Десять плюс один Макбейн Эд
– У вас есть дети? – повторил вопрос Стивен и пояснил: – Может, вашей жене нужно время, чтобы найти кого-нибудь, кто бы мог с ними посидеть…
– Нет-нет, детей у нас нет, – проговорил Редфилд и тут же добавил: – Мы поженились совсем недавно.
– Ясно. – Карелла снял трубку и принялся набирать номер.
– Если быть точным, два года назад, – пояснил толстячок. – Маргарет уже была в браке ранее.
– Понятно.
– С первым мужем развелась в пятьдесят шестом, – добавил Редфилд.
Карелла прижал трубку к уху. Послышались длинные гудки.
– Понимаете, – обратился он к посетителю, – нужно, чтобы ваша супруга как можно скорее приехала сюда. Нам нужно быстрее решать: либо предъявлять Коэну обвинение, либо отпускать. Кроме того, к нам едет человек из окружной прокуратуры, и будет здорово, если к его приезду у нас будут на руках какие-нибудь конкретные данные. И мы надеемся, что ваша жена сможет…
– Алло, – раздался в трубке женский голос.
– Алло, это миссис Редфилд?
– Да.
– С вами говорит детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка. У меня сидит ваш муж. Миссис Редфилд, мы пытались вас найти из-за этих убийств.
– Да-да. – Голос женщины был на удивление бесстрастным.
– Скажите, пожалуйста, вы можете сейчас подъехать к нам в участок? У нас тут подозреваемый, и нам нужно с вами поговорить.
– Хорошо.
– Вы сможете подъехать прямо сейчас?
– Да-да, смогу.
– Прекрасно, миссис Редфилд, – с жаром произнес Карелла, – будем вас ждать. Как подъедете, скажете внизу дежурному сержанту, что вы ко мне, детективу Карелле, и он вас пропустит.
– Ладно. А где находится ваш участок?
– На Гровер-авеню, прямо напротив входа в парк.
– Ясно, – промолвила женщина. – Льюис у вас?
– Да. Хотите, я дам ему трубку?
– Нет, не нужно.
– Тогда мы вас ждем?
– Да, я сейчас приеду, – промолвила Маргарет Редфилд и повесила трубку.
– Она скоро будет, – сообщил Карелла толстячку.
– Прекрасно, – кивнул тот.
Стивен улыбнулся, но не успел он повесить трубку, как раздался звонок. Сорвав трубку с аппарата, детектив произнес:
– Восемьдесят седьмой участок, Карелла.
– Здорово, Карелла, это Фредди Хольт из восемьдесят восьмого участка, за парком. Привет, соседи!
– Привет, Фредди, – весело промолвил Стив. – Чем могу помочь?
– Ты все еще работаешь над этим делом о снайпере?
– Ага.
– Вот и славно! Твой красавчик у нас!
– Чего? – не понял Стивен.
– Ну, снайпер твой. Мы его задержали.
– Как задержали? – ошеломленно спросил Карелла.
– Да так! Повязали минут десять назад. Прямо на крыше в Рексворте. Прежде чем мы его взяли, эта сволочь успела подстрелить двух женщин. – Хольт помолчал. – Карелла, ты меня слушаешь?
– Слушаю, слушаю, – устало произнес Стив.
XVI
Мужчина в камере-клетке инструктажной восемьдесят восьмого участка вел себя как буйнопомешанный. Он был одет в изорванную белую рубаху и брюки из грубой ткани. Длинные, грязные, спутанные волосы разметались по плечам, а глаза горели безумием. Цепляясь за прутья клетки, он карабкался по ним, словно обезьяна, дико вращал глазами, рычал на детективов и плевался.
Когда в инструктажную вошел Карелла, мужчина в клетке заорал:
– А вот и еще один грешник! Застрелить его! Застрелить!
– Это он? – спросил Стивен Хольта.
– Он самый, – кивнул Фредди. – Эй, Денни!
Один из детективов, сидевших за столами, встал и подошел к Хольту и Карелле.
– Стив Карелла, Денни Шилдс, – представил друг другу полицейских Фредди.
– Привет, – кивнул Шилдс, – а мы вроде бы знакомы, разве нет? Пожар на Четырнадцатой улице помнишь?
– Да, вроде знакомы, – покивал Карелла.
– Держись подальше от клетки, – посоветовал Шилдс, – он плюется.
– Ну, рассказывай, Денни, – промолвил Стив.
– Да чего тут рассказывать, – пожал плечами Шилдс. – Полчаса назад с нами связался патрульный… Фредди, это ж, кажется, полчаса назад было?
– Да, где-то с полчаса назад, – кивнул Хольт.
– Сказал, что какой-то псих забрался на крышу и стреляет оттуда по людям. Ну мы с Дьюрантом поехали на вызов. Когда подъехали, он продолжал шмалять из ружья. Я зашел в первый дом, а Дьюрант – в соседний. С двух сторон брать-то сподручнее. Плюс эффект неожиданности. Короче, к тому моменту, как мы добрались до крыши, он успел подстрелить двух женщин. Старуху и беременную. Они сейчас обе в больнице. – Шилдс покачал головой. – Я только что звонил доктору… Он сказал, что беременная, скорее всего, умрет, а вот у бабули шансы есть. Всегда так получается, верно я говорю?
– Что было после того, как вы выбрались на крышу? – спросил Карелла.
– Дьюрант открыл огонь с крыши соседнего дома, отвлек внимание на себя, а я подкрался к психу сзади и скрутил его. Попотеть мне пришлось изрядно. Да ты сам на него посмотри. Он, наверное, вообразил себя Тарзаном.
– Стреляйте грешников! – заорал сумасшедший в клетке. – Перестрелять всех богомерзких грешников!
– Его оружие у вас?
– Ага. Вон оно, на столе. Оформлено как полагается – хоть сейчас забирай.
Карелла кинул взгляд на стол.
– Вроде бы калибр пять целых шесть десятых миллиметра, – промолвил Стив.
– Ага, он и есть.
– Из такого ружья патроном семь целых восемьдесят две сотых миллиметра не выстрелишь.
– А кто сказал, что выстрелишь?
– И с чего вы взяли, что этот красавец, – Стивен кивнул на клетку, – мой клиент?
– Ну а вдруг, – пожал плечами Фредди, – чем черт не шутит! Ты хоть знаешь, Карелла, как нам из-за твоего снайпера мозги компостируют? Вчера шефу звонили из главка и спрашивали, что мы тут делаем – помощь тебе оказываем или в носу ковыряемся.
– Мне кажется, он не имеет никакого отношения к моему делу, – промолвил Стив.
– Ну и чего ты тогда от нас хочешь?
– Квартиру его обыскали? – спросил Карелла.
– Да какая у него квартира! – фыркнул Денни. – Он спит-то, наверное, в парке.
– А откуда у него ружье?
– Выясняем – пробиваем по базе данных краденого огнестрела. Позапрошлой ночью обнесли пару ломбардов. Может, это его работа.
– Вы его допросили?
– Допросили? – Фредди не поверил своим ушам. – Да у него же крыша съехала напрочь. Ты сам посмотри на этого психа. Стоит к нему приблизиться, как он тут же начинает орать про грешников и плеваться. – Детектив посмотрел на человека в клетке и расхохотался. – Боже, ну просто форменная макака, ты только на него погляди!
– Короче, если выясните, где он живет, сообщите мне, договорились? – промолвил Карелла. – Мы ищем ружье, из которого можно было выстрелить патроном «ремингтон» калибра семь целых восемьдесят две сотых миллиметра.
– Старина, да таких ружей пруд пруди, – развел руками Шилдс.
– Но из вашего ружья калибра пять целых шесть десятых миллиметра таким патроном не выстрелишь.
– Это точно, – покивали детективы.
– А насчет этого, – Стивен кивнул на клетку, – позвоните в психушку. Пусть ему койку готовят.
– Уже позвонил, – отозвался Шилдс. – Значит, это не твой клиент?
– Не-а, не мой.
– Печально, – покачал головой Денни. – Честно говоря, Карелла, нам очень хотелось поскорей от него избавиться.
– Это еще почему? – удивился Стив. – Пресытились обществом этого очаровательного человека?
– Понимаешь, раз ты его забирать отказался, то теперь у нас проблема.
– Какая?
– Кто его будет вытаскивать из клетки? – поинтересовался Шилдс.
Когда Карелла вернулся в восемьдесят седьмой участок, в инструктажной его уже ждала Маргарет Редфилд.
Ей было тридцать семь лет. Женщина выглядела уставшей. У нее были каштановые волосы и карие глаза. На губах слишком яркая помада. Платье не соответствовало ее фигуре и висело мешком.
Когда муж представил ее, Маргарет вяло пожала руку Кареллы и затравленно посмотрела на него, будто ожидая, что детектив сейчас ударит. Неожиданно у Стива возникло подозрение, что женщину в прошлом били, причем часто. Он посмотрел на мягкого, вежливого толстячка Редфилда и вновь сосредоточил свое внимание на Маргарет.
– Миссис Редфилд, – промолвил он, – мне бы хотелось задать вам несколько вопросов.
– Хорошо, – отозвалась женщина.
И тут, повинуясь интуиции, Карелла повернулся к Редфилду и произнес:
– Если не возражаете, сэр, мне бы хотелось поговорить с вашей женой с глазу на глаз.
– Это еще почему? – удивился толстячок. – Мы женаты. У нас друг от друга секретов нет.
– Я понимаю, сэр, и уважаю ваши отношения. Однако, исходя из нашего опыта, мы знаем, что люди нередко нервничают в присутствии супругов, и потому по возможности мы предпочитаем беседовать наедине.
– Ясно, – произнес Редфилд.
– Вот и прекрасно, сэр.
– Так мне… – Мужчина растерянно посмотрел по сторонам.
– Если не возражаете, сэр, я попрошу Мисколо проводить вас в комнату отдыха в конце коридора, – промолвил Карелла, – там есть журналы… Если хотите, можно покурить…
– Я не курю.
– Если пожелаете, Мисколо принесет вам кофе.
– Спасибо, я не хочу…
– Мисколо! – рявкнул Стив.
Полицейский тут же примчался на зов.
– Мисколо, проводи, пожалуйста, мистера Редфилда в комнату отдыха и позаботься о том, чтобы он ни в чем не нуждался.
– Слушаюсь, сэр!
Редфилд с явной неохотой встал со стула и вышел вслед за Мисколо из инструктажной. Убедившись, что толстячок удалился на достаточное расстояние и не может слышать их разговор, Карелла проворно повернулся к Маргарет и произнес:
– Расскажите, пожалуйста, о той вечеринке в сороковом году.
– Какой вечеринке? – спросила ошеломленная Маргарет.
– О вечеринке у Рэнди Нордена дома.
– Как… как вы о ней узнали? – ахнула женщина.
– Давайте ограничимся тем, что нам о ней известно, – мягко произнес Стив.
– А мой муж о ней знает? – быстро спросила она.
– Мы его об этом не спрашивали.
– Обещайте, что ничего ему не скажете! – с напором произнесла Маргарет.
– Хорошо-хорошо, миссис Редфилд. Мы просто хотели расспросить вас о Дэвиде Артуре Коэне. Вы нам можете рассказать, как он себя вел в тот вечер?
– Я ничего не знаю, – проскулила женщина и вжалась в спинку стула, отпрянув от детектива. Ее глаза расширились, словно в руках Стива была дубинка, которую он грозился пустить в ход.
– Что он сделал, миссис Редфилд?
– Я ничего не знаю, – повторила Маргарет и часто-часто заморгала. Ее голос напоминал плач раненого животного.
– Миссис Редфилд, – как можно ласковее произнес Стивен, – меня совершенно не интересует, что в тот вечер делали вы. Мне просто хотелось выяснить…
– Я ничего не делала! – закричала Маргарет, вцепившись обеими руками в стул, словно она не сомневалась, что сейчас ее ударят, и готовилась к обжигающей боли.
– А этого никто и не утверждал, – успокаивающе промолвил Карелла. – Я просто хотел узнать, не случилось ли во время вечеринки нечто такое, что могло спровоцировать Коэна…
– Ничего такого там не случилось! – отрезала она. – А сейчас я хочу домой. Где мой муж?
– Миссис Редфилд, мы полагаем, что сию минуту в участке на первом этаже сидит убийца. Он утверждает, что не имеет к убийствам никакого отношения, но если мы узнаем хоть что-нибудь, любую мелочь, способную развязать ему язык…
– Я ничего не знаю. Я хочу домой, – повторила Маргарет.
– Миссис Редфилд, мне не хотелось бы вас смущать или…
– Я ничего не знаю.
– …ставить в неловкое положение. Но если нам не удастся выяснить…
– Я же сказала вам, что ничего не знаю. Я хочу домой. Я ничего не знаю.
– Миссис Редфилд, – спокойным голосом промолвил Карелла, – мы знаем, что случилось в тот вечер у Рэнди Нордена. Нам известно все. Подчеркиваю, все. Мы узнали об этом от Элен Стратерс и Коэна.
– Я ничего не делала, – прикусила губу Маргарет, – это все они.
– Кто?
– Они… другие.
– Вы о ком? – прищурился Стивен.
– Об Элен и Бланш. Это все они. Они, а не я. Не я!
– Что они сделали?
– У них не получалось меня в это втянуть, – проговорила Маргарет. – Я не соглашалась, а уговорить меня они не могли. Я знала, что хорошо и порядочно, а что – нет. Мне было всего семнадцать, но я четко это знала. Понимаете, это все остальные!
– Вы не желали иметь никакого отношения к тому, что случилось, – вы это хотите сказать?
– Да, – закивала женщина, – именно это.
– Так почему же, миссис Редфилд, вы не ушли?
– Мне не дали. Меня держали. Все они, даже девушки… – Голос Маргарет дрожал. – Одни меня держали, пока другие… Слушайте, я ведь даже не хотела принимать участие в постановке. Я играла буфетчицу Мэг, она была буфетчица, понимаете, не такая, как другие девушки… Моя мать сначала даже не разрешила мне играть в спектакле, потому что там было много таких вот девушек… Я согласилась только потому, что меня уговорил Рэнди. Но я не знала, какой он на самом деле человек, пока не оказалась на вечеринке… когда он был с Элен. Вот с чего все началось: с того, что он был с Элен, а все налегали на спиртное…
– Вы были пьяны, миссис Редфилд?
– Нет. Да. Не знаю. Скорее всего, я был пьяна. Будь я трезвая, никогда бы не позволила им… – Маргарет остановилась.
– Чего?
– Ничего. – Она помотала головой.
– Миссис Редфилд, если вам неловко говорить об этом со мной, я приглашу женщину, нашу сотрудницу… побеседуете с ней, – предложил Карелла.
– Мне не о чем с ней разговаривать! – отрезала Маргарет.
– И все-таки я ее вызову, – решительно произнес Стив.
– Еще раз повторяю, мне не о чем с ней разговаривать. Я сама виновата в том, что произошло. Я бы никогда… Думаете, это случилось по моей воле?
– Мисколо, позови сюда кого-нибудь из сотрудниц, живо! – крикнул Стивен.
– Это другие, другие, а не я. Я была пьяной, иначе у них бы не получилось меня удержать, – твердила Маргарет. – Мне было всего семнадцать лет. Я ни о чем таком знать не знала, ведать не ведала – я же была из приличной семьи. Если бы я была трезвой… Они мне всю жизнь поломали. Если бы я знала, что из себя представляет Рэнди, какой он на самом деле мерзавец… и остальные тоже… В особенности Элен… Если бы я это знала… Я бы ни за что не пошла на эту вечеринку, я бы не взяла в рот ни капли спиртного… Да я бы вообще не стала принимать участие в спектакле! Если бы я только знала, что из себя на самом деле представляют эти парни и девушки, если бы я знала, что они способны со мной сотворить… Если бы я только это знала. Но мне же было всего семнадцать, я ни о чем таком не думала! Решила, что это будет милая, веселая вечеринка… Кроме того, туда собирался и профессор Ричардсон… Но они начали выпивать вместе с ним, а потом, когда он ушел, где-то около полуночи, они уже всерьез взялись за алкоголь. А я до этого ничего крепче пива в рот не брала, а они все подливали и подливали… Я и не заметила, что все уже разошлись, а нас осталось только шестеро…
Альф Мисколо увидел, как по коридору в сторону инструктажной прошла женщина в полицейской форме, и облегченно вздохнул – развлекать Льюиса Редфилда осталось недолго. Вначале Редфилд быстро просмотрел несколько газет, но вскоре они ему наскучили, и вот теперь он нетерпеливо ерзал на стуле, то и дело окидывая взглядом комнату отдыха, на самом деле представлявшую собой маленький закуток, отделенный перегородкой от канцелярии. Мисколо хотелось, чтобы Редфилд с женой поскорее отправились домой и он смог наконец заняться делом. Женщина в форме скрылась из виду, а Редфилд продолжал снова беспокойно ерзать на стуле, словно подозревал, что его супругу в данный момент терзали в камере пыток.
Мисколо был женатым человеком и, желая приободрить толстячка, произнес:
– Мистер Редфилд, вам совершенно не о чем беспокоиться. Ей просто зададут пару вопросов – и все.
– Она очень ранимая, – промолвил в ответ Льюис, – вдруг ее чем-нибудь расстроят. – Он даже не посмотрел на полицейского, его взгляд был устремлен в коридор. С того места, где сидел толстячок, он не мог видеть инструктажную и слышать, о чем там говорят, но пристально смотрел в ту сторону, будто бы силясь уловить хоть малейший звук.
– Вы давно женаты, сэр? – спросил Мисколо, решив завязать разговор.
– Два года, – отозвался Редфилд.
– Можно сказать, что вы практически молодожены? – расплылся в улыбке Мисколо. – Так вот почему вы так о ней беспокоитесь. Лично я женат уже…
– Я считаю, что нас нельзя отнести к категории новобрачных, – возразил толстячок, – мы ведь не зеленая молодежь.
– Я вовсе не хотел сказать…
– Кроме того, у моей жены это уже второй брак, – добавил Льюис.
– Ясненько, – протянул Мисколо и замолчал, не зная, что еще добавить.
– Да, вот такие дела, – покивал Редфилд.
– Ничего, многие женятся поздно, – неуверенно произнес Мисколо, – и, как правило, в таких случаях брак бывает удачным. Оба супруга готовы ответственно относиться к семейной жизни, остепениться…
– У нас нет семьи, – перебил его толстячок.
– Простите, что? – не понял полицейский.
– У нас нет детей.
– Ну, рано или поздно будут, – улыбнулся Мисколо, – если вы, конечно, этого хотите.
– Мне очень хочется детей, – признался Редфилд.
– С этим ничего не может сравниться, – отозвался Мисколо, которому тема разговора пришлась очень по душе. – Лично у меня двое детей: дочка и сын. Дочка сейчас оканчивает коммерческое училище – будет секретаршей. А сын – в Массачусетском технологическом институте. Это который в Бостоне, ну вы знаете. Бывали в Бостоне?
– Нет.
– А я там бывал. Давно, правда, еще задолго до Второй мировой войны, когда служил в ВМФ. Вам доводилось служить?
– Да.
– И где служили? – поинтересовался Мисколо.
– В сухопутных войсках.
– А у них базы под Бостоном нет?
– Не знаю, – коротко ответил толстячок.
– Когда я служил в Бостоне, солдат там была тьма-тьмущая. – Мисколо пожал плечами. – А вы где служили?
– Долго ее еще будут допрашивать? – неожиданно спросил Редфилд.
– Да через пару минут отпустят, – махнул рукой Мисколо. – Так где вы служили, мистер Редфилд?
– В Техасе.
– И что там делали?
– Да ничего особенного, – чуть поморщился толстячок, – обычная пехотная рота.
– А за рубеж вас отправляли?
– Ага.
– И куда?
– Я участвовал в высадке в Нормандии.
– Да ладно! – ахнул Мисколо.
– Ага, – кивнул Редфилд. – Я туда попал на второй день после начала операции.
– Видать, досталось вам там… – покачал головой полицейский.
– Я, как видите, остался жив.
– И слава богу! Целой куче народа повезло куда меньше.
– Я в курсе, – кивнул толстячок.
– Знаете, если честно, мне даже немного жаль, что меня там не было, – признался Мисколо. – Когда я служил на флоте, никто даже и помыслить не мог, что будет война. А потом, когда она началась, меня не взяли по возрасту. А я был бы рад повоевать за нашу страну.
– Ради чего? – спросил Редфилд.
– Как это «ради чего»? – на мгновение опешил Мисколо. – Ну как же… Ради будущего.
– За демократию и свободу на всей планете? – осведомился толстячок.
– Ну да, за это. И за…
– За мирное небо для будущих поколений? – В голосе Редфилда отчего-то звучала язвительность.
Мисколо изумленно уставился на него.
