Владыка Ледяного Сада. Конец пути Гжендович Ярослав
– Не могу вам помочь. Я написал все, что знал. Больше не скажу ничего.
– Вы писали о каких-то симбиотических бактериях. Возможно, оно у вас в крови.
– Не вне Мидгарда. Я же говорю: я стерилен. Исследуйте меня, у вас есть пробы. Командор, вы же умный человек. Вы и правда хотели бы тут магии? «Эники-бэники, голосуйте за меня»? Заколдованных работников в больших корпорациях?
– Вы прекрасно понимаете, что я работаю не в пустоте. Есть силы. Вы не сможете убегать всю жизнь.
– Могу и делаю. Через минуту вы перевернете вверх ногами весь Камерун, но это ничего не даст. Поймите: вы не выдавите из меня ничего сверхъестественного. Ничего. Я бегу ради собственного комфорта и потому, что не хочу становиться козлом отпущения. Но если кто-то раскроет операцию «Ночной Странник», то и вы тоже полетите, Лодовец, едва только сожрут меня. Я всего лишь уставший ветеран и хочу немного покоя. И все.
– Это ваш последний шанс.
– Шанс на что? Вы ничего не можете мне предложить. Даже если поймаете меня, это вам ничего не даст. Три минуты до «терраватч» и восемь до NOAA. Вы хотите что-то добавить?
– А если я предложу вам вернуться? В обмен на информацию?
– Я вам не поверю. Я не из лесу вышел и знаю о ситуации. Держу руку на пульсе. Знаю даже об авианосце «Дюрандаль», который сегодня утром нарушил территориальные воды Камеруна. Никто не полетит на Мидгард, и вы прекрасно об этом знаете. А ваши работодатели не отступят, пока не пропустят меня через блендер и лично не заглянут в каждую клетку. Я знаю вас не первый день, командор. Вы не пришли бы ко мне с таким идиотским предложением, вы бы постыдились. Вы ведь меня всему научили. Что вы хотели сказать на самом деле?
Лодовиц помолчал.
– Я хотел только извиниться. Лично. Мне пора.
Они пожали друг другу руки.
«Геолог» встал, надел свою белую панаму и ушел, не оглядываясь.
Драккайнен посидел еще несколько минут, раскурил еще один «судан» и прошептал что-то по-фински. Бутылка его наполнилась пивом и покрылась изморозью.
– Нам осталось пара минут спокойствия, pimppi, – пробормотал он. – Потом – исчезаем. На некоторое время придется убраться из Африки. Жаль. Нигде так хорошо не видны звезды.
– Циклоп один… Есть контакт?
– Циклоп один, отказ, нет контакта.
– Как это, я же сидел рядом с ним за столом.
– Отказ, сэр. Вы сидели один.
– Циклоп один, он был характеризован в африканца в белой футболке.
– Отказ, сэр. Видел, как вы сидели за столом одни.
– Он туда вернется, сукин сын. Не знаю, когда и как, но сделает, что хочет.
– Не понял, сэр?
– Неважно. Я просто посидел немного в одиночестве.
Приложение 1
- Слез Черных долина
- Камыш клонит стебель,
- ветер воет мрачно,
- угли в пепелище.
- Горят дома наши,
- горит наше сердце,
- слез и гневом полно.
- Тьма лежит в долине,
- огонь на побегах,
- саван кроет небо.
- Журавль вдали стонет
- песнь нашу последнюю:
- нынче время смерти.
- Враг – как стены ночи,
- враг – как поле мрака,
- страх – не одолеет.
- Путь идет на горы,
- идет на вершину,
- та крута вершина.
- Тень охватит мысли,
- печаль войдет в душу,
- хоть держим шеренги.
- Но что может воин
- против сотни воинов?
- Устаем, идучи.
- Кровь из ран чернеет,
- черны слезы смерти,
- красят тьмою око.
- Мир уж тонет в смерти,
- время нам вздыматься
- с птицами высоко.
- Мечи плачут кровью,
- плачет клинок клана
- в зябнущей ладони.
- Хотя враг отброшен,
- не защитит мертвый
- уж земель спасенных.
- Отцов очи смотрят
- на иное солнце
- в странах за мирами.
- Души летят братьев
- над горами верхом,
- над туманным морем.
- Кулаки зажаты,
- сердца, словно камни
- черного гранита.
- Слезы цвета сажи
- из-под век сбегают
- по железным лицам.
- Кто сбережет песни?
- Кто утешит вдовых?
- Сынов похоронит?
- Не имеем крыльев,
- чтоб взлететь под небо.
- Стоим мы без слова.
Приложение 2
Краткий словарик языков Мидгарда
Амитрайские числительные
бина – 0
атал – 1
нат – 2
тэн – 3
тера – 4
хано – 5
раи – 6
рани – 7
ранэ – 8
нан – 9
хон – 10
бинхон – 100
бинлик – 1000
тимен – 10.000 (также: «множество»)
хонатал – 11
хонанат – 12
хонатэн – 13
хонатер – 14
хонахан – 15
хонараи – 16
хонарани – 17
хонаранэ – 18
хонанано – 19
натхон – 20
уркай – рядовой
урк пахан – старший рядовой, капрал
пахан – командир в ранге унтер-офицера
пахандей – младший офицер
басаар – старший офицер
дей – добавление к титулу высшего ранга, поднимающее его на ступеньку.
(Военные ранги представляют собой сложение: напр. хон-пахан, бинхон-пахан-дей, бинлик-басаар, тимен-басаар-дей.)
уркахан – чиновник гражданской администрации, губернатор
фадира – титул женщины, которая стоит высоко в общей иерархии. В войске означает женщину из окружения императора, имеющую право передавать и отдавать приказы, это гражданский титул, но в армии ему соответствует ранг бинлик-басаар-дея. Женщины, служащие в армии, носят обычные звания.
Най – букв. «старшая сестра», вежливый титул, используемый для женщин высокого статуса во дворце.
Амитрайский словарь
бакхун – табак
дурра – главный злак, напоминает кукурузу
дым – дом
зим – конец
ифрин – огонь («ифрия» – «эта огня» – как к женскому существу)
кибриз – мясо
киса – соль
малла – вода
нахель – пустыня
салах акидилла – сказано
хабзагал – хлеб
хара! – молчать!
хафрам акидил – ты сказал правду
хишмиш – разновидность гуляша, часто овощного, в остром соусе. Букв. смесь
ясарган – меч
Некоторые тимены императорской армии
Императорский тимен – отдельное подразделение, обладающее собственной кавалерией, лучниками, лагерями, штабом, боевыми машинами и логистикой. Командует им тимен-басаар-дей. В полном составе тимен должен насчитывать 10 000 человек и состоять из десяти бинликов. По существу – и в мирные времена – в нем редко больше, чем три тысячи человек.
XIII Солнечный – Камирсар
XIV Молниеносный – Маранахар
XVII Каменный – Салгабад
XVIII Морской – Кангабад
XIX Канадирский – Канадир
XX Гневный – Харгадир
XXI Огненный – Кебзегар
XXX Змеиный – Саурагар
Амитрайские касты (от самой низкой)
хируки
карахимы
синдары
афраимы
аразимы
(Названия происходят от легендарных святых сестер, матерей-основательниц отдельных племен: хирукаев, карахаев, синдаранов, афраев, арасинов)
Кирененский словарь
агиру – приказ, почетная обязанность, добровольное обязательство
аскаро – солдат
го ханми – родовое проклятие из-за позорного поступка, «плохая карма»
горай ка ман – тот, кто исповедывается
горо дару – принимающий исповедь, доверенный друг
горо хаку – исповедь, очищающий разговор, букв. «разъятие души»
ино – да
ишида тарай но – с повозки
каи – высочайший
кано – слушаюсь; военное «так точно!»
кодаи масса – прошу прощения
наэ – нет
нохару – новый
окунин – полевой командир
тохимон – «высший среди равных», глава клана
цуган – меч
Кирененские кланы
Ручья, Журавля, Льда, Горы, Волны, Скалы, Дерева, Волка, Камня, Рыбы, Пса, Вола, Гуся (придуманный)
Кебирийский словарь
ахима – быстрее
индо – войти
кана – увидеть
куна – мое
кусита – лево
мата – огонь
матуфу – смерть
мбайо – бежать
мпенези – контрабандист
н’вензи – человек
н’вензу – друг
н’ту – человек
н’хана – господин
нгену – пустынная колесница, букв. «скорпион»
ньюмайя – сзади
ньямбе – дядя
олимвенга усури – букв. «мир плохой» (мне жаль)
олимвенгу – мир
рахии – покой
симанга – стой
смиии – «Тпру»
сури – хороший
та кхаа – садиться
тензанга – отложить (тензангу – отложи)
тепанга – меч
тилаха – оружие
тупана – пустоши
усинга – сон
усури – плохой, дурного качества, невкусный
хазима – быть должным
хайя – вперед
хатара – опасность, внимание!
хуме – закон
эндо – идти
эндунгу – бродяга
