — запротестовала Доминика, ошеломленная обилием оборочек и складок, крохотным турнюром и небольшим шлейфом, который тянулся за ней. — Боюсь, мне негде будет носить такой изысканный туалет! — проговорила она.
— Давайте покажем его милорду, — предложила мадам Фернандо. — Если он ему не понравится, мы подберем что-нибудь другое.
Доминика вышла в гостиную, чувствуя себя очень смущенно и неловко.
Увидев лорда Хокстона, удобно расположившегося в кресле, она почувствовала, что было просто неслыханной дерзостью просить его о помощи в выборе платьев для ее будущего гардероба. Тем не менее она сомневалась, смогла бы она одна справиться со всем этим.
Мадам Фернандо наводила на нее страх, и Доминика была уверена, что если бы лорд Хокстон не присутствовал при этом, он никогда бы не понял, что решающее слово в выборе туалетов принадлежало вовсе не ей.
Глядя на него, она с замиранием сердца ждала приговора.
— Восхитительно! — сказал он. — Это платье очень идет вам, Доминика. А вам самой оно нравится?
— Мне некуда будет его надевать, — попыталась возразить Доминика.
— Я уже говорил вам, что мой племянник — очень веселый молодой человек. Не сомневаюсь, что он захочет свозить вас в Канди, к тому же наверняка у него много друзей на соседних плантациях. — Он повернулся к мадам Фернандо. — Это платье непременно включите в приданое. Что еще вы можете нам предложить?
Доминика примерила еще шесть туалетов, и лорд Хокстон настоял на том, чтобы взять их все; затем ему показали еще несколько, и он опять одобрил большинство из них.
Наконец мадам Фернандо продемонстрировала ему жемчужину своей коллекции — подвенечное платье из белых кружев, настолько элегантное и воздушное, что Доминика с трудом узнала себя, взглянув на свое отражение в зеркале.
К платью прилагался венок из флер-д'оранжа с длинной вуалью.
— Нам придется изменить вашу прическу, мадемуазель, — решительно заявила мадам Фернандо. — Это слишком строгий и суровый стиль для такой юной леди. Я пришлю вам парикмахера. Он покажет вам, как укладывать волосы в соответствии с последней модой.
— Нет-нет, не присылайте, пока я не буду готова принять его, — поспешно сказала Доминика.
Она даже не могла представить, в какой ужас придет викарий, если застанет парикмахера в своем доме.
В то же время она понимала, что ее прическа не годится для ее новых изысканных нарядов.
Чтобы сделать мадам приятное, Доминика распустила волосы, уложила их на прямой пробор, так, что они нежными волнами обрамляли ее лоб, и заколола их в большой шиньон на затылке.
— Вот это уже намного лучше, мадемуазель! — с одобрением сказала мадам. — Но вам следует укладывать волосы мелкими крутыми локонами на затылке, особенно по вечерам. Это очень вам пойдет.
— Я подумаю над вашим советом, — с сомнением пробормотала Доминика.
В то же время ей почему-то показалось, что лорд Хокстон согласится с мадам Фернандо.
Она отлично понимала, что он покупает все эти прелестные туалеты вовсе не для того, чтобы доставить ей удовольствие. Просто он хотел, чтобы она выглядела такой же привлекательной, как та девушка, которая отвергла его племянника и которую он теперь уже не мог взять с собой в Канди.
«Видимо, она была очень хорошенькой!»— решила Доминика. Ей бы хотелось взглянуть на ту юную леди, чтобы иметь представление, на кого ей нужно быть похожей. Но она тут же решила, что будет ошибкой пытаться походить на другую женщину, которая к тому же не сдержала данного слова и предала не только Джеральда Уоррена, но и его дядю.
Этим она может вызвать недовольство лорда Хокстона, который решит, что она так же легкомысленна и на нее нельзя положиться.
«Я буду сама собой, — решила она, — я дочь своей матери, а мама всегда говорила, что каждая из нас имеет свой характер и свою индивидуальность. Я попытаюсь выглядеть как можно лучше, но я не стану стараться быть похожей на кого-либо».
В подвенечном платье она медленно вошла в гостиную, и казалось, будто она ступила со страниц волшебной сказки.
Лорд Хокстон долго смотрел на нее.
— Это платье будто бы создано для вас! — наконец произнес он.
— Милорду нравится? — поинтересовалась мадам Фернандо.
— Я беру его и все остальное тоже!
— Благодарю вас, милорд! Благодарю вас! — Мадам Фернандо отвернулась, чтобы дать соответствующие указания, а Доминика воспользовалась этим моментом и тихо спросила у лорда Хокстона:
— Вы уверены, что хотите купить это платье? Вам не кажется, что это дурной знак… заранее предполагать, что ваш племянник захочет жениться на мне?
— Я не верю, что найдется хотя бы один молодой человек, который, увидев вас сейчас, с восторгом не согласился бы взять вас в жены, — ответил он. — Взгляните в зеркало, Доминика. Вы сами увидите, как вы прелестны и обворожительны.
Она слабо улыбнулась, но тревога не исчезла из ее глаз.
— Сегодня вы достаточно потрудились, — сказал лорд Хокстон. — Наденьте одно из ваших новых платьев, и я отвезу вас на ленч в отель Галфейс.
Доминика взглянула на него с удивлением, но когда она объяснила мадам Фернандо, куда она собирается поехать, та одела ее в простое, но тоже очаровательное платье из цветного муслина, украшенное розовыми лентами.
Ко всем платьям прилагались туфли, перчатки и ридикюли. Напоследок мадам надела на нее небольшую шляпку, отделанную венком из шелковых розовых бутонов и завязывающуюся под подбородком такими же лентами.
— Вы хотите, чтобы я выбросила то платье, в котором вы приехали? — спросила мадам Фернандо.
У Доминики вырвалось восклицание ужаса:
— Что вы, нет, конечно! Оно еще совершенно целое, а у меня пять младших сестер!
— Несомненно, в будущем вы будете отдавать им более красивые платья, — улыбнулась мадам Фернандо.
— Я уже думала об этом, — ответила Доминика, — но пока… — Она замолчала. Она не могла объяснить мадам Фернандо, что ее отец пришел бы в ужас от того туалета, который сейчас на ней, Доминика уже заранее беспокоилась, как бы ей незаметно пробраться к себе в комнату по возвращении и, прежде чем он увидит ее, переодеться в одно из своих стареньких платьев.