Страх подкрался незаметно Браун Картер
— Люблю кататься по ночам. Не задавай вопросов.
Я притормозил, развернул машину, и мы двинулись в обратный путь. Револьвер Толвара все время давил мне на затылок.
— Слушай, а ты-то сам знаешь, во что вляпался? — спросил я.
— Тебе-то что за дело?
— Ведь одного уже прикончили. Труп спрятали в свинарнике...
— Вот здесь ты ошибся, — ответил он. — Пока мы с тобой катались, труп исчез.
— Ну, по крайней мере, я надеюсь, что тебе хорошо заплатили. Когда схлопочешь пятнадцать лет, будешь хоть знать, ради чего рисковал и влетел за решетку.
— За меня не волнуйся, Бойд! — самодовольно произнес он. — Это очень выгодное дело. Я десять лет ждал чего-нибудь подобного.
— Неужели?
— Да, десять лет... Сидел в своей норе и корчил из себя честного, неподкупного детектива. Любой подонок, заплатив мне гроши, чувствовал себя полнокровным хозяином в моем бюро! В лучшие времена я мог откладывать по двести долларов в неделю, но чаще мне не хватало денег даже на, то, чтобы оплатить аренду. И вот наконец-то мне повезло! И я не упущу свой шанс — получу столько денег, что всю оставшуюся жизнь буду чувствовать себя королем! Дошло, Бойд? Так что не старайся понапрасну припугнуть меня каким-то трупом. Меня не остановит и десяток жмуриков.
— М-да, удивляюсь, как это ты умудрился дожить до своих лет, — вздохнул я.
— Заткнись, — оборвал он. — Въезжай через ворота. Потом заглуши двигатель, выключи фары и кати к дому.
Я выполнил все, что он велел. Машина еще не доехала до дома, как Толвар приказал затормозить.
— Все, а теперь ложись на сиденье и не высовывайся.
— Но...
— Делай, что говорят, иначе получишь по голове!
Я лег. Через некоторое время я услышал, как кто-то открыл багажник. Раздался глухой стук, багажник захлопнулся. Толвар все так же сидел на заднем сиденье.
— Теперь можешь сесть, — сказал он. — Разверни машину и медленно двигай к воротам. — Он ткнул меня револьвером в затылок. — Живее, Бойд! Уже поздно, я спать хочу!
У ворот он приказал мне остановиться, хлопнул дверцей и тут же появился у моего окна, наставив на меня револьвер.
— Все, парень, прогулка закончена! Я чудесно провел с тобой время!
— Рад слышать, — ответил я. — И что теперь? Спеть тебе колыбельную?
— Можешь валить на все четыре стороны, — милостиво разрешил он. — Куда хочешь: в Нью-Йорк, в Калифорнию, в Мексику — мне наплевать!
— Хм, — озадаченно пробормотал я, — но ты же говорил что-то о моем последнем часе.
— Все это ерунда. Как и твоя история с трупом в свинарнике. Ты мне не нужен, Бойд, проваливай.
— Спасибо.
— Давай, чего ты медлишь? Я не хочу торчать тут всю ночь из-за тебя.
— Минутку, дай мне только закурить.
— Ты что, не можешь курить и вести машину одновременно?
— Не кипятись, я быстро, — примирительным тоном сказал я.
Я медленно достал пачку сигарет, старательно выбрал одну, покрутил ее в пальцах и неторопливо сунул в рот. Похоже, Толвар и впрямь считал меня идиотом, полагая, что я не разгадаю его замысел.
Они дождались, когда вернется Сильвия, потом Толвар заставил меня поехать по дороге, а Хьюстон и Пете тем временем откопали труп. Затем они запихнули труп в багажник моей машины. Стоит мне выехать за ворота — и Толвар меня пристрелит. Он специально подождет, чтобы я немного отъехал. Потом они вызовут полицию и расскажут им, что услышали шум машины, выскочили, увидели уезжающего грабителя и пальнули ему вслед. Да, Толвар знал, что делал. Если бы он убил меня сразу, полиция смогла бы обнаружить какие-нибудь улики, опровергающие версию этих проходимцев. Если же я буду убит в момент, когда моя машина движется, все будет выглядеть вполне достоверно. К тому же еще и труп в багажнике.
Закурив, я выпустил в раскрытое окно струю дыма.
— Проваливай отсюда, пока я не передумал! — раздраженно прорычал Толвар.
Кивнув, я завел двигатель.
— Так-то лучше! — усмехнулся Толвар. — Счастливого пути, цыпленок!
Я включил заднюю скорость и до отказа выжал педаль газа. Машина с места рванула назад. Я включил фары и затормозил. Потом сразу включил переднюю и стартанул вперед, прямо на Толвара.
Ослепленный светом, он прикрыл левой рукой глаза, сжимая в правой револьвер. Я понимал, что Толвар успеет выстрелить раньше, чем я до него доберусь. Я несся на него, гадая, попадет ли он в меня с первого выстрела.
Застигнутый врасплох, Толвар не стрелял. А возможно, он решил, что я просто стремлюсь поскорее отсюда смыться. Неужели он считал меня настолько тупым?
За мгновение до удара он вскрикнул, его швырнуло на лобовое стекло, потом — на крышу. Я затормозил, обернулся.
Тело Толвара неподвижно лежало на дороге. Я выскочил из машины и бросился к нему, надеясь вернуть свой магнум.
Толвар походил на изуродованную куклу, которую выбросили за ненадобностью. Его собственный револьвер, вероятно, отлетел в сторону. Расстегнув пиджак, я быстро обшарил тело, но магнума не было.
В темноте громыхнул выстрел, и песок рядом со мной взорвался фонтанчиком. Ругнувшись, я бросился к машине. Раздалось еще два выстрела, и я услышал свист пуль. Впрыгнув на сиденье, я рванул с места машину и выключил фары, чтобы лишить стрелявшего возможности хорошенько прицелиться.
Наконец я вырвался на дорогу, включил фары и, не сбавляя скорости, понесся в сторону города. На ближайшем повороте я чуть не перевернулся. Спидометр показывал сто тридцать. Заставив себя успокоиться, я сбросил скорость до шестидесяти, как и предписывалось правилами дорожного движения.
В пять утра я подъехал к отелю. Мне безумно хотелось выпить и завалиться спать. Выйдя из машины, я взглянул на заднее сиденье и увидел свой магнум. Видимо, Толвар был уверен, что я не уеду далеко, и поэтому оставил оружие в машине. Знать бы мне это раньше!
Через несколько минут я уже был в своем двухместном номере. Стоило мне лечь в кровать, как я тут же провалился в сон, позабыв обо всем на свете...
Глава 8
Когда я проснулся, часы показывали уже одиннадцать. Позвонив портье, я заказал себе в номер кофе, два сырых яйца и две порции виски. Потом поднялся, слегка размял затекшие мускулы, набросил халат.
Официант доставил завтрак и удалился. Разбив яйца, я выплеснул их содержимое в виски и проглотил эту смесь единым махом. Прислушавшись, как отреагировал на это мой желудок, я закурил сигарету и принялся за кофе.
Не успел я выпить и полчашки, как раздался стук в дверь.
— Войдите, — удивленно произнес я, в глубине души надеясь, что официант сам догадался принести мне еще порцию виски.
Дверь открылась, и я понял, как жестоко ошибся. Передо мной возникли два дюжих молодца. Не надо быть частным детективом, чтобы догадаться, из какого они ведомства.
— Мистер Бойд? — вежливо уточнил один из них.
— Да, это я. С кем имею честь?
— Полиция. Разрешите войти?
— Разумеется.
Они вошли, сели, уставились на меня.
— Я сержант Тик, — представился один. — А это инспектор Карнак, — он кивнул в сторону напарника.
— Очень приятно, — ответил я. — Меня вы, очевидно, знаете, так что я представляться не буду. Чем могу быть полезен?
— Мистер Бойд, — с легкой грустью произнес сержант, — вы не могли бы подробно рассказать, как провели вчерашний вечер?
— Пожалуйста, но я не...
И тут до меня дошло. Ну как я мог забыть про труп в багажнике!
Но было уже поздно.
— В отель вы приехали вчера примерно в половине девятого, — начал Тик. — Вот и начните с этого времени.
— Я встретил свою подругу, и мы отправились ужинать к Кристи, — сказал я. — Потом я отвез ее домой и вернулся в отель. Все, пожалуй.
— Во сколько вы вернулись?
Зная, что врать бессмысленно, так как портье видел меня, я ответил:
— Кажется, около пяти утра.
— А во сколько вы покинули ресторан?
— В десять или в половине одиннадцатого. Точно не помню.
— Значит, на дорогу вы затратили больше пяти часов, — заметил сержант. — Позвольте узнать, где живет ваша подруга?
Я попытался изобразить улыбку.
— Ну, вы же понимаете... Прощание с ней несколько затянулось...
— Где же все-таки она живет? — с самым серьезным видом повторил он свой вопрос.
— На ферме, — признался я и назвал адрес фермы.
— Когда вы уехали оттуда?
— Около четырех.
— Почему у вас ушло так много времени на дорогу?
— Я не торопился.
— До того или после? — спросил сержант. Я непонимающе взглянул на него.
— Мистер Бойд, не надо с нами играть в прятки. У нас есть свидетель.
— Какой свидетель? — оторопел я. — Свидетель чего?
— Собирайтесь, мистер Бойд, вы поедете с нами. — Сержант поднялся. — У нас имеется труп. Вы должны его знать.
— Объясните, пожалуйста, в чем дело.
Вздохнув, сержант произнес:
— Вы сбили человека, мистер Бойд. Сбили и скрылись. Но есть очевидец. Он записал номер вашей машины.
— Но это же невозможно! — вскричал я. — Это же легко проверить! Как я мог сбить труп, который пролежал несколько дней в земле? Его же только вчера выкопали!
Полицейские изумленно на меня вытаращились.
— Я знаю про это убийство! — продолжал я. — Это именно я звонил по телефону в полицию и сообщил, где спрятан труп. Но убийца сообразил пересадить Дуксвиля в другую клетку, чем и ввел полицейских в заблуждение! Это в том же самом свинарнике!
— В свинарнике? — переспросил Тик, внимательно глядя мне в глаза.
— В свинарнике, — уверенно кивнул я.
Тик и Карнак многозначительно переглянулись.
— Дуксвиль... — задумчиво произнес Карнак. — Это кличка? А как его настоящее имя?
— Да Дуксвиль же! Боров!
— Понимаю, — кивнул Карнак. — Мне тоже многие люди неприятны, но у них есть имена, фамилии.
— Да что же это... — Я растерялся. — Я говорю про настоящего борова. Большой такой хряк, из которого делают ветчину. Ну, теперь понимаете?
Карнак только пожал плечами.
— Психическое расстройство, — многозначительно констатировал Тик. — Пережил сильнейшее потрясение и вот — пожалуйста.
— Похоже на то, — согласился Карнак.
— Да вы что? — возмутился я. — Это труп Филиппа Хэз-лтона! Он в багажнике моей машины!
— Нет, мистер Бойд, — покачал головой Тик, — мы говорим про труп Карла Толвара, частного детектива из Нью-Йорка. Мы обнаружили его рядом с фермой, где живет ваша подруга.
Я ошарашенно уставился на Тика. У меня не было слов.
— Одевайтесь, мистер Бойд, — предложил он. — Пойдемте посмотрим, что у вас в багажнике.
Я понял, что здорово влип. Полицейские пришли ко мне по поводу транспортного происшествия, а натолкнулись на убийство первой степени!
Уже через пять минут я понял, что такое ад. К трем часам дня я вообще перестал что-либо соображать и мечтал лишь о том, чтобы дать перерыв своим голосовым связкам. Я говорил, говорил и говорил без умолку. Отвечал на одни и те же вопросы, повторялся, кричал. Вначале в полиции решили, что я пытаюсь их запутать, потом подумали, что у меня крыша поехала, и, наконец, дали мне короткую передышку.
В дальнейшем меня допрашивал лейтенант Грир. Славный парень приятной наружности, которую, впрочем, несколько портили холодные глаза с жестким и цепким взглядом. Однако в конце концов устал и он. Грир ушел, забрав с собой Тика, а Карнак продолжал меня мучить еще в течение часа. Потом и он бросил это безнадежное дело. Попросил дежурного принести ему кофе, а мне предложил оплатить стоимость двух пачек сигарет. Когда он вернул сдачу, я так растрогался, что чуть было не сунул ему чаевые.
Около шести часов Грир вернулся. Карнак поспешно смотался. Усевшись напротив меня, лейтенант сдвинул шляпу на затылок и устало произнес:
— Бойд, я расскажу вам, что мне удалось выяснить, а вы дополните мои сведения.
— Господи! — простонал я. — Опять то же самое! Вы что, убить меня решили?
— Труп, найденный в багажнике вашей машины, действительно когда-то носил имя Филипп Хэзлтон. Его опознал отец Филиппа и адвокат Хьюстон. Они приехали в полдень. Врач установил, что Филипп был убит ножом, после чего пролежал несколько дней в земле. В этом вы оказались правы.
— Наконец-то я слышу первое доброе слово от вас!
— Филипп Хэзлтон был убит в ночь с воскресенья на понедельник. Более точное время установить не удалось.
— Но я же был в это время в Нью-Йорке!
— Кто может это подтвердить?
— Так... Вечером в воскресенье мы засели за партию в покер. Играли до трех или четырех утра. Потом я пошел домой и лег спать. В девять утра я был в своей конторе. Моя секретарша сможет это подтвердить. Посетителей в тот день у меня не было, но мне несколько раз звонили. Секретарша всегда записывает все звонки.
— Вы сообщите мне имена и адреса людей, с которыми играли в покер?
— Еще бы!
— Я все проверю, и если ваши слова подтвердятся, вы будете вне подозрений относительно убийства Филиппа Хэзлтона. В таком случае, вы просто не успели бы добраться до фермы, убить Филиппа и вернуться в Нью-Йорк.
— Лейтенант, я безумно счастлив, что вы допускаете мысль о моей невиновности! — искренне признался я.
— Спокойнее, Бойд, — проворчал Грир. — Кровь, обнаруженная на вашей машине, принадлежит Толвару. Кроме того, мы нашли на колесах машины обрывки его одежды.
— Это все?
— Нет. Есть еще очевидец. Петер Ринкман.
— Вы говорите об этом бандите Пете?
— Рано утром он возвращался на ферму пешком. Он увидел машину, которая ехала ему навстречу. Машина остановилась, не доехав до Ринкмана метров двести. Оттуда вышел человек, поднял капот и стал копаться в моторе. Потом Ринкман заметил другую машину. Водитель первого автомобиля тоже ее увидел, вышел на середину дороги и поднял руку. Очевидец утверждает, что вторая машина даже не замедлила ход. На полной скорости она сшибла человека. Это был Тол-вар. Ринкман записал номер второй машины. Вашей, то есть.
— Ну и ловкач этот Пете! — восхитился я. — С какой скоростью неслась эта вторая машина? Пете что-нибудь говорил?
— Он считает, что не менее ста миль в час.
— Так, — сказал я. — Первая машина остановилась метрах в двухстах от Пете. Вторая мчалась на огромной скорости. Сколько, по-вашему, прошло времени между остановкой первой машины и наездом?
— Секунд пятнадцать...
— Ясно. Пете в это время двигался вперед. После наезда он увидел Толвара и успел запомнить номер моей машины. В этот момент он находился от места происшествия примерно в двадцати пяти метрах. У Пете были считанные секунды, чтобы увидеть и запомнить номер!
— Это ничего не доказывает, — хмуро произнес Грир. — Многим людям достаточно и доли секунды.
— Ладно, — вздохнул я. — Что еще?
— Сильвия Вест подтвердила, что вы ужинали с ней в ресторане, потом отвезли ее на ферму и уехали оттуда около четырех.
— Правильно! А в машине меня поджидал Толвар! Я же вам уже все рассказывал!
— Да, вы говорили, что мисс Вест просила вас поехать с ней на ферму, чтобы убедиться, что кто-то пересадил борова в другую клетку.
— Говорил, — кивнул я. — И что же дальше?
— Но Сильвия Вест отрицает это, — пожал плечами Грир. — Она призналась, что поднялась с вами на сеновал, но про свинарник ничего не смогла вспомнить. Две другие девушки вовсе не считают себя заключенными. Наоборот, они утверждают, что их отец, Хьюстон и Ринкман защищали их от вашего назойливого внимания. Отцу даже пришлось нанять частного детектива Толвара.
Я лишь развел руками.
— Лейтенант, как вы думаете, зачем мне было все это выдумывать? Я вам сотый раз повторяю: меня наняла Марта за две тысячи долларов! Зачем мне врать? Какой смысл?
— Пока что вы обвиняетесь в том, что сбили человека. Ваше алиби насчет убийства Филиппа мы проверим. Вам нужен адвокат?
— В данный момент — нет. Уже поздно. Моя секретарша давно покинула агентство. И кроме того, я жутко устал. Давайте подождем до завтра.
— Как пожелаете. — Он поднялся. — Торопиться вам — это уж точно некуда.
Койка в камере была твердой и неудобной, но я смертельно хотел спать и потому меня устраивало даже такое ложе. Утром я успел побриться до завтрака. Хотелось принять душ, почистить зубы и надеть свежую рубашку, но я сказал себе, что пора привыкать к самым суровым условиям.
В половине десятого дверь камеры открылась и в проеме показался лейтенант Грир.
— Бойд, следуйте за мной, — приказал он.
— Что-нибудь случилось? — спросил я, когда мы шли по коридору. — Объявили полную амнистию?
— Помолчите! — коротко бросил он.
Мы вышли на улицу и сели на заднее сиденье патрульной машины. За рулем находился Карнак, рядом с ним — Тик.
Закурив, я взглянул на лейтенанта.
— Так что же, наконец, произошло?
— Знаете пруд за фермой «Хиг-Тор»? — спросил он.
— Да. Сильвия показывала мне его. Это было в день моего первого приезда на ферму.
— Десять минут назад нам позвонил Хьюстон. Они нашли Клемми Хэзлтон. В пруду...
Глава 9
Подъехав к ферме, Карнак остановил машину, и мы вышли. Навстречу нам поспешил Хьюстон.
— Лейтенант... — произнес он, но, заметив меня, запнулся.
В его глазах мелькнули злобные искорки.
— Где труп? — коротко осведомился Грир.
— На берегу пруда. Пете нашел ее и вытащил. Он решил, что лучше оставить ее там. Сейчас он возле нее.
— Где все остальные?
— Они в доме... Все они в ужасном состоянии. Сначала Филипп, теперь Клемми...
— Пожалуй, вам лучше пойти к ним, — сказал Грир. — Мы сами займемся телом.
— Хорошо, лейтенант, — кротко кивнул Хьюстон и направился к дому.
Вскоре прибыли еще две патрульные машины с включенными мигалками. От полицейских мундиров у меня зарябило в глазах. К нам подошел эксперт-криминалист с саквояжем в руке.
— Привет, лейтенант! — бодро произнес он, раскачивая саквояжем. — Нам не приходится скучать, верно? Опять труп! Меня это возбуждает! А вас?
— Меня нет, — хмуро ответил Грир. — Пойдемте к пруду. Тело там.
Мы все двинулись к пруду. Грир шел рядом со мной, засунув руки в карманы. На его лице застыло озабоченное выражение.
Приблизившись к воде, мы были вынуждены пробираться через трясину и густую траву, которая оставляла мокрые пятна на моих брюках.
Тело Клемми лежало на старом плаще. Рядом неподвижно стояли Пете и Гилберт Хэзлтон. Я замедлил шаг. Я был здесь против собственной воли и не собирался ни во что вмешиваться.
Остекленевшие глаза Клемми слепо смотрели в небо. На девушке была белая ночная рубашка, походившая на саван. У меня защемило сердце.
Повернув голову, Хэзлтон удивленно уставился на меня.
— Бойд? — прохрипел он. — Что вы здесь делаете? Пришли полюбоваться на дело своих рук? Это из-за вас она умерла! Я же вас предупреждал, чтобы вы оставили нас в покое! Неужели так трудно было понять, что бедной девочке необходим покой!
— Мистер Хэзлтон, — вмешался Грир, — вы... Побагровев, Хэзлтон медленно двинулся на меня.
— Она покончила с собой, Бойд! — хрипел он, выкатив глаза. — Ночью вышла из дома и бросилась в пруд! Она была совершенно одна, моя бедная дочь! Беспомощная малышка! Это вы, Бойд, довели ее до такого состояния! Будьте вы прокляты!
Остановившись и взмахнув руками, он выкрикнул диким голосом:
— Убийца!
Грир подал знак Карнаку, и тот поспешил к Хэзлтону, взял его под руку.
— Уведите его, — тихо сказал лейтенант. Поддерживая Хэзлтона, Карнак медленно двинулся в сторону дома.
Эксперт, опустившись на колени рядом с бездыханным телом, открыл свой саквояж.
— Вы нашли ее? — спросил Грир у Пете.
— Да, да, — закивал Пете. — Сегодня утром, часов в семь, мисс Вест пришла ко мне и сказала, что комната Клемми пуста. Я решил осмотреть ферму. Минут через тридцать я увидел Клемми в воде. Она плавала лицом вниз. Я влез в пруд и вытащил ее на берег. Она была уже мертва. Тогда я вернулся в дом и рассказал все Хьюстону. Он приказал мне идти обратно и быть рядом с телом.
— Это ваш плащ?
— Да. Перед тем, как войти в воду, я снял его. Потом расстелил и положил на него Клемми.
Эксперт поднял голову и произнес:
— Лейтенант, сейчас я мало что могу сказать. Она утонула. Пробыла в воде несколько часов. Пока все.
— Понятно, — кивнул Грир. — Сейчас фотографы сделают снимки, потом можете ее забирать.
— О'кей, — неохотно проворчал эксперт.
— Идемте на ферму, — тихо проговорил Грир. — Здесь больше нечего делать.
— Лейтенант, — вмешался я, — взгляните на ее рубашку. Она белая...
— Я это вижу. Ну и что?
— Но ведь она совершенно чистая!
— Вы сами слышали, что сказал врач. Девушка несколько часов находилась в воде, — в голосе лейтенанта послышались нотки сомнения.
— Эти пятна должны были остаться. — Я указал на брюки лейтенанта, которые, как и мои, были заляпаны буро-зеленой грязью. — Придете домой и попробуйте сами смыть их. Уверен, у вас ничего не выйдет.
Внимательно взглянув на меня, Грир подошел к трупу и присел на корточки. Не касаясь рубашки, он стал пристально ее изучать.
— Помните, что тут нам рассказывал ее отец? — осторожно произнес я. — Ночью она выбежала из дома, помчалась к пруду, бросилась в воду...
Поднявшись, Грир огляделся вокруг.
— Да, чтобы добраться до воды, необходимо пройти сквозь камышовые заросли, — уверенно заявил он. — Другого пути здесь нет.
— Выходит, у девочки выросли крылья?
— Ее убили, — мрачно произнес Грир. — Убили и принесли сюда.
— Отлично, лейтенант, вы быстро ухватили суть дела.
Он чуть заметно улыбнулся.
— Спокойнее, Бойд, не торопитесь. Вы подметили очень важную деталь, я признаю это. Но имеется еще и версия Хэзлтона о самоубийстве. Я обязан рассмотреть и ее. — Он повернулся к Тику. — Оставайтесь здесь, сержант. Когда тело увезут, идите к нам.