Десять плюс один Макбейн Эд

– А сами вы смеетесь над собственными шутками? – полюбопытствовал Стивен.

– Практически никогда.

– Тогда как вы определяете, удачная у вас получилась хохма или же нет?

– Никак. Я просто их сочиняю в надежде, что кто-нибудь сочтет их смешными. – Он пожал плечами. – Насколько я понимаю, большинство моих шуток удачные – иначе я бы в таком количестве их не продавал. Причем их берут у меня лучшие журналы.

– Никогда раньше не встречал писателя-хохмача. – Мейер склонил голову вбок.

– А я никогда раньше не встречал детектива, – отозвался Коэн, и его реплика словно вернула напарников с небес на землю.

Они снова были двумя детективами в маленьком офисе, а перед ними сидел человек, который, возможно, имел какое-то отношение к шести убийствам. Из уважения к только что состоявшейся приятной беседе детективы с полминуты молчали. Наконец Мейер произнес:

– Мистер Коэн, что вы можете рассказать нам о спектакле, в котором вы участвовали в тысяча девятьсот сороковом году?

– Рассказывать особенно нечего, – ответил Коэн. – В постановке я решил участвовать просто так. Я учился на факультете гуманитарных наук и толком не знал, чем хочу заниматься. Вот меня и мотало. Я пробовал то одно, то другое. В тот театральный кружок я ходил где-то с год.

– Занимались актерской игрой?

– Я и актерствовал, и скетчи писал, которые мы ставили.

– Это когда?

– Где-то уже в сорок первом, после «Долгого пути домой», – отозвался Коэн.

– А что вы скажете про других участников той постановки? Что вы о них помните?

– Э-э-э… – протянул Коэн. – Вы представляете, сколько уже минуло лет?

– Может, был случай, когда что-то пошло не так? Может, припомните какие-нибудь драки, ссоры… хотя бы разговоры на повышенных тонах?

– Нет, – Коэн покачал головой, – ничего такого я не помню. Все вроде прошло гладко. Все друг с другом прекрасно ладили.

– В постановке принимали участие три девушки, – вступил в разговор Карелла. – Из-за них конфликтов не было?

– Что вы имеете в виду? – не понял Коэн.

– Двое парней влюбляются в одну и ту же девушку… Что-нибудь такое было?

– Нет.

– То есть ничего, выходящего за рамки обычного, не произошло?

– Ничего такого я не помню, – раздраженно ответил Коэн, – это была обычная студенческая постановка. Мы все достаточно хорошо ладили, – он запнулся, – и даже устроили вечеринку после спектакля.

– На вечеринке что-нибудь необычное произошло?

– Ничего.

– Кто там был?

– Актеры, – начал перечислять Коэн, – потом ребята, помогавшие нам с постановкой. Наш факультетский куратор, профессор Ричардсон… Правда, он рано ушел.

– А вы когда ушли?

– Я остался до самого конца.

– И когда закончилась вечеринка? – спросил Мейер.

– Да я сейчас и не вспомню, – пожал плечами Коэн, – за полночь, это точно.

– Сколько человек оставалось, когда вы решили расходиться?

– Пятеро-шестеро, – Коэн нахмурил лоб, – вроде шестеро.

– Кто были эти шестеро?

– Три парня и три девушки.

– Что за девушки?

– Да те, что участвовали в спектакле, – ответил Коэн, – Элен Стратерс и еще две.

– А парни?

– Тони Форрест, Рэнди Норден и я.

– Ссоры были?

– Нет. – Коэн вздохнул. – Слушайте, мы были тогда малолетками. Разбрелись по отдельным комнатам обжиматься.

– А потом, мистер Коэн?

– А потом мы разошлись по домам.

– Хорошо. – Карелла решил сменить тему. – Что вы делали после окончания университета? В армии служили?

– Да.

– В каком роде войск?

– В сухопутных войсках. В пехоте.

– В каком звании?

– Капрала.

– А специальность у вас была?

Коэн замялся.

– Я… – Он пожал плечами. – Я же сказал. Меня направили в пехоту.

– Чем вы там занимались?

– Я был снайпером! – выпалил Коэн. В комнате повисла тишина. – Да, я знаю, как это звучит…

– И как это звучит, мистер Коэн? – осведомился Мейер.

– Слушайте, я же не идиот! – вспылил Дэвид. – Я же знаю, что убийца… он… снайпер.

– Совершенно верно.

– Меня демобилизовали в сорок шестом. С тех пор я ни разу не видел винтовки, – промолвил Коэн, – и не желаю больше видеть, пока жив.

– Почему?

– Потому что мне не нравилось убивать людей из засады.

– Но при этом вы были отличным стрелком, так?

– Так, – эхом ответил Коэн.

– А сейчас вы постреливаете?

– Я же вам сказал… – раздраженно начал Коэн.

– Например, на охоте, – тут же пояснил Карелла. – Кстати, спортивной стрельбой вы занимаетесь?

– Нет.

– Мистер Коэн, у вас есть ружье или винтовка?

– Нет.

– А пистолет?

– Нет.

– Вы владеете каким-нибудь оружием?

– Нет, – все так же ответил Коэн.

– Вам когда-нибудь доводилось пользоваться оптическим прицелом?

– Конечно, в армии. – Коэн помолчал. – Вы идете по ложному следу. Если я сейчас говорю, что хочу сразить кого-нибудь наповал, то имею в виду свои хохмы. Над ними хохочут так, что животы надрывают.

– То есть вы имеете в виду только это, и ничего другого?

– Именно так.

– Скажите, мистер Коэн, а где вы живете? – спросил Мейер.

– Далеко от центра. Рядом с «Колизеем».

– Если вы не возражаете, мистер Коэн, нам бы хотелось взглянуть на вашу квартиру.

– А если возражаю? – Мужчина внимательно посмотрел на детективов.

– В таком случае нам придется оформить ордер на обыск.

Коэн сунул руку в карман и мгновение спустя швырнул на стол связку ключей.

– Мне скрывать нечего, – неприязненно произнес он. – Вот этот ключ, с круглой головкой – от парадного. А этот, латунный, от квартиры.

– Адрес?

– Улица Гаррод, дом сто двадцать семь.

– А номер квартиры?

– Четыре-С.

– Мы дадим расписку, что взяли у вас ключи, – пообещал Карелла.

– До шести управитесь? – спросил Коэн. – У меня свидание.

– Полагаю – да. Спасибо, что идете нам навстречу. Мы вам очень признательны.

– У меня к вам только один вопрос. – Коэн опустил голову. – Если убийца решил нас всех перестрелять, откуда мне знать, что следующим не буду я?

– Вы хотите, чтобы мы вас взяли под защиту? – уточнил Карелла. – Если хотите, мы это можем устроить.

– О какой защите идет речь?

– Мы пришлем вам охрану. Патрульного.

Коэн на несколько мгновений задумался, а потом махнул рукой:

– Не утруждайтесь. От снайпера не защитишься. Вы уже знаете, чем я занимался в армии, так что сами понимаете – я знаю, о чем говорю.

– Ну и что ты думаешь? – спросил Карелла напарника, когда они вышли на улицу.

– Думаю, он не при делах, – ответил Мейер.

– Почему?

– С удовольствием объясню. Я пересмотрел кучу детективных сериалов и фильмов, прочитал тонны детективных книг и выявил кое-какую закономерность в историях с убийствами.

– Какую закономерность? – Карелла с интересом посмотрел на Мейера.

– Если в истории фигурирует еврей, или негр, или пуэрториканец, или просто какой-нибудь мужик с иностранным именем, то, значит, этот человек не имеет никакого отношения к убийству.

– Это еще почему?

– «Почему-почему», – передразнил Мейер. – Потому что это против правил. Убийца должен быть стопроцентным белым американцем и при этом протестантом. Бьюсь об заклад, что в квартире Коэна нам максимум удастся отыскать – рогатку.

XIV

#1841

Полицейский участок. Два детектива сидят за столом напротив друг друга, повернувшись к окну. Они любуются прекрасным солнечным весенним днем. На столе у них стоит огромная черная бомба с горящим фитилем, но ни один из детективов ее не видит. Один из них говорит:

«Сложно думать о преступности в такой денек!»

Дэвид Артур Коэн, пр. Джефферсона, д. 1142, район Изола

Огромная черная бомба с горящим фитилем была снайпером, который скрывался где-то в городе с десятимиллионным населением. В свете майского солнца, проникавшего сквозь зарешеченные окна, детективы сидели в инструктажной полицейского участка и потягивали кофе из картонных стаканчиков. Они тщательно осмотрели квартиру Дэвида Артура Коэна и маленький балкончик, с которого открывался роскошный вид на реку Харб, и не нашли ничего подозрительного. Это ничего не значило – Коэн вполне мог оказаться умным, осторожным убийцей, припрятавшим винтовку где-то в старом гараже. Однако факт оставался фактом – пока детективы ничего примечательного у него в квартире не нашли.

В половине четвертого дня, спустя несколько часов с тех пор, как детективы вернули Коэну ключи, на столе у Стивена зазвонил телефон. Сняв трубку, он произнес:

– Восемьдесят седьмой участок, Карелла слушает.

– Здравствуйте, мистер Карелла, – раздался в трубке женский голос. – Это я, Агнесса Мориарти.

– Здравствуйте, мисс Мориарти, как поживаете?

– Спасибо, хорошо. Немного болят глаза – перетрудила их, а в остальном все прекрасно.

– Вам удалось что-нибудь найти? – Карелла сел поудобнее.

– Мистер Карелла, с того самого момента, как вы позвонили утром, я не вылезаю из бумаг. Вы просто не представляете, как я устала. – Проректор на том конце провода вздохнула.

– Мы вам очень признательны за помощь, – искренне произнес Стив.

– Не спешите меня благодарить, пока я не рассказала, что мне удалось обнаружить.

– И что же, мисс Мориарти? – Карелла подался вперед.

– Ничего.

– Что, совсем ничего?

– Ну, скажем так, почти ничего. О двух девушках мне ничего не удалось разузнать. У меня имелись их адреса в нашем городе, по которым они проживали двадцать три года назад. Я позвонила по этим адресам, но люди, которые сейчас там живут, никогда не слышали о Маргарет Бафф и Элен Стратерс.

– В этом нет ничего удивительного, – кивнул Карелла.

– Согласна, – отозвалась Агнесса. – Потом я позвонила миссис Финч – она у нас возглавляет ассоциацию выпускников – и попросила ее о помощи – вдруг ей что-нибудь известно. Я узнала, что обе девушки были на пятилетнем юбилее их выпуска, и на тот момент они еще не успели выйти замуж. Вскоре после этого обе вышли из ассоциации. – Мисс Мориарти помолчала. – Знаете, встречи выпускников иногда оставляют гнетущее впечатление.

– Скажите, а миссис Финч не в курсе, они сейчас замужем или нет? – спросил Стивен.

– После встречи выпускников девушки больше не выходили с ней на связь.

– Печально, очень печально, – уныло промолвил Стив.

– Уж извините, что ничем не смогла вас порадовать, – чуть виновато произнесла Агнесса.

– А что скажете про мужчину? Про Питера Келби.

– Я тщательно прочесала архив, отыскала телефон, который оставил Питер, позвонила по нему и попала на крайне раздраженного человека, который заявил мне, что работает по ночам и ему очень не нравится, когда его будят посреди белого дня. Я спросила, не Питер ли он Келби, а он ответил, что его зовут Ирвинг Дрейфус. Это имя вам что-то говорит?

– Ровным счетом ничего.

– А еще он сказал, что никогда не слышал о Питере Келби. Это меня нисколько не удивило, – продолжила мисс Мориарти.

– Что же вы сделали дальше?

– Я позвонила миссис Финч. Она покопалась в своих бумагах и, перезвонив, сказала, что, по всей вероятности, Питер Келби так и не закончил университет, поскольку о нем нет никакой информации. Я ее сердечно поблагодарила, повесила трубку и снова стала копаться в своих архивах. Миссис Финч оказалась совершенно права – я напрасно ее побеспокоила. Как-то упустила, что Питер Келби еще на младшем курсе забросил университет.

– То есть на него у вас тоже ничего нет. – Стивену хотелось быстрее добраться до сути.

– Мистер Карелла, для незамужней женщины я очень упорная, – не без гордости произнесла Агнесса. – Мне удалось выяснить, что Питер Келби был членом студенческого братства «Каппа-Каппа-Дельта». Я позвонила в местное отделение братства, меня перенаправили в центральный штаб братства, я позвонила туда. В последний раз Питер Келби оставлял свой адрес в тысяча девятьсот пятьдесят седьмом году.

– И где он живет? – отрывисто спросил Карелла.

– В Миннеаполисе, штат Миннесота.

– Вы пробовали до него дозвониться?

– Мистер Карелла, нас за междугородние звонки по головке не гладят, – промолвила Агнесса. – Но адрес Келби у меня есть, и я вам его дам, если вы пообещаете одну вещь.

– Какую, мисс Мориарти?

– Обещайте, что если мне когда-нибудь выпишут штраф за превышение скорости, то вы все уладите.

– Да бросьте, мисс Мориарти! – изумленно воскликнул Карелла. – Неужели вы любите погонять? Ни за что не поверю!

– Думаете, я расскажу о таком полицейскому? – рассмеялась Агнесса. – Ну! Обещаете? Я жду.

– А почему вы думаете, что мне это под силу? – поинтересовался Стивен.

– Говорят, что в нашем городе можно уладить все, главное, чтобы речь не шла об убийстве или наркотиках.

– И вы в это верите? – спросил Стив.

– Болтают, что за сто долларов можно откупиться от статьи за хулиганство – если платишь на месте. За пятьсот долларов можно выйти чистым из воды, если вас поймали на краже со взломом… – начала перечислять Агнесса.

– Скажите, мисс Мориарти, а откуда у вас эти сведения?

– Для незамужней женщины я достаточно много общаюсь, – уклончиво ответила проректор.

– Вы в курсе, что я могу вас арестовать за попытку подкупа и за отказ сотрудничать со следствием? – улыбнулся Карелла.

– Когда это я отказывалась сотрудничать? – возмутилась мисс Мориарти.

– Ну как же? Вы же не хотите сообщить мне последний адрес Питера Келби.

– Какого еще Питера Келби? – с деланым недоумением спросила Агнесса.

Карелла расхохотался.

– Ладно, ладно, ваша взяла, если что, обещаю вам помочь, – сказал он. – Сами понимаете, никаких гарантий я не даю, но попытаться, конечно, попытаюсь…

– Карандаш у вас, надеюсь, под рукой? – спросила Агнесса.

Телефонист снабдил Кареллу номером телефона, установленного в Миннеаполисе по тому адресу, где проживал Питер Келби, и спросил детектива, не желает ли он позвонить по этому номеру прямо сейчас. Стивен ответил утвердительно и после долгой череды щелчков наконец услышал гудки вызова.

Трубку сняла женщина:

– Резиденция Келби, – произнесла она.

– Вы не могли бы позвать к телефону мистера Келби? – попросил Стив.

– А кто его спрашивает?

– Детектив Стивен Карелла.

– Подождите, пожалуйста, минуточку.

Карелла принялся ждать. Он услышал, как женщина кого-то зовет. «Кто?» – донесся издалека голос. «Детектив Карелла», – ответила женщина. Послышался звук приближающихся шагов. Стив услышал, как трубку взяли со стола, и новый голос, тоже женский, произнес:

– Алло.

– Здравствуйте, – произнес Стивен, – вас беспокоит детектив Карелла, восемьдесят седьмой участок, Изола. Я звоню…

– Я вас слушаю. Это миссис Келби.

– Вы супруга Питера Келби? – спросил детектив.

– Да, это я. Что вам угодно?

– Миссис Келби, вы позволите поговорить с вашим мужем? – попросил Карелла.

На том конце линии повисла тишина.

– Миссис Келби?

– Да?

– Вы позволите…

– Да, я вас поняла, – остановила детектива женщина.

Снова воцарилась тишина.

– Моего мужа нет в живых, – наконец сказала миссис Келби.

Смерть Питера Келби объяснила только одну загадку.

Питера застрелили четвертого мая, когда он по давней традиции поехал в клуб пропустить пару стаканчиков после тяжелой трудовой недели в страховой компании. Пуля «ремингтон» калибра 7,82 мм пробила лобовое стекло и вошла ему в горло. Автомобиль, естественно, потерял управление и врезался в молочный фургон, двигавшийся по встречной полосе. Питер Келби умер еще до столкновения. Впрочем, теперь на совести снайпера были не только жертвы, которых лишил жизни непосредственно он. Дело в том, что в молочном фургоне находились два человека. Одного в результате удара швырнуло на разбитое лобовое стекло, и он пропорол себе одним из осколков яремную вену. Другой, пытаясь удержать фургон на дороге, неожиданно обнаружил, что руль упирается ему в грудь. Это стало последним открытием в жизни: через десять секунд он испустил дух – ему раздавило грудную клетку.

Эти три смерти объясняли одну загадку.

Теперь детективам стало ясно, почему убийца, прикончив второго мая Эндрю Маллигана, решил взять паузу и вновь вышел на охоту только седьмого, когда погиб Руди Фенстермахер.

А разгадка была простая. Убийца не мог находиться одновременно в двух разных местах.

Женщина вошла в инструктажную ровно в 17:37, когда Карелла и Мейер уже собирались расходиться по домам. Карелла начал было фразу, содержавшую в себе смачное ругательство: «А вот какого х…», но тут же замолчал, увидев даму, застывшую у реечной перегородки.

Высокая рыжеволосая женщина могла похвастаться миндалевидными глазами удивительного зеленого оттенка и молочно-белой кожей. Для визита в участок она выбрала темно-зеленый костюм, подчеркивавший цвет ее глаз и великолепную классическую фигуру – с тонкой талией и широкими бедрами. Ей было около сорока, но она была настолько хороша, что у обоих счастливо женатых детективов тут же перехватило дыхание, словно перед ними материализовалась женщина их мечты. В коридоре за спиной женщины из распахнутой двери канцелярии выглянул Мисколо – он мельком увидел, как посетительница проходила мимо его вотчины, и теперь ему захотелось рассмотреть ее получше. Осуществив задуманное, Мисколо восхищенно закатил глаза к потолку.

– Да, мисс? – обратился к ней Карелла.

– Меня зовут Элен Вааль, – произнесла дама.

– Я вас слушаю, мисс Вааль, – промолвил детектив. – Чем мы можем вам помочь?

– Миссис Вааль, – поправила его женщина.

– Да, миссис Вааль?

– Элен Стратерс Вааль.

Женщина говорила чарующим низким голосом. Судя по тому, как посетительница выговаривала слова, она явно когда-то брала уроки дикции и ораторского мастерства. Она обеими руками взялась за перегородку, вцепившись в нее так, словно перед ней был любовник. Миссис Вааль терпеливо ждала, будто бы смущенная обстановкой и совершенством собственного тела, привлекающего внимание окружающих. И из-за осознания собственной привлекательности казалась еще более манящей. Она была словно потенциальная жертва насильника, ожидающая самого худшего, тем самым провоцируя нападающего. Детективам потребовалось несколько секунд, чтобы вычленить девичью фамилию Стратерс и стряхнуть с себя сладостный морок, во власти которого они оказались, увидев женщину.

– Проходите, миссис Вааль, – промолвил Карелла и распахнул перед ней дверцу в перегородке.

– Благодарю вас.

Когда женщина проходила мимо Стивена, она опустила глаза, будто юная монашка, только что с неохотой принявшая постриг и давшая обет безбрачия. Мейер выдернул стул из-за ближайшего стола, предложил даме и держал его за спинку, пока она не села. Посетительница положила ногу на ногу и попыталась натянуть на колени юбку, но та оказалась слишком короткой и продолжала упрямо задираться. Наконец дама оставила ее в покое, продолжая сидеть и сражая всех вызывающе-чарующим видом.

Мейер вытер взмокшие от пота брови.

– А мы вас искали, миссис Вааль, – произнес Карелла. – Так значит, вы та самая Элен Стратерс, которая…

– Да, – оборвала его женщина.

– Мы догадались, что вы вышли замуж, но не знали за кого. И никак не могли решить, с чего начать поиски. Сами понимаете, город большой, народа много. Но мы все равно пытались… – Стив резко остановился, поймав себя на том, что говорит слишком много и быстро.

– Одним словом, мы рады, что вы сами к нам пришли, – подытожил Мейер.

Страницы: «« ... 678910111213 »»

Читать бесплатно другие книги:

Александр Колесников – астролог с более чем 30-летним опытом работы, его книги по астрологии и нумер...
Думаете, что ведете здоровый образ жизни? Полагаете, что ваши привычки в питании полезные? А вы точн...
«Прощайте, вещи!» – книга самого известного минималиста в Японии и мировой бестселлер, переведенный ...
Как «пустышка» может поступить в академию? Правильно: обручившись с ректором! Не по собственной воле...
Сегодня обычный подросток в среднем испытывает столько же стресса, сколько 50 лет назад приходилось ...
Когда-то я был поэтом... писал кому-то стихи. Влюблялся, любил, без конца отдавался той, что была лу...