Унылая соблазнительница Браун Картер
Минут тридцать спустя неожиданный телефонный звонок оторвал меня от фантазий, в которых Тина неизменно выступала как изобретательная и послушная партнерша, и вернул в мир холодной реальности. Я с опаской поднял трубку, будто она могла вцепиться мне в руку, как бешеная собака, и осторожно произнес:
– Слушаю.
– Мистер Бойд? – Женский голосок меня успокоил. – Это Аннет, помните?
– Брюнетка с восхитительными ножками и близорукими серыми глазами, которая так и не оценила мой профиль? – быстро проговорил я. – Нет, я вас не помню.
Она ласково рассмеялась.
– Полагаю, я была слишком жестокой. Я прощена?
– Конечно. Случилось что-нибудь захватывающее – например, вы порылись в старом шкафу и обнаружили там адрес Доун Деймон?
– Ничего подобного, просто у меня сорвались планы на вечер, и я подумала, может, вы не откажетесь со мной поужинать?
– Ваш кавалер, должно быть, совсем рехнулся. – Я был слегка удивлен. – Но я этому только рад. Во сколько за вами заехать?
– Спасибо. Наверное, около восьми?
– Прекрасно, – сказал я. – Давайте адрес.
– У меня в ателье еще есть работа. – Она на минуту задумалась. – Почему бы вам не заехать сюда?
– Договорились. А как вы догадались, где меня найти?
Она снова рассмеялась.
– Это не трудно в Санта-Байе, мистер Бойд. Где же еще может остановиться мужчина, который носит трехсотдолларовый костюм, как не в отеле «Бэй»?
– Триста двадцать пять, – уточнил я. – Куплено по дешевке на распродаже. Тысячу раз спасибо, что позвонили, увидимся вечером.
Весь мир благоволит влюбленным – наверное, потому, что они теперь редкость, и я в этом смысле не исключение. После звонка и неожиданного предложения мое помятое «я» слегка расправилось и занялось вечными проблемами, заставляющими нас, по-настоящему застенчивых и неуверенных в себе парней, страдать. Я быстренько проверил три главные вещи: в порядке ли прическа, не осквернен ли мой профиль хотя бы намеком на щетину и отутюжены ли складки на брюках.
Без пяти восемь я подъехал к салону и энергично позвонил. Дверь открылась, Аннет вышла на улицу. Захлопнув дверь, она обернулась ко мне и весело заулыбалась. На ней была мерцающая голубая фантазия из нежного крепа, декольте позволяло любоваться кремовым цветом ее плеч и изящной впадинкой высокой крепенькой груди. Тонкая накидка из того же материала небрежно накинута на плечи, ничего не скрывая, да и ни к чему было – вечер, черт возьми, выдался на удивление теплый.
– Ты выглядишь потрясающе! Будь я хоть чуточку образованнее, постарался бы выразить это покрасноречивее.
– Спасибо, Дэнни, – мягко произнесла она. – Я смотрю, и ты тоже сумел прибавить двадцать пять долларов своему костюму.
Мы сели в машину, и, пока я потихоньку выруливал на улицу, она предложила поехать в хорошее, по ее мнению, местечко – бар «Бэйсайд». Я согласился, мне понравилось бы любое место, кроме отеля, где в любой момент мог появиться Морган. Мы прибыли в бар, притулившийся к подножию горы почти у самой воды, я поставил машину на стоянку и услышал прелестную музыку, плывущую навстречу океанскому бризу. Я отметил, что Аннет неспроста выбрала именно это местечко для ужина, и мое сердце забилось учащенно.
Внутри бар был мягко освещен – элегантная гавань для толстосумов. Метрдотель низко поклонился Аннет и проводил нас к столику у стеклянной стены, которая выходила на пляж. Мы быстро освоились – вот уже и вино выбрано, и еда заказана, и кубики льда приятно позвякивают о прозрачный хрусталь бокалов. Чтобы оценить в полной мере все земные удовольствия, которые только можно купить за деньги, нужно посидеть в уютном кафе с восхитительной женщиной.
Я поднес горящую спичку к ее сигарете и устроился поудобнее в глубоком мягком кресле.
– У меня был ужасный день, – сказал я, – но вечер обещает быть очень приятным.
Аннет сочувственно улыбнулась.
– Тебе удалось встретиться с Гасом Терри?
– Конечно, – кивнул я. – Мы обменялись парой колкостей, но он нисколько не помог мне с этой Деймон.
– Дэнни, я не так глупа, чтобы не понимать, что во всем этом есть нечто большее, нежели ты мне рассказал, правда? Когда я утром сказала, что рыжеволосую девушку, которая купила костюм, зовут Доун Деймон, ты чуть не выпрыгнул из башмаков и сказал что-то насчет блондинки по имени Джери, словно ожидал обнаружить именно ее. – Ее рука мягко коснулась моей. – Это просто женское любопытство. Может, я сую нос не в свое дело, но, если это не слишком большой секрет, расскажи – может, я смогу помочь? Я знаю этот город как свои пять пальцев.
«Да какого черта?» – подумал я. Газеты все утро только и трубят об убийстве Линды Морган, все первые полосы забиты страшными историями о том, что какой-то сумасшедший признался в совершении трех предумышленных убийств. В этом не было большого секрета, конечно. Поэтому я вкратце рассказал ей о том, что случилось и как ярлычок шелкового костюма оказался единственной зацепкой, которая у меня есть.
– Бедная девочка, – прошептала она, едва я закончил. – Это ужасно, мне стало нехорошо, когда я прочитала это. Конечно, я сделаю все, что смогу, Дэнни. А пока могу дать руку на отсечение, что завтра эта Деймон непременно придет к Гасу на его раут.
Мы поговорили о множестве самого разного, а когда кубики льда снова нежно зазвякали в наших бокалах, Аннет вернулась к началу разговора.
– Я не перестаю думать о бедной Линде Морган, – тревожно сказала она. – Кому могло понадобиться убивать ее? Что плохого она могла кому-то сделать?
Я пожал плечами.
– Мне и самому хотелось бы это знать, дорогая. Судя по тому, с какой тщательностью этот малый и его подруга все организовали, у них была на то веская причина.
Я закурил и безучастно уставился в окно. Какой-то парень торопливо шагал через пляж в сторону той части заведения, где располагалась кухня. В его облике мелькнуло что-то знакомое, но я никак не мог сообразить, что именно.
– Этот, как ты его называешь, бандит, – спросила Аннет, – какой он из себя?
– Невысокого роста, приземистый, с массивными плечами и… – Тут я чуть не подскочил в кресле. – Да вот же он!
Я вылетел из-за стола, оставив Аннет удивленно глядящей мне вслед с приоткрытым ртом.
Двери в кухню располагались в дальнем конце большого зала, и я на полной скорости врезался в них. За пронзительным вскриком последовал оглушительный грохот бьющейся посуды: по дороге я задел официанта, и он отлетел в одну сторону, а поднос – в другую, но у меня не было времени извиняться. Я сгреб оторопевшего шеф-повара, который, казалось, был на грани истерики.
– Где невысокий парень, который только что вошел сюда со стороны пляжа? – прорычал я ему в лицо.
– Нет! – завопил он безумным голосом. – Здесь никого не было.
– Ты должен был его видеть! – Я тряхнул его пару раз, и он бешено завращал глазами в поисках какого-нибудь выхода из положения. – Я видел его через окно, – настаивал я, – видел его, черт побери!
– Пожалуйста, отпустите меня, – захныкал он. – У меня слабое здоровье. Вы хотите меня убить в моей собственной кухне?
Повар тяжело дышал, пот струился по его лицу, и он вытирал его своим белоснежным фартуком. Я подумал, что ужинаю в «Бэйсайде» последний раз.
– Со стороны пляжа есть отдельный вход. Лестница ведет наверх, в офис управляющего. При чем тут моя кухня? Понял, ты, имбецил?
– Ага.
Я резко отпустил его, и он повалился на тележку с дымящимся жарким по-французски, которую катил какой-то недомерок. Снова раздался грохот и оглушительный крик официанта, которого опять сбили с ног, и на полу оказались все трое. Я перепрыгнул через эту кучу-малу и через заднюю дверь кухни выбрался на пляж. Чуть подальше была еще одна дверь, наполовину открытая. Я проскользнул внутрь и помчался вверх по лестнице, про которую говорил повар.
Впереди на втором пролете я заметил парня, который обернулся, услышав мои шаги. Одно мгновение Джонни и я смотрели друг на друга, затем он повернулся и побежал.
Наверху оказался небольшой коридорчик с двумя дверями по левой стороне и еще одной в самом конце. Я попробовал сначала дальнюю дверь – она оказалась запертой, и я забарабанил в нее.
– Открывай, Джонни! – неистово вопил я. – Тебе все равно не скрыться, я доберусь до тебя, даже если мне придется выломать дверь!
Я барабанил еще секунд десять, затем дверь вдруг отворилась, и я оказался перед пылающим лицом моего собрата по клубу неудачников – администратора с торчащими усами, Джорджа Обистера.
Мы в недоумении глазели друг на друга еще какое-то время, затем мои рефлексы вновь заработали. Я грубо оттолкнул его, выскочил на середину комнаты – и остановился. Это был то ли самый современный офис, то ли старомодный отдельный кабинет для недозволенных развлечений. Вдоль одной стены стояла огромная мягкая тахта, напротив – пара глубоких кресел, и рядом – небольшой, но замечательно наполненный бар. И ни следа приземистого гадкого парня по имени Джонни.
– Черт побери, Бойд, что все это значит? – сердито прорычал Обистер. – Какого дьявола ты врываешься сюда таким образом? Ты что, совсем с ума спятил?
Я повернулся кругом и грозно посмотрел на него.
– Ну, так где же он?
Его лицо выражало полное недоумение.
– Кто?
– Не пытайся обвести меня, Джордж, – коротко бросил я. – Иначе все, что останется от тебя после нашего разговора, пойдет на корм морским чайкам. Где этот пройдоха, этот подлец Джонни?
– Здесь никого нет, кроме меня, – сказал он, вытаращив глаза. – Ты, должно быть, не в себе – может, вызвать доктора?
Он двинулся к телефону, висящему над баром, но я сгреб его за шиворот, прежде чем он успел сделать два шага, и придавил к стене.
– Я поднимался за ним по лестнице, он должен быть здесь! – заорал я. Затем вдруг вспомнил о двух других дверях слева по коридору и помчался туда.
Первая дверь вела в маленький кабинет, почти пустой, не считая шкафов с бумагами и еще каким-то хламом. Вторая вела в кладовку. Окно в дальнем углу было широко распахнуто. Выглянув из него, я увидел пожарную лестницу, спускающуюся вниз, к пляжу, и все, никаких следов бандита. Итак, мне ничего не оставалось делать, как успокоить себя присказкой: «За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь». Но вместо этого я в сердцах двинул кулаком по оштукатуренной стене, что, конечно же, не принесло мне никакого облегчения, разве только уберегло от апоплексического удара.
Я вернулся к Обистеру.
– Ну так, – произнес он ледяным тоном, едва я вошел в комнату, – ты хоть немного пришел в себя, Бойд?
– У меня нет бреда, и я не буйствую, но пусть тебя это не вводит в заблуждение. Я все еще сумасшедший, просто выбрал не ту дверь и дал возможность этому бандиту улизнуть через пожарную лестницу.
– Думаю, тебе не помешает психиатр, который сможет обуздать твое больное воображение, иначе ты выдумаешь еще пару подобных фокусов, чтобы убедить мистера Моргана, что он не зря платит тебе деньги.
– Какого черта ты сам тут оказался и корчишь из себя неизвестно что? – спросил я.
– Вообще-то я владелец этого заведения. Или на это нужно спрашивать твое разрешение?
– Я считал, что ты представляешь интересы Моргана на Западном побережье, – заметил я.
– Так оно и есть. Но это не запрещает мне иметь свои собственные интересы – пожалуйста, можешь прояснить этот вопрос у мистера Моргана.
– Обязательно, – пообещал я. – Могу спорить, ему будет очень любопытно узнать – как и мне, – почему бандит, который убил его племянницу, направлялся сюда – к тебе на свидание, братец.
Обистер медленно покачал головой.
– Этот бандит, о котором ты говоришь, если только он вообще существует, скорей всего, шел не ко мне. Может, хотел повидать кого-либо на кухне, но ошибся дверью, такое случается, как видишь. В любом случае, – с ухмылкой добавил он, – даже такому кретину, как ты, должно быть ясно, что я ожидаю даму.
Спорить с ним не имело смысла, по крайней мере сейчас. Я пожал плечами и повернулся к двери.
– Не думай, что твоя дикая выходка пройдет безнаказанно, Бойд, – сказал Обистер громко. – Я позабочусь о том, чтобы мистер Морган получил подробный доклад о случившемся.
– Джордж! – С минуту я наблюдал за ним через плечо. – У меня появилась любопытная мысль. Что, если взять твои усы и… – Я предложил ему несколько интересных и фантастических вариантов, но он так и не оценил ни один по достоинству. В конце концов он стал похож на индюшку, до которой только что дошла вся правда о Дне благодарения.
Я вышел на лестничную площадку и приостановился на секунду, прислушиваясь к шагам внизу. Звуки приближались и становились все громче – цокающие высокие каблучки поспешно поднимались по лестнице. Не могу отрицать свое беспричинное любопытство относительно любой женщины, но ту, что пришла на свидание к истекающему слюной Джорджу в эту башню из слоновой кости, – такую женщину я просто обязан был увидеть.
Несколько секунд спустя она повернулась ко мне лицом и сдавленно вскрикнула, увидев меня на площадке. Экстравагантная милая блондинка, одетая в облегающее серебристое парчовое платье, которое подчеркивало все достоинства ее фигуры в той же мере, как и чересчур тесная униформа.
– О, Тина, дорогая, – нежно произнес я. – Вот так сюрприз!
Она испуганно смотрела на меня некоторое время, затем вдруг быстро проскользнула мимо и заспешила по коридору. Да, мир тесен, подумал я. Спускаясь вниз, я отметил про себя, что Тина повела себя со мной нечестно: она утаила, что свободна по пятницам вечером.
Когда я снова вошел в кухню, меня ожидал там теплый прием. Компанию угрюмых парней, вооруженных всевозможными кухонными орудиями – от мясных ножей до половников, – возглавлял метрдотель с плотно сжатыми челюстями.
– Мне бы очень хотелось, – произнес он, выделяя каждое слово, – получить от вас объяснения. Будьте так любезны.
– Какие объяснения? – осторожно поинтересовался я.
– У одного из моих официантов синяк под глазом, – холодно произнес он. – У шеф-повара нервное расстройство, мойщик посуды ошпарил себе… – Он многозначительно кашлянул. – Это не считая разбитой посуды, испорченной еды и прочего беспорядка.
– Ах это! – сказал я с облегчением. – Ну, ребята, просто неудачно вышло: я сидел с красивой девушкой, и вдруг вошла – кто бы вы думали? – моя жена! Я не придавал бы этому такого значения, если бы не деньги: без ее шести нефтяных скважин у меня будет голая задница! Действительно, очень сожалею, ребята, но, признаюсь, я запаниковал.
Гробовая тишина и непроницаемые лица парней говорили о том, что я их не убедил.
– А вот мистер Обистер меня понял, – добавил я. – Думаю, у него схожая ситуация, судя по тому, каких гостей он принимает у себя наверху. – Я подмигнул им всем с тошнотворной фамильярностью. – Он просил меня забыть об этом, когда я попытался извиниться, но я настаивал, говорил, что, должно быть, причинил вам много хлопот и беспокойства, и знаете, что он мне сказал?
– Нет, – ответил метрдотель убийственным тоном. – Мы не знаем, что он сказал.
– «Забудь об осколках и испорченных блюдах, это ерунда» – вот что он сказал, – произнес я, лучезарно улыбаясь. – «Порви счет за обед, дай лучше этим парням на кухне наличными». – Я тряхнул головой, как бы изумляясь, насколько щедр иногда бывает один человек по отношению к другому. – Джордж Обистер, – я произнес это имя с благоговением, – настоящий джентльмен.
– Понятно. – Метрдотель быстренько произвел в уме прикидки. – Я бы оценил ущерб приблизительно в трид… в сорок долларов.
Как всегда говорил мой отец – не переусердствуй в благом деле, а то тебе же и достанется. Я достал бумажник с энтузиазмом, которого не ощущал.
– Думаю, можно округлить до пятидесяти долларов, вы не находите?
Он буквально выхватил банкноты у меня из рук. Затем поклонился.
– Если мсье будет угодно вернуться к столику, я прослежу, чтобы для него и мадам подали свежие напитки.
– Спасибо. – Я поклонился в ответ, затем осторожно пробрался через кухонные двери в зал.
Взгляд Аннет заметно потускнел, когда я вернулся за столик.
– И часто ты проделываешь такие штучки? – наконец спросила она.
– Только в ночь полнолуния, – успокоил я ее. – Когда жалобный плач волка-оборотня вселяет ужас в сердца и души… Слушай! Парень, шедший со стороны с пляжа, это был он!
– Оборотень?! – Ее потухший взгляд мгновенно оживился.
– Да нет, тот бандит Джонни, парень, о котором мы говорили, – нетерпеливо пояснил я. – Ну тот, которого мы видели шагающим с пляжа.
– Я никого не видела на пляже, – с некоторым сомнением ответила она.
Метрдотель оказал нам максимум внимания, подавая свежие напитки. Я рассказал Аннет всю историю. Однако мой рассказ, похоже, не убедил ее.
– Ты уверен, что не ошибся, Дэнни? Это мог быть какой-нибудь бродяга, который обнаружил открытую дверь и пробрался туда в надежде чем-нибудь поживиться. А когда он услышал, что ты идешь за ним, просто запаниковал и помчался вверх по лестнице.
Я покачал головой.
– Был момент, когда мы в упор смотрели друг на друга. Думаешь, можно когда-нибудь забыть такого малого, как Джонни?
– Да, наверное, ты прав, – сказала она. – Надо же, какое совпадение, что ты встретил наверху Обистера и он оказался владельцем бара.
– Ты не знала об этом?
– Нет. – Она, выражая сожаление, улыбнулась. – Это научит меня не хвастать, что я знаю Санта-Байю как свои пять пальцев. Конечно, я знакома с Жюлем, метрдотелем, но никогда не задумывалась, чье это заведение.
– Да, мир тесен, и сегодня я не раз в этом убедился. Сначала Джонни, поднимающийся по ступенькам, затем Обистер наверху, а потом, спускаясь, я встретил горничную Терри.
– Это очень похоже на тайное любовное свидание – я имею в виду горничную Гаса и этого Обистера, – сказала Аннет. Голос ее прозвучал вдруг скучно, обыденно. – Мне кажется, Гасу следует об этом узнать, при всем том, что я терпеть не могу сплетничать.
– Не думаю, что Гас очень удивится. Он рассказывал мне сегодня утром, как определить, интересует ли Тину тот или иной парень, по тому, как она начинает вилять задом.
– Перестань врать, да к тому же так гадко! – бросила она мне в лицо.
– Тогда помоги мне. – Я закурил и улыбнулся ей. – Ты ведь бывала на этих приемах? Я слышал, там откалывают лихие номера.
– Я присутствовала только на двух. – В ее ответе прозвучала некоторая натянутость. – А то, что ты слышал, думаю, сильно преувеличено.
Я отпил немного виски, обманчиво мягкого на вкус, и подивился, как быстро лицо Аннет вновь превратилось в холодную непроницаемую маску.
– Все пытаюсь вспомнить, какой именно скандал послужил причиной изгнания Гаса из мира кинобизнеса, – сказал я. – Никак не получается.
– Ему предъявили ложное обвинение, – сказала она скучно. – Несколько влиятельных людей оказались вовлечены в грязное дело, связанное со сводничеством. Когда они узнали, что полиция дозналась об этом и собирается предать огласке, то вместе решили, что нужно кого-то принести в жертву. Нужно было известное имя, чтобы публика осталась довольна, и Гас показался вполне подходящим. Им было все равно, виноват Гас или нет, все, чего они хотели, – это спасти собственные шкуры. – Она наклонилась ко мне через столик. – А ты знаешь, что Гас даже не был арестован? Не набралось достаточного количества свидетельских показаний, чтобы обосновать его причастность к тому грязному, мерзкому, отвратительному делу. Но это уже не имело значения – общество отвернулось от него. Толпе было безразлично, виноват он или прав, им требовался идол, которого можно свергнуть с пьедестала и смешать с грязью.
Ее голос вдруг оборвался, она спрятала лицо в ладони. Спустя полминуты она подняла голову, и я увидел следы слез на ее щеках.
– Прости, Дэнни, – прошептала она. – Ты не отвезешь меня домой?
– Конечно. Мне кажется, ты по уши влюблена в этого Гаса Терри. Я не прав?
– Это заметно, да? – Она слабо улыбнулась. – Именно поэтому я сижу здесь с тобой – боялась, что ты можешь как-нибудь навредить ему. – Она легонько вздохнула. – Теперь ты знаешь все мои сокровенные тайны, Дэнни. Наверное, мне следует заплатить за ужин?
– Об этом я уже позаботился, дорогая, – успокоил я ее, – и мне бы не хотелось повторять эту процедуру вновь.
Ее квартира находилась в небольшом шикарном здании в двух милях от «Бэйсайда» в сторону дороги, ведущей к резиденции Гаса Терри. Я не был допущен в апартаменты, и это меня нисколько не удивило.
– Спокойной ночи, Дэнни. – Она чмокнула меня в щеку. – Ты был так добр ко мне сегодня.
Как правило, такое поведение женщин означает, что они благодарны вам за чудесно проведенный вечер и за то, что им при этом удалось сохранить свою невинность, или что-то в этом роде. Но в случае с Аннет крылось что-то другое. Что именно? Эта мысль не покидала меня весь долгий путь до отеля «Бэй».
Было уже далеко за полночь, когда я въехал на подъездную дорожку, ведущую к парадному входу отеля. Я был в расстроенных чувствах, размышляя о загубленном вечере, проведенном с самой очаровательной женщиной, какую можно встретить лишь раз в сто лет.
Дэнни Бойд, его профиль и все остальное остались стоять под дверью ее квартиры, получив к тому же братский поцелуй на прощание. И гостиничный портье теперь точно не усомнится в наличии у меня проблем.
Я не обратил особого внимания на огни вырулившего из боковой улочки автомобиля, который слегка притормозил, не доезжая до отеля. Как сказала мамаша пятнадцатилетнего юнца, когда пробуждается половое чувство, то уже нет времени думать о чем-то еще, а я бы добавил: и слава богу!
Я завернул на площадку для парковки и притиснул свой драндулет к самой дальней стене ограды. Когда я уже собирался выйти из машины, свет фар приближающегося на полной скорости автомобиля ударил мне прямо в лицо. Я моментально передумал выходить и вместо этого перепрыгнул на заднее сиденье.
Приблизилось ровное урчание мотора проезжающего мимо автомобиля, и, как только он поравнялся с моим, прозвучали три отчетливых выстрела. Я оставался лежать распластанным на заднем сиденье, уткнувшись в подушки, до тех пор, пока звук мотора не затих вдали. Лишь тогда я осторожно поднял голову и осмотрелся. Ограждение было бетонным, и на нем красовались теперь три большие выбоины, расположенные примерно на одной линии через двенадцать дюймов друг от друга.
Несясь безумным аллюром к спасительной двери отеля, я снова отметил про себя, как точно с первой же нашей встречи угадал в Джонни профессионала. Я упрекнул себя, что все-таки недооценивал его способности, – три аккуратные выбоины в стене как раз на уровне моей груди были лучшим тому доказательством.
Глава 5
Мне никогда не удавалось понять, что такого особенного во всех этих полицейских участках, неизменно лишающих меня присутствия духа: стоит переступить порог, как ноздри начинают раздуваться, глаза – безумно рыскать по сторонам, плечи – подергиваться. Владения лейтенанта Шелла не были исключением.
Сержант с бычьей шеей и лицом, словно бы ошпаренным паром, проводив меня в кабинет Шелла, буркнул что-то на непонятном первобытном диалекте и оставил наедине с моей взбудораженной нервной системой. Минут через пять, показавшиеся мне вечностью, вошел лейтенант Шелл, притворил за собой дверь и одарил меня сочувственным взглядом, будто я был узником Бастилии в те давние революционные деньки.
– Бойд? – Казалось, он слегка удивился, увидев меня. – Вы привели с собой убийцу? Или решили вернуть полученный от Моргана гонорар?
Лейтенант обошел вокруг стола и устроился поудобнее в потрепанном вращающемся кресле.
– Итак, что привело вас сюда? – продолжал лейтенант.
– Неужели нельзя было покрасить кабинет в более жизнерадостный цвет? – спросил я с отчаянием.
Он хмуро смотрел несколько секунд на стены, потом озадаченно спросил:
– А чем вам не нравится этот цвет?
– Как засохшая кровь, – пробурчал я. – Давно засохшая кровь.
– Я всего лишь государственный служащий, – сказал он. – Не ставьте меня на одну доску с вашими лихими сыщиками и не равняйте возможности наших бюджетов.
Я присел на старую упаковочную корзину, попавшую в кабинет неведомо какой судьбой и теперь употребляемую в качестве стула, и закурил, чтобы занять свои пальцы еще чем-то, кроме неудержимой дрожи.
– Это что, дружеский визит? – проворчал Шелл. – Или вы хотите предложить мне все тонкости частного сыска в кредит?
– Мне хотелось бы получить от вас кое-какую информацию, – начал я осторожно.
– Какого рода?
– Что вам известно о Джордже Обистере?
– И все?
– Ну, еще о Гасе Терри.
– Еще о ком?
– О Тайлере Моргане.
– Вашем клиенте?
– Моем клиенте.
– Вы не доверяете даже тому, кто вам платит? – Он откинулся назад и хрипло рассмеялся.
Ровно через три секунды смех оборвался так же внезапно, как и начался. Мои глаза встретили его обычный недобрый, ледяной взгляд.
– А что я получу взамен? – спокойно спросил он. – Вашу сердечную благодарность, мистер Бойд?
– Думаю, мы могли бы обменяться кое-какой информацией. – Я поднял голову и принялся разглядывать крапинки на потолке.
– Если у вас есть какая-то информация, имеющая отношение к убийству, ваш долг сразу же сообщить нам, вы это знаете. – Ворчание его перешло в рычание. – В противном случае я буду чрезвычайно рад возможности упрятать вас за решетку за сокрытие истины, Бойд.
Засиженный мухами потолок придавал кабинету домашний уют, и я внезапно почувствовал себя лучше – все мои паникерские настроения окончательно рассеялись, я снова превратился в нормального Дэнни Бойда.
– Лейтенант, – уверенно сказал я, – это стоящее предложение, поверьте. Не пожалеете.
– Вовсе не уверен. – Он поправил скоросшиватель, край которого на долю дюйма отклонился в сторону от края стола, нарушив полную параллельность линий. – Но мне терять нечего, а вы сможете уйти отсюда так же просто, как вошли, если я не буду чинить препятствий. Итак, что именно вас интересует?
– Давайте начнем с Обистера, – предложил я. – Он личный представитель Моргана на Западном побережье, это мне известно. Он владелец бара «Бэйсайд»?
– Разумеется, – кивнул Шелл. – А еще у него несколько отличных поместий в окрестностях города. Ну и что?
– Ничего особенного, – осторожно ответил я. – Вы знаете о нем что-нибудь еще? Про его частную жизнь?
– Он женат, но детей нет. Сорок шесть лет, респектабельный гражданин, по нашим сведениям.
– Гас Терри, – продолжал я. – Я побывал у него наверху. Говорят, он устраивает какие-то дикие оргии?
– Я тоже такое слышал, – ответил Шелл спокойно, – но неофициально. Вблизи его поместья нет соседей, которые бы жаловались, а его гости тоже помалкивают. Чем уж он занимается на своей собственной территории – его личное дело, если это не мешает другим.
– Что за скандал привел к завершению его карьеры актера? – продолжал допытываться я. – Говорят, его пытались судить по ложному обвинению. Но он был настолько невиновен, что его даже не арестовали?
Шелл крякнул от возмущения.
– Не арестовали потому, что девушка, которая была основным свидетелем по его делу, погибла в автокатастрофе, так и не успев дать необходимые показания.
– Вы думаете, это он убил ее?
Лейтенант пожал плечами.
– Возможно. В том деле было замешано множество известных личностей, и любой из них мог устроить так, чтобы она замолчала навеки.
– Тайлер Морган, например. Ведущее колесо в транспортном бизнесе… Шучу, шучу, лейтенант.
– Да ну? – спросил он деревянным голосом.
– Кстати, вы проверили насчет завещания?
– Да, относительно наследства все так и есть, как он говорил: если девушка умирает до двадцати одного года, все ее деньги делятся между двумя благотворительными фондами. Его собственная кредитоспособность тоже на уровне.
– Благодарю, лейтенант. – Я оторвал зад от корзины. – Ценю вашу помощь.
– Присядьте, – мягко предложил он. – Не торопитесь уходить. Мы собирались обменяться информацией, вы не забыли?
– Что вы, ну как я мог забыть? – Я снова примостился на корзину. – Я видел Джонни Девро вчера вечером.
– Видели?! – Он привстал на стуле. – И молчали до сих пор?!
Я рассказал ему всю историю – как увидел Джонни на пляже у «Бэйсайда», как поднимался за ним по лестнице, ведущей в любовное гнездышко Обистера, и как проворонил его и он смылся по пожарной лестнице. О трех выстрелах я тоже рассказал, и кто же их мог сделать, если не Джонни?
Когда я закончил, Шелл снова неторопливо прикурил сигарету и метко попал догоревшей спичкой в корзину для мусора в углу кабинета.
– И это вы называете ценной информацией? – спросил он холодно.
– Я считаю это важным, лейтенант. Там, на лестнице, он остановился на полпути, обернулся, а затем побежал. Он мог пристрелить меня прямо там – я не был вооружен. А потом, через два часа, он пытался меня убрать.
– Ну и что тут такого необычного? – ядовито ухмыльнулся он. – Я могу ему только посочувствовать.
– Что заставило его передумать два часа спустя? – настаивал я. – По моей версии, Джонни решил, что я теперь знаю что-то, представляющее для него опасность, поэтому меня следует убрать. Но он не подозревает, что я не знаю того, что, как он думает, я знаю.
Шелл поставил локти на стол и медленно проговорил:
– Сделайте мне одолжение, Бойд, выйдите отсюда, пока не свели меня с ума.
Я вскочил на ноги и уже подходил к двери, когда он промычал мое имя.
– Да. – Я обернулся и посмотрел на него.
– Вам не приходило в голову, что Девро и его подруга не планировали убийство? Возможно, они похитили племянницу Моргана и хотели требовать от него солидный выкуп, но вы спутали им все карты, ворвавшись в квартиру столь не вовремя.
– Не получается, лейтенант, – уверенно сказал я. – Линда Морган была уже мертва, когда я пришел.
– Сколько своих жертв похитители возвращают родственникам живыми? Вы никогда не интересовались такой статистикой?
Было о чем задуматься, и по дороге в отель я размышлял над словами Шелла. На стойке выдачи ключей для меня лежала записка: не могу ли я немедленно подняться к мистеру Моргану? Это навело меня на дополнительные размышления.
Я сразу понял, что мой наниматель недоволен мною. Он готов был выбросить меня в окно, поэтому я начал докладывать сразу с порога. В отношениях с клиентом всегда бывают щекотливые моменты. Все, что вы ему скажете, он может выложить полиции, а если вы, не дай бог, еще не сообщили им об этом, представляете, что будет? Поэтому я рассказал Моргану почти все – не упоминая, однако, о лоскутке от шелкового костюма с вышитой на нем меткой. Я объяснил, что вышел на человека, который утверждает, будто у меня есть шанс встретиться с блондинкой Джери на приеме у Гаса Терри, и что я собираюсь пойти туда сегодня. Я рассказал и о том, как столкнулся с Джонни Девро в баре, и о последующих событиях на стоянке. Морган оказался так заворожен моим рассказом, что даже забыл, как был на меня зол.
– Невероятно! – Его худое усталое лицо несколько оживилось, впервые с того момента, как мы встретились в аэропорту. – Чем вы это объясняете, Бойд?
– В том-то все и дело, что ничем. Когда он увидел меня на лестнице, то просто убежал. А два часа спустя постарался меня убрать. Я вдруг стал представлять для него какую-то угрозу, но почему?
– Я нанял вас как серьезного специалиста в своем деле, Бойд. – В его голосе послышались нотки нетерпения. – Вы, конечно, уже начинаете оправдывать мои надежды. Но у вас просто обязаны быть соображения по поводу того, почему ситуация изменилась.
– Только одно, – сказал я. – Но оно вам не понравится.