Страх подкрался незаметно Браун Картер

Глава 1

— Думаю, он уже убил моего брата и теперь захочет покончить с моей сестрой, — произнесла она, пристально глядя мне в глаза. — Вы должны нам помочь, мистер Бойд.

Я пожал плечами. Мне нравилось в этом уютном баре. Здесь было прохладно, свежо и сумрачно. За соседним столиком какой-то толстяк жаловался своему приятелю на дороговизну в современной индустрии любовных утех. Я с интересом прислушивался, но потом все же решил вникнуть в то, что говорила моя собеседница.

Сегодня утром она позвонила мне в агентство и попросила о встрече в этом баре. Пока мы сидели, она ни разу не притронулась к своему стакану, явно нервничала, то и дело беспокойно озираясь.

— Что с вами? — поинтересовался я. — Вы чего-то боитесь?

— За мной следят, — шепотом ответила она. — Я это чувствую. Это он нанял людей, чтобы они следили за мной днем и ночью.

У нее были черные волосы, темные глаза и восхитительная фигурка. Любой нормальный мужчина с радостью согласился бы следить за ней и днем и ночью. Особенно за этими коленками с ямочками. Я, например, обязательно занялся бы этим, если бы жара на улице не была такой изнуряющей.

— Пожалуй, вы преувеличиваете, — сказал я. — Просто на вас приятно смотреть, вот вам и кажется, будто за вами следят.

Холодно взглянув на меня, она поджала губы.

— Готов спорить, что вы носите плотное шерстяное белье, а всех мужчин считаете потенциальными насильниками, — добавил я.

— А не хватит ли, мистер Бойд? — процедила она. — Я не намерена выслушивать от вас подобные пошлости. Скажите прямо: вас заинтересовало мое предложение?

— Предложение? — переспросил я. — Меня интересуют любые предложения, если они хорошо оплачиваются.

— Это я знаю, — усмехнулась она. — Я навела о вас справки. Вы беретесь за любое дело, если оно пахнет деньгами.

— Хм, — пробормотал я, — в принципе, верно. Так, значит, у вас неприятности?

— Скажите прямо, вы беретесь мне помочь?

— Возможно, — кивнул я. — Но мне надо узнать побольше. Кстати, я прав насчет белья?

Взглянув на меня, будто на маленькое мерзкое насекомое, она сухо произнесла:

— Мое имя Марта Хэзлтон. Мой брат Филипп пропал три дня назад. Мою сестру зовут Клемми.

— Вы заявили в полицию?

— Нет. Только я одна знаю, что он исчез. В полиции мне не поверили бы.

Достав пачку сигарет, я закурил и подумал, что передо мной сумасшедшая. Однако на ее шляпке красовалась бриллиантовая брошь, которая казалась настоящей. Одета Марта Хэзлтон была в замшевую куртку и шерстяную юбку, купленные явно в магазине на Пятой авеню. Если она и была чокнутой, то весьма состоятельной. К подобным клиентам я всегда питал уважение. Вправлять им мозги неблагодарное занятие.

— И кто же, по-вашему, убил брата, а теперь хочет убить сестру? — спросил я, придав своему лицу серьезное выражение.

— Я же толкую вам об этом уже битый час! — возмутилась она. — Мой отец!

— Ага, — кивнул я и, допив свой джин с тоником, подал знак бармену. — Что-то не припомню, когда это вы говорили о своем отце. Кстати, что с ним?

Честно говоря, я не верил ни одному ее слову и поэтому решил, что сегодняшний день лучше всего посвятить выпивке. Джин с тоником — это как раз то, что мне было нужно.

— Мистер Бойд, — раздельно произнесла она, — попрошу вас сосредоточиться. Речь идет о больших деньгах.

— О-о! — протянул я. — Это мое самое любимое слово! Деньги... Ладно, я весь — внимание.

— Моя мать умерла. Она оставила нам наследство в два миллиона долларов. Чистыми! Но в течение десяти лет этими деньгами распоряжался отец. Потом деньги должны перейти к трем детям — мне, сестре и брату. Вы меня понимаете?

— Вполне, — согласился я, навострив уши.

— Так вот, через два месяца истекает срок...

— И вы полагаете, отец хочет прикарманить сиротские денежки?

— Боюсь, от них уже ничего не осталось. Дошло, наконец, до вас?

— Хм. Судя по вашим словам, ваш папаша вознамерился ухлопать всех своих детенышей, чтобы скрыть растрату? На мой взгляд, это безумие.

Я пригубил новую порцию джина.

— Безумие или нет, но он сделает это! — заявила Марта. — Так вы согласны взяться за это дело, мистер Бойд?

— Можете запросто звать меня Дэнни.

— Это категорически исключено. Между нами чисто деловые отношения. Я обратилась к вам как к специалисту.

— И вы угадали, — гордо кивнул я. — Я самый лучший частный детектив. Но, кроме того, я еще и большой любитель женщин. Ваше шерстяное белье не дает мне покоя...

— Хватит! — резко сказала она. — Прекратите паясничать! У нас нет времени. За нами следят. Вы будете работать или нет?

— А что, собственно, я должен делать?

— Вы должны спасти Клемми. Она сейчас на ферме отца. Поезжайте туда и заберите ее. Спрячьте где-нибудь. Иначе отец убьет ее. За это вы получите две тысячи долларов.

— И где же я должен ее спрятать?

— Сами решайте. — Она взглянула на меня с неприязнью. — Мне все равно. Лишь бы Клемми была в безопасности. Я оплачу вам все расходы. Две тысячи я плачу вам только за то, чтобы вы увезли ее с фермы. Это хорошие деньги, не так ли?

— Пожалуй, — согласился я.

Она взяла свой стакан и, наконец, пригубила напиток.

— Будем считать, что мы договорились, мистер Бойд. Что еще вы хотите узнать?

— Как называется ферма? — спросил я и, подумав, добавил: — И как мне связаться с вами?

— Ферма находится примерно в тридцати милях к югу от Провиденса. Называется она «Хиг Тор». А со мной связываться не надо. Я сама буду вам звонить в агентство.

— О'кей, — согласился я. — Завтра утром я туда и отправлюсь.

— Но почему только завтра? — удивленно спросила она. — Почему бы вам не поехать прямо сейчас?

— Потому что сейчас слишком жарко, да и поздно уже, — терпеливо пояснил я. — А завтра, быть может, будет попрохладнее.

Наклонив голову, она внимательно взглянула на меня.

— Надеюсь, что я не ошиблась в вас, мистер Бойд...

* * *

После ухода Марты я еще посидел с полчасика в баре, размышляя, не сумасшедшая ли и в самом деле эта женщина. Похоже было на то, но я решил не обращать внимания на подобную мелочь. В конце концов, почти все мои клиенты были слегка сдвинутые. Иначе зачем они обращались именно ко мне?

Когда я вернулся в агентство, было уже пять часов. Я основал свою фирму около трех месяцев назад. За это время я успел сделать немало. Приобрел помещение, мебель, кожаные кресла и наладил контакты с несколькими довольно богатыми клиентами. Но самое главное — я обзавелся довольно миленькой рыжеволосой секретаршей с зелеными глазами. Ее я посадил в крохотной комнатушке, которую называл «Приемный покой». По моему мнению, это свидетельствовало в пользу того, что я был оптимистом.

Звали мою секретаршу Фрэн Джордан.

— Привет, Фрэн, — сказал я. — Что новенького?

— Ничего, за исключением того, что какой-то тип ожидает вас в кабинете, — ответила она.

— Что ему надо?

— Понятия не имею. Знаю только, что зовут его Хьюстон.

— Хм... А вдруг он владелец нефтяной скважины? Кстати, Фрэн, чем вы заняты сегодня вечером?

Глубоко вздохнув, она миролюбиво произнесла:

— Дэнни, мы же с вами договорились, что не будем путать служебные обязанности с личными отношениями. Сегодня вечером я занята.

— Кем? — мрачно спросил я.

— Он очень богат и понятия не имеет, куда поместить деньги, — с улыбкой ответила она. — А у меня на этот счет есть парочка гениальных идей.

— О'кей, тогда я пойду к своему нефтяному магнату, — буркнул я и, развернувшись, направился в кабинет.

Посетитель ждал меня, развалившись в кресле. Среднего роста, среднего телосложения, он обладал, соответственно, весьма средней внешностью и, казалось, был серийно создан электронной машиной. Дорогой светло-серый костюм делал его еще более незаметным. Если бы Фрэн меня не предупредила, я вполне мог бы не обратить на него внимания.

На вид ему было около сорока. Взглянув на меня рыбьими глазами, он вяло улыбнулся.

— Мистер Бойд? Вероятно, вы очень богаты, раз позволяете себе так долго отсутствовать.

— Вы давно ждете? — поинтересовался я.

— Примерно полчаса.

— Тогда с вас причитается за аренду моего офиса.

Хмыкнув, он пошевелился в кресле и скрестил ноги.

— Меня зовут Хьюстон. Я адвокат.

— Понятно, — сочувственно произнес я. — Но не расстраивайтесь, это не самая худшая профессия. Честно говоря, я принял вас за налогового инспектора.

— Я адвокат Гилберта Хэзлтона, — с нажимом сказал он. — Надеюсь, слышали?

— Как же, как же! — обрадовался я. — Уж не того ли Гилберта — самого известного в мире комика?

— Прекратите, мистер Бойд, — сухо сказал он. — Не в ваших интересах ломать комедию. Давайте-ка лучше поговорим о делах.

— О каких делах? О ваших или о моих?

— Вы только что виделись с Мартой Хэзлтон. В баре на Сорок девятой улице. Вы говорили с ней полчаса, потом она ушла. Все правильно? — он взглянул на меня с нескрываемым торжеством.

— Вообще-то, я не обязан перед вами отчитываться, — ответил я. — Так с кем, вы говорите, я встречался?

Лицо мистера Хьюстона посуровело.

— Вы выпили две порции джина с тоником. У меня совершенно точные сведения, мистер Бойд. Марта наняла вас для какого-то дела, я полагаю.

— Вы можете полагать все, что вам угодно. Однако, признаюсь, я весьма польщен вашим столь пристальным вниманием. Вот уж не думал, что я так популярен...

— Хватит, мистер Бойд! — резко оборвал он меня. — Марта Хэзлтон наняла вас! Должен предупредить, что ее внешность весьма обманчива! Вы могли клюнуть на...

— Неужели?! — вскричал я. — Неужели за ее внешностью скрывался сам Гилберт Хэзлтон?! Вот это да! Признаюсь, вы меня поразили!

Нахмурив брови, он впялил в меня свои серые глаза.

— У вас отвратительное чувство юмора, мистер Бойд. Знайте, Марта Хэзлтон тяжело больна. У нее расстройство психики. Навязчивые идеи, галлюцинации и все такое прочее... Вы меня понимаете?

— Навязчивые идеи? — удивленно переспросил я. — Тогда вы — одна из этих идей. Все ясно. Вас здесь нет, вы мне просто кажетесь. Хм, весьма устойчивая галлюцинация...

Хьюстон с шумом втянул воздух.

— Ладно, мистер Бойд, считайте, что я уже оценил ваш дурацкий юмор. Давайте о деле. Марта что-то вам рассказала. Так вот, это — чистейший бред! На вашем месте я именно так все это и воспринял бы.

— И даже деньги? — удивился я.

— Деньги, — ухмыльнулся он с облегчением. — Ну, конечно. Ладно, мистер Хэзлтон готов сполна заплатить вам за впустую потраченное время по вине его дочери. Пятьдесят долларов вас, надеюсь, устроит?

— Засуньте их себе в... Ну, в общем, вы меня поняли, куда именно.

С минуту он смотрел на меня, не мигая. Потом медленно произнес:

— Похоже, вы себя явно переоцениваете, мистер Бойд. Каковы же ваши условия?

— Две тысячи.

— Чушь! — вздрогнул он. — Вы что, издеваетесь?

— Считайте, как хотите. Не смею вас больше задерживать. Я продолжаю работать на Марту Хэзлтон.

Мистер Хьюстон задумчиво потеребил свой нос. Придя к какому-то выводу, он решительно сказал:

— Ладно, не будем спорить! Тысяча! Согласны?

— И это — туда же, — миролюбиво посоветовал я.

— Да что вы себе позволяете? — вскочил он. — Вы еще пожалеете о своих словах! Я вам гарантирую неприятности, мистер Бойд!

— Юридические? — поинтересовался я.

— В том числе!

— Хм, — пробормотал я, — тогда, наверное, мне надо срочно обзавестись смышленым адвокатом. Вы, случаем, не знаете такого?

Глава 2

Иногда у меня возникает неистребимое желание все забросить и смотаться куда-нибудь на природу. Трава, деревья, листья, косые лучи солнца... Однако забираться слишком далеко я опасаюсь. Ведь в любой момент я могу пожелать пропустить стаканчик мартини или заказать такси. Поэтому для пеших прогулок я выбираю Центральный парк. К тому же растительное буйство довольно быстро навевает на меня тоску: вроде бы все прекрасно, но, с другой стороны... Это похоже на шикарный номер в отеле, в котором нет горячей воды. Еще это мне напоминает жгучий танец обнаженной дикарки в каком-нибудь дешевом варьете. Танец, олицетворяющий безудержную любовь индейцев, которые, возможно, из-за этой своей безудержности, находятся на грани исчезновения...

В общем, наконец-то я добрался до фермы «Хиг Тор». Был уже полдень, и я направил машину прямиком в раскрытые ворота.

Возле дома маячил какой-то парень в бежевых брюках, сапогах, черной рубашке и при галстуке. Среднего роста, но впечатляюще широк в плечах. Его черные волосы были гладко зачесаны назад, нос приплюснут, на лице — два белых шрама.

Остановив машину, я закурил, ожидая, когда он подойдет.

Парень неторопливо приблизился и облокотился на дверцу с опущенным стеклом.

— Что продаешь? — лениво поинтересовался он.

— Ничего, — ответил я. — Просто приехал в гости.

— Слушай, приятель, ты явно ошибся адресом.

— Ты считаешь меня своим приятелем? — радостно улыбнулся я. — Быстро же ты заводишь друзей. Так вот, к твоему сведению, адресом я не ошибся.

— А я полагаю, ошибся, — с грустью заметил он. — Здесь не принимают гостей, приятель.

— Меня примут, — заверил я. — Я приехал повидать Клемми Хэзлтон.

— Тебе не повезло, приятель, — вздохнул он. — Она очень занята и не хочет тебя видеть.

— Послушай, приятель, — в тон ему сказал я, — не трать время на пустую болтовню. Пойди к ней и скажи обо мне.

Он еще раз вздохнул и сказал:

— Никак невозможно, друг. Она велела мне никого не пускать. Тебе лучше сматываться отсюда, и побыстрее. Не пытайся казаться слишком умным. Тогда, возможно, мы останемся друзьями.

— Тогда я попробую сам ее вызвать, — с улыбкой ответил я и нажал на клаксон. — Как думаешь, она услышит?

Секунд пять моя машина издавала протяжный вой. Потом рука парня легла на мою.

— Зря ты это сделал, приятель, — с сожалением заметил он. — Мне придется наказать тебя за это.

Его пальцы крепко сжали мою левую кисть, и он просунул голову ко мне в окошко. Оставив ему свою левую руку, я правой рукой ухватил его за нос и резко дернул вниз. Парень ударился подбородком о дверцу машины. Его зубы лязгнули. Тогда я быстро дернул его вверх, и он врезался своей черепушкой в верхнюю часть дверцы. Повторив эти манипуляции раз шесть, я отпустил посиневший нос. Мой новоявленный приятель исчез из поля зрения.

Я вышел из машины. Мой дружок, стоя на четвереньках, тупо раскачивал головой. Коротким ударом носка ботинка в ухо я уложил его на землю и, перешагнув, направился к дому. Порою приходится поступать жестоко в этой жизни. Но иначе удачи не видать.

Дверь дома открылась, и на крыльцо вышла девушка лет двадцати. У нее были черные волосы и большие блестящие глаза, в которых читалось любопытство. Она никак не походила на маленькую сестренку, которая нуждалась в защите. Меня это устраивало. Перспектива связаться с хныкающей соплячкой меня не прельщала. Двадцатилетняя же девица — совсем другое дело.

— Кто-то сигналил, — робко произнесла она. — Я слышала. Что случилось?

— Все в порядке, — успокоил я ее. — Вы Клемми Хэзлтон?

— Да, — кивнула она. — А вы меня ищете?

— Я Дэнни Бойд, — представился я. — Меня прислала ваша сестра Марта Хэзлтон.

— Ой, как здорово! — обрадовалась она. — Я так рада, что Марта вспомнила обо мне. А разве Пете не вышел на ваш сигнал?

— Пете? — переспросил я.

— Да, он помогает мне здесь... — Она улыбнулась. — Может, зайдете в дом?

— С удовольствием, — ответил я. — Тем более, что у меня к вам поручение от вашей сестры.

Следом за хозяйкой я прошел в большую гостиную, обставленную в деревенском стиле.

— Присаживайтесь, — предложила Клемми. — Хотите что-нибудь выпить?

— К сожалению, вынужден отказаться, — сказал я. — Сейчас не время для выпивки.

У нее не было чопорности и высокомерия Марты, и мне это нравилось. Вообще она походила на утренний цветок, который вот-вот должен был распуститься. Глядя на ее юбку, туго обтягивающую бедра, я подумал, что мое новое задание будет не лишено приятных моментов.

— А кто здесь есть еще, кроме Пете? — спросил я.

— Еще есть Сильвия, но она куда-то ушла. Да, кстати, а где же Пете?

— Клемми, — серьезно произнес я, — вы должны знать, я частный детектив.

— Правда? — выдохнула она и тут же встрепенулась: — Что-нибудь случилось с Мартой?

— Нет, нет, ничего, — успокоил я ее. — С Мартой все в порядке. Она прислала меня сюда, чтобы я увез вас и спрятал где-нибудь в надежном месте.

Произнеся эту тарабарщину, я почувствовал себя последним идиотом. Похоже, Клемми почувствовала то же самое.

— Простите, — сказала она, — я не ослышалась? Я понял: надо выложить все до конца.

— Марта считает, что, если вы отсюда не уедете, вы можете исчезнуть, как и ваш брат. Марта полагает, это очень опасно.

— А разве Филипп исчез? — удивилась она.

— Марта утверждает, что да, — ответил я.

Я понимал, что выгляжу ужасно глупо, но ничего не мог с этим поделать. В конце концов, я выполнял волю клиента.

— Мистер Бойд, вы, наверное, меня разыгрываете, — неуверенно улыбнулась она.

— Ничего подобного! — решительно заявил я. — Скажите честно, вы здесь взаперти? Вас никуда не пускают?

— О чем вы? — удивилась она. — Кто вам сказал подобную глупость?

— Так... — Я замялся. — Выходит, вас не надо спасать?

— От кого? — Она взглянула на меня расширенными глазами. — Мистер Бойд, я вас не понимаю...

В этот момент послышался стук двери и в прихожей загрохотали чьи-то тяжелые шаги. Войдя в комнату, Пете кинулся на меня с кулаками.

— Мерзавец! — прорычал он. — Сейчас я тебя проучу!

— Пете! — воскликнула Клемми. — Остановитесь! Что с вами?

Он неуверенно замер. Подозрительно глядя на меня, пробормотал:

— Но, мисс Хэзлтон... Этот тип ворвался сюда без приглашения...

— Это мистер Бойд, — сказала Клемми. — Он друг моей сестры. Он пришел сюда по ее поручению. Вы меня слышите, Пете?

— Что? — переспросил он, не сводя с меня глаз.

— Пете! — крикнула Клемми.

— Да, мисс, — покорно ответил он. — Я слышу.

— Оставьте нас, пожалуйста, в покое! — потребовала Клемми. — Вы нам мешаете!

Лицо Пете покрылось румянцем.

— Слушаюсь, мисс, — проворчал он и, тяжело развернувшись, вышел.

— Иногда он бывает несносным, — пожаловалась мне Клемми. — Уж очень нервный. Почему-то считает, что обязан охранять меня. — Она вздохнула. — Мистер Бойд, так вы полагаете, что история с похищением моего брата — не бред?

— Полагаю, что это очень серьезно, — неуверенно заявил я.

Клемми задумалась.

— Бедняжка Марта... Она немного не в себе. Ей, бывает, мерещится что-нибудь... Извините, мистер Бойд, что вас зря побеспокоили. Я расскажу обо всем отцу. Думаю, он оплатит ваши старания.

Чувствуя себя последним идиотом, я поднялся из кресла.

— Ничего страшного. Пожалуй, мне лучше вернуться в Нью-Йорк. Так вы считаете, что исчезновение Филиппа — выдумка Марты?

— Скорее всего, — пожала она плечами. — Я его не видела уже несколько дней, но он приезжает сюда только на уик-энд. Сейчас он должен быть в Нью-Йорке. Его квартира находится на Векман-Плас, вы можете найти его там.

— В таком случае я передам от вас привет Марте.

— Спасибо, мистер Бойд. Не обижайтесь на нее, пожалуйста. Порою она сама не ведает, что творит.

Кивнув, я вышел из комнаты. Пете видно не было, и я направился к машине. Я мог с чистой совестью уезжать отсюда, однако, увидев приближающуюся ко мне блондинку, мгновенно передумал.

Она была в соломенной шляпе, выцветшей белой рубашке и джинсах цвета хаки. Ее походка явно доказывала то, что женщины умнее мужчин и могут умело себя преподнести. Прислонившись к машине, я с удовольствием наблюдал, как она неторопливо идет ко мне.

Ее глаза напоминали два бездонных голубых озера. Носик был в меру вздернутым, кожа лица — загорелой. Пухлые губки явно уже очень давно скучали в одиночестве. Под тонкой тканью рубашки, приковывая мой взгляд, колыхались два внушительных полушария.

— Привет, — сказала она, остановившись. — Вы кого-нибудь ищете?

— Кажется, уже нашел, — ответил я.

— Вы коммивояжер? — спросила она, махнув ресницами. — Отец говорил мне, чтобы я избегала таких, как вы.

— Если ваш отец фермер, я готов наняться к нему на любую работу.

Ее губы раздвинулись в улыбке, обнажив ослепительно-белые зубы.

— Пете мне сказал о вас, но я решила лично убедиться. У нас так редко бывают гости...

— Вы здесь работаете?

— Да, можно сказать и так. Я Сильвия Вест, компаньонка. Клемми тут скучно одной. Гости приезжают только на уик-энд.

— Почему же она не вернется в Нью-Йорк? — спросил я. — Ей кто-нибудь мешает?

— Нет, — пожала она плечами. — Насколько мне известно, ей никто не мешает. Кстати, почему вы все время смотрите в бок? Успокойтесь, я уже обратила внимание на ваш превосходный профиль.

— На левый, — улыбнулся я. — А на правый?

— Потрясающе, — согласилась она. — Что еще, по-вашему, я должна о вас знать?

— Меня зовут Дэнни Бойд, — представился я. — Собирался уехать в Нью-Йорк, но передумал.

— Почему?

— Из-за вас! — воскликнул я. — Зачем мне куда-то ехать, если здесь вы!

Она улыбнулась.

— Выходит, я изменила ваши планы? И надолго вы решили остаться?

— Это прямиком зависит от вас. Мне, правда, не нужна компаньонка, но если согласитесь просто составить мне компанию...

— Можете оставаться, сколько хотите, — сказала она и вздохнула: — Вот только Пете... Вряд ли он обрадуется, узнав, что вы еще здесь.

— Об этом не волнуйтесь, — успокоил я ее. — Пете я беру на себя. Мы с ним приятели.

Страницы: 12345678 »»

Читать бесплатно другие книги:

«С Джорджем Хемингуэем я познакомился, когда ловил марлинов неподалеку от Ки-Уэста. Я встретил его с...
«Вы знаете, как это бывает, когда стоишь, подняв руку, а машины проносятся мимо, будто вас не сущест...
«Денни Мерлин достиг северной оконечности Дейтона-Бич ранним вечером. Он медленно вел свой «линкольн...