Хаос и Амбер Бетанкур Джон
— Спасибо, Анари, — сказал я. — Скажи Фенну, где мы находимся, и попроси его к нам присоединиться.
Войдя в библиотеку, Фенн поприветствовал нас немного смущенным поклоном. Ростом он был выше Дворкина, но все же не так высок, как я. Голубые глаза, светло-каштановые волосы, чуть растерянная, но искренняя улыбка. Фенн был одет в темно-синие леггинсы и такого же цвета рубаху. Сапоги и ремень у него были самые простые. На ремне висела шпага. Я не успел близко познакомиться с ним, но до его внезапного исчезновения из Джунипера — он исчез незадолго до того, как нас начали атаковать — Фенн производил на меня впечатление человека, которому можно доверять. Но с тех пор меня иногда посещали неприятные мысли о том, что он шпионит за нами.
— Рад всех вас видеть, — проговорил Фенн.
— А где же тебя носило, когда ты был нам так нужен? — осведомился я, сложив руки на груди и одарив брата гневным взглядом. — Ты позорно бежал!
— Где ты был? — спокойно спросила Фреда. — Где Изадора?
— Она в Джунипере, — гордо ответил Фенн. — Вчера мы отвоевали замок.
— Что?! — вскричал Эйбер.
— Как? — вырвалось у меня.
— Я привел свое собственное войско, состоящее из… троллей. Полмиллиона троллей. — Он усмехнулся. — Видели бы вы это море крови! Вражеские воины успели занять только замок и окрестные земли, не более.
Я покачал головой.
— Тролли, говоришь? Что-то не пойму.
— А я понимаю, — объявила Фреда. — Он нашел такую Тень, где жутко расплодились тролли. Он предложил им Джунипер в качестве новой колонии в обмен на помощь в изгнании наших врагов. Представить только… целый новый мир для троллей… Естественно, они не преминули воспользоваться такой удачной возможностью.
— Блестяще, верно? — Фенн ухмыльнулся и сел рядом со мной. — Изадора сейчас там, помогает очистить наши владения от последних горсток захватчиков. Видел бы ты ее, Оберон! Трупы лежат штабелями, а она стоит на них, выкрикивает боевые кличи и размахивает мечом! Просто слов нет!
Я подумал о том, что, видимо, Эйбер однажды не без причины назвал нашу сестренку сучкой-воительницей из преисподней.
Эйбер, восседавший напротив, аккуратно и метко подтолкнул к Фенну стакан с выпивкой.
— Стало быть, вы отвоевали Джунипер, — сказал я. — Но не столкнулись ли мы в результате, как бы это помягче выразиться… с маленькой сложностью в виде троллей?
— Со сложностью в виде полумиллиона троллей, — уточнила Фреда.
— Мы можем позвать великанов, и они разделаются с троллями, — предложил Эйбер.
— А потом, насколько я понимаю, придется звать драконов, чтобы они разобрались с великанами? — изрек я и сердито фыркнул.
— Вот умница, наконец-то ты догадался! — воскликнул Эйбер с притворной серьезностью. — А драконы… Как быть с драконами? Кто же их ест, драконов-то?
Он устремил взгляд на Фреду. Та только вздохнула.
— Ну, может быть, это была и не самая лучшая идея, но главная задача решена, и захватчиков мы изгнали. А Тень наподобие Джунипера мы всегда сумеем найти.
Я поинтересовался:
— Из наших людей кто-нибудь остался в живых?
— Может быть. Если и так, то они прячутся в лесах. Если тролли их не сожрут, Изадора поможет им вернуться.
— Вот так. Высшая справедливость во всей красе.
— Но, — взволнованно проговорил Фенн, — у меня есть более важная новость!
— Позволь мне угадать, — попросил я. — С тобой связался Локе и велел тебе отправиться сюда.
— Совершенно верно!
— А ты ему что сказал?
— Я был слишком занят… а потом… Тролли действовали так быстро… Я и не думал, что все так быстро получится. Ну а потом я отправился прямиком сюда, к вам.
Я покачал головой. В этом разговоре сквозила какая-то странная неизбежность, предопределенность. Некто — или нечто — хотел, чтобы все мы собрались в одном месте. Так нас легче было бы прикончить скопом. К счастью, на приманку польстились только Фреда и Фенн. Остальные из наших ближайших родственников оставались в своих безопасных убежищах.
Фенн обвел нас взглядом.
— А с вами он, стало быть, тоже говорил?
— Локе, — решительно проговорил я, — умер.
— Что?! — вырвалось у Фенна. — Когда? Как?!
Я быстро оповестил его обо всем, что случилось в Джунипере, а потом — здесь, в Запределье. Но Фенн упрямо замотал головой.
— Ты просто ошибся, — настойчиво изрек он. — Это точно был Локе. Он вышел на связь со мной через Карту меньше часа назад! Уж я-то знаю своего брата лучше, чем любой из вас! Это был он, говорю вам!
— Нет, просто семейство умалишенных! — не выдержал я. — Локе мертв! Мы все — Эйбер, Фреда и я — видели его труп! Никто не сможет отрицать этого!
Фенн нахмурился.
— Но Локе сказал… — Тут он запнулся и умолк. — Но ведь… — И он снова замолчал.
— Поверь мне, Локе мертв. — Я посмотрел на Эйбера. — Или все-таки для него существует какой-то способ вернуться?
— Насколько мне известно, — неприязненно пожав плечами, ответил Эйбер, — смерть окончательна и бесповоротна.
— Убить лорда Хаоса нелегко, — сказала Фреда, — но если уж он мертв, то он и остается мертвым. Ни разу не слышала о том, чтобы кто-то воскрес, вернулся к жизни. А многие из умерших лордов были очень и очень могущественны.
Эйбер пробормотал:
— Я подумал: может, это его дух?
— А духи существуют? — осведомился я.
— Да, — ответила Фреда. — Когда мне было нужно, я говорила с некоторыми из них. Но они не имеют телесной формы. И духи никогда не смогли бы воспользоваться волшебной Картой.
Фенн сказал:
— Это был не дух Локе, а он сам, самый настоящий. Я уверен в этом.
— И мой Локе тоже не был духом, — решительно заявила Фреда. — В нем было столько же плоти и крови, сколько во мне и в вас. Нет, должен быть какой-то другой ответ. И мы найдем его.
— Кроме того, — сказал Эйбер, глядя на меня, — как, скажи на милость, дух мог разжиться колодой волшебных Карт? Колода Локе у меня здесь, с собой. Все Карты на месте… Я проверял после того, как забрал колоду из его комнаты. Там есть и Карта Фреды, и Карта Фенна есть.
— Ты уверен? — спросил я. — Не забывай: дом переворошили адские твари. Ты видел Карты Локе после обыска? Как знать — может, эти сволочи позаимствовали пару-тройку Карт? А может быть, Локе или кто-то, кто пытается сыграть его роль, проделал этот ваш фокус с Логрусом — ну, как вы там вытаскиваете разные вещи из далеких Теней… и теперь Карты у него в руках, а?
Эйбер ахнул.
— Я не подумал об этом! Пойду посмотрю.
Он резко развернулся и выбежал в коридор.
— Это был не дух, не призрак, — повторила Фреда. — Это был человек. Уж я-то знаю разницу. И это был самый настоящий Локе. Он всегда был дерзким, наглым ублюдком. Кто бы еще посмел приказывать мне, как какой-нибудь жалкой служанке, пусть даже и через Карту?
— О чем он тебя попросил?
— Попросил? Он приказал мне отправляться сюда. «Ты нужна отцу», — так он сказал. «Хватит прохлаждаться в Тени, — вот что он сказал. — Будь послушной дочерью. Отправляйся туда и помоги отцу».
— И ты явилась.
— Конечно. Как я могла поступить иначе?
— Выглядит все так, словно он обманом отправил тебя сюда, чтобы ты оказалась рядом с нами, — заключил я.
— Ну а со мной как же? — вопросил Фенн. — На кой ляд ему было связываться со мной и меня сюда отправлять? Фреда у нас в магии еще как подкована, только отцу уступает, а я?
— Если нас собрать всех в одном месте, с нами легче разделаться.
— Давайте предположим, что это был не настоящий Локе и не его призрак, — предложила Фреда. — Какие еще остаются варианты?
— Вот вам первый вариант, — ответил я, пожелал, чтобы моя внешность изменилась — и в следующую же секунду я выглядел в точности, как Локе, от наглой ухмылки до заносчиво вскинутой головы. Я посмотрел на сестру. — Ступай во Владения Хаоса, — произнес я, старательно подражая голосу Локе. Я подумал, что стоит мне немножко поупражняться, и у меня получится очень даже сносно. — Я велю тебе!
— Не смешно, — строптиво поджав губы, проговорила Фреда.
— А я и не думал тебя смешить, — заверил я сестру и вернулся к своей обычной внешности. — Среди наших врагов наверняка отыщутся такие, кто умеет менять свое обличье. Помнишь того цирюльника, который пытался перерезать мне глотку?
— Инвиниуса? Да, я помню тот ужасный случай. Но ты уж точно не Локе, даже тогда, когда принимаешь его обличье. Я слишком хорошо знаю моего брата, чтобы не заметить разницу. Я пока в своем уме и не одержима бесом.
Я вздохнул. Порой Фреда бывала такой же упрямой, как наш отец. И все же в ее словах наличествовал здравый смысл.
— Но все-таки учти и такой вариант, — предложил я. — Во Владениях Хаоса полным-полно умельцев менять обличье. Во всяком случае, так мне сказал Эйбер.
— Это верно, — согласилась Фреда, — но представлять других людей всегда считалось дурным тоном. Кроме того, тот, кто говорил со мной, не просто выглядел, как Локе. Он говорил и вел себя, как Локе, и он был наделен воспоминаниями Локе. Он знал такое…
— Какое? О чем он знал?
Фреда покраснела и отвела взгляд. Я намек понял. Тот, кто с ней говорил, знал о чем-то очень личном, интимном, способном смутить.
— Это… Речь о том, что произошло с нами в детстве. Никто об этом не знает, и никто никогда не узнает. Он упомянул об этом случае ради того, чтобы доказать мне, что он — это он.
— Может быть, это и в самом деле был он, — оповестил нас всех Эйбер, остановившись на пороге. Я даже не услышал, как он вернулся. — Его Карты исчезли.
— А может быть, тот человек, который погиб в Джунипере, вовсе и не Локе на самом деле? — взволнованно воскликнул Фенн.
— Что?! — Мне стало совсем не по себе. — Ты хочешь сказать… что там мы вместо Локе видели демона?
— Да!
Это казалось невероятным. И тем не менее наши враги предпринимали поистине фантастические усилия ради того, чтобы истребить наше семейство. Так уж ли трудно им было подменить Локе тем, кто способен менять свое обличье? Что же, этот самозванец и возглавлял наше войско во время обороны Джунипера?
— Нет, — твердо возразил я, вспомнив о Реалле и о том, как жутко она выглядела, когда мы нашли ее труп у стены, — Демон-оборотень после смерти принял бы свое подлинное обличье.
— Это правда, — кивнула Фреда. — Мы все видели мертвое тело Локе. Это был не демон.
— Можно и еще кое-что предположить, — проговорил Фенн.
Я внимательно посмотрел на него.
— Например?
— Например, Локе мог встретить своего двойника в какой-то из Теней, — высказался Фенн, — и оставил его вместо себя в Джунипере, а сам спасся.
— Это совсем не похоже на Локе, — сказал я и покачал головой. Мой брат был помешан на чувстве долга и упрямо оборонял Джунипер даже тогда. когда было ясно, что противник немыслимо превосходит нас числом.
— Правильно, не похоже, — поддержала меня Фреда. — И все-таки… если бы отец приказал ему поступить так… если ему было поручено сверхважное дело во спасение всех нас… да, думаю, он мог бы поставить своего двойника во главе войска. По меньшей мере на краткий срок.
— А еще он мог прихватить с собой Дэвина! — взволнованно подхватил Эйбер. — Ты говорил, что он пропал без вести, и…
— Нет, — уточнил я. — Я говорил, что мы не нашли его тела. Он и его люди проиграли в том сражении. Мы решили, что он пал на поле боя.
— А если нет…
— Если он — вместе с Локе… — добавила Фреда.
— Пока мы не можем с уверенностью утверждать, что речь идет о Локе, — возразил я.
— Но не можем с уверенностью утверждать, что это — не он, — в тон мне проговорил Фенн.
Я посмотрел на Фреду. Она склонилась к столу и внимательно разглядывала лежавшие кругом Карты и изображение Локе посередине. Интересно, что она там видела?
— Локе играет главную роль в грядущих событиях, — тихо проговорила Фреда. — Ни разу в жизни не видела, чтобы карты говорили так о мертвеце.
Мы все умолкли и глубоко задумались над словами нашей сестры. Если Локе и Дэвин были живы, это меняло все. Это означало, что у нас были друзья… отважные воины… могучие помощники. А если они и вправду исполняли какую-то тайную миссию во имя нашего спасения… у меня не на шутку разыгралось воображение.
И все же, невзирая на настойчивость Фреды, сомнения продолжали грызть мое сердце. Мы с Локе заключили перемирие в последние дни перед его гибелью. Двойник не стал бы этого делать. Нет, ответ напрашивался сам собой. Хотя этот двойник и заморочил голову Фреде, это все-таки никак не мог быть настоящий Локе.
— Как ты думаешь, — спросил у меня Эйбер, — с кем еще мог выходить на связь Локе?
— Я бы сказал — с кем угодно, — отозвался я и покачал головой. — Нет, все равно не могу поверить. Ни о чем наши недруги так страстно не мечтают, как о том, чтобы собрать нас всех в кучку в одном месте. Такое впечатление, что именно эту услугу Локе им и оказывает. Мы должны сохранять бдительность. Думаю, нам не стоит доверять тому, кто утверждает, что он — Локе, до тех пор, пока мы не узнаем правду.
Наступила тягостная, мрачная пауза. Я обвел взглядом лица братьев и сестры. Все они явно были встревожены и расстроены.
— Остается надеяться, что всем прочим членам нашего семейства хватило ума остаться там, где им положено оставаться, — проворчал я, обращаясь больше к самому себе.
ГЛАВА 23
— Лорд Оберон, — оповестил меня Порт. — К вам пришли.
Прошел час после возвращения Фенна. Я ушел к себе. У меня разыгралась жуткая головная боль. Кровь стучала в висках и не давала ясно мыслить.
Я уставился на деревянную физиономию, вырезанную на двери.
— Кого там принесло?
— Это слуга, лорд Оберон, его имя мне неизвестно. По всей вероятности, вам поступило послание. Распорядиться, чтобы слуга подсунул его под дверь? У вас усталый вид.
— Это еще очень мягко сказано, — с тяжелым вздохом проговорил я. — Пусть войдет.
— Хорошо, сэр.
Порт отпер дверь и распахнул ее. В коридоре стоял мужчина, в котором я смутно признал одного из наших слуг.
— Что у тебя? — спросил я.
— Гонец принес вот это для вас, сэр. — И он протянул мне маленький белый конверт.
— Для меня? Ты уверен?
— Да, сэр.
Я знаком предложил слуге войти. Интересно, кто в этих краях мог отправить мне послание? Наверное, отец. По крайней мере, я на это очень надеялся.
Я взял письмо, махнул слуге рукой, разрешая ему удалиться, а сам отошел к письменному столу.
Послышался робкий кашель. Я обернулся.
— Гонец ждет вашего ответа, сэр, — ответил слуга на мой безмолвный вопрос.
— Ничего, подождет еще пару минут. Найди, пожалуйста, лорда Эйбера и передай ему, что я прошу его прийти ко мне. Скажи ему, что дело очень важное.
— Слушаюсь, господин.
Слуга поклонился и вышел.
Я уставился на сложенное квадратиком письмо. На конверте аккуратным почерком было надписано: «Оберону» — и ничего более. Перевернув конверт, я не обнаружил на его обратной стороне ничего, кроме блямбы темно-красного воска с печатью в виде грифона.
Я сломал печать и развернул письмо. В шести строчках меня самым изысканнейшим эпистолярным стилем приглашали отобедать с лордом и леди Этшелл будущим вечером.
Я перевернул листок, но больше ничего не обнаружил. Коротко и ясно, без лишних слов.
Но… почему кому-то вздумалось меня приглашать? Я слыхом не слыхивал ни о каком лорде Этшелле. Зачем им понадобилось приглашать в гости именно меня?
Эйбер постучал по дверному косяку.
— Что стряслось? — полюбопытствовал он и вошел, не спрашивая разрешения.
Я протянул ему письмо. Эйбер прочел его и произнес:
— Гм-м-м…
— Это хорошо или плохо? — спросил я.
— О, это хорошо. Очень хорошо. Ты непременно должен пойти.
— Почему?
— Потому, дражайший братец, что они хотят, так сказать, снять с тебя мерки. — Он злорадно ухмыльнулся. — Если я не ошибаюсь, они только что получили приглашение на нынешнюю вечеринку к тетушке Ланаре, устраиваемую в честь твоей помолвки. Поскольку их старшая дщерь Гонория еще не замужем, а ты, скажем так, подходящий брачный материал…
— Но я же помолвлен с Браксарой.
— Подобные мелочи никогда не были помехой для истинной любви.
Тут настала моя очередь произнести:
— Гм-м-м…
То, о чем говорил Эйбер, мне не очень-то понравилось. Тут такое творилось… Нас то и дело пытались прикончить, и вообще… Так что мне совсем не улыбалось, чтобы все. кому не лень, швыряли в мои объятия своих засидевшихся в девках дочурок.
— Можешь прихватить с собой меня, — предложил мне Эйбер, — в качестве компаньона.
— А может быть, она предпочла бы выслушать предложение руки и сердца от тебя, поскольку я уже помолвлен?
— Мою кандидатуру уже рассматривали и отвергли, как неподходящий, как я уже изволил выразиться ранее, брачный материал. Боюсь, меня сочли чересчур артистичной натурой. Семейство Этшеллов — закоренелые вояки.
Я снова взглянул на письмо с приглашением.
— Тут ничего не говорится о том, что я могу взять с собой кого-то еще.
— Не волнуйся. С тобой, согласно этикету, должен был бы пойти отец, но, поскольку он в отлучке, сгодится любой родственник мужского пола.
Эйбер взял листок бумаги, быстро набросал короткий ответ, сложил листок и, запечатав послание воском, знаком подозвал того слугу, который доставил мне послание.
— Вот наш ответ, — сказал Эйбер.
— Хорошо, сэр. — Слуга с поклоном удалился. Как только он переступил порог, Порт закрыл дверь. Я обернулся к Эйберу.
— А какова она собой?
— Гонория? О… Ее не так просто описать…
— А ты все-таки попробуй.
— Пара-тройка лишних глаз, с полдюжины рук, рыжие волосы и весьма округлые формы. Вполне такая… женственная, я бы сказал.
— Рыженькая, говоришь? — Я вздернул брови. Некоторые из моих лучших любовниц были рыжеволосыми.
— Угу. Волосы у нее жутко рыжие, очень длинные, ужасно густые и растут по всему телу. — Заметив, как у меня вытянулось лицо, Эйбер хихикнул. — Ну, то есть… на тех частях тела, которые я видел невооруженным глазом. О прочем я могу только гадать.
— Не сказал бы, — уныло проговорил я, — что это звучит многообещающе.
— У Этшеллов обед проходит скромно, но с соблюдением всех традиций. Не более двадцати приглашенных. Не сомневаюсь, ты на всех произведешь должное впечатление.
— С соблюдением всех традиций, вот как? Насколько я понимаю, это означает народ, разодетый в пух и прах, занудные застольные речи напыщенных стариков и их женушек?
— Тебе доводилось обедать у них раньше?
Я вздохнул.
— Не у них, так у их двойников в Илериуме.
— Ты убедишься в том, — ободряюще кивнув, заверил меня мой брат. — что к ним стоит наведаться хотя бы ради угощения. Ну а теперь тебе надо почистить перышки перед приемом у тетушки Ланары.
Я примерял наряд за нарядом. Гораций и Эйбер помогали мне. Мой братец с помощью Логруса извлекал неведомо откуда роскошные одежды, но всякий раз, стоило мне только подумать, что я выгляжу лучше некуда, Эйбер неодобрительно мотал головой и снова принимался за дело. Кружевные воротники, туфли, похожие на золотые копытца, шляпы неимоверно замысловатых форм — я примерял все это, а потом срывал с себя. У меня на кровати скопилась груда забракованного шелка, кожи и кружев с оборками.
Когда я в очередной раз встал перед зеркалом и взглянул на свое отражение, я еле удержался от хохота. Последний наряд показался мне нелепым. Алые штаны, красная рубаха со множеством складок и рукавами, пышностью сравнимыми с перезрелыми дынями, и на редкость легкомысленная шляпа с длинными, ниспадающими назад красными перьями. Ничего более дикого в своей жизни не видел.
И что самое печальное, Эйбер ко всему этому отнесся удивительно серьезно. Сам он нарядился во все темно-синее — только на рукавах рубахи сверкали золотистые блестки. Перья у него на шляпе были еще длиннее и роскошнее, чем у меня — но тут уж, естественно, я ничего не имел против.
Я повертелся перед зеркалом, еще раз придирчиво оценил свой наряд и решил в конце концов, что не так все плохо. Если не обращать внимания на яркие цвета и пышность рукавов, в остальном все предметы одежды сидели на мне отлично и очень мне шли.
— Видела бы меня сейчас Хельда, — пробормотал я.
— Что ты сказал? — осведомился Эйбер из глубины комнаты и, подойдя ко мне, подал мне ремень с висящим на нем мечом.
— Скажи, ты уверен в том, — спросил я, наверное, в десятый раз, — что все будут одеты примерно так же?
— Конечно.
Если верить Эйберу, то согласно традиции я не имел права прибыть в гости через посредство Карты. Я должен был доехать до дома тетушки Ланары в открытом экипаже, торжественно выйти из него, затем взойти по лестнице, где меня обступит толпа гостей, явившихся засвидетельствовать свое почтение и выразить наилучшие пожелания. После всего этого я наконец должен был прошествовать в большой зал. Там должен был начаться пир в мою честь, а потом — бал и прочие развлечения до рассвета. За ужином мне предстояло впервые узреть Браксару — в то мгновение, когда ее папаша произнесет тост в нашу честь.
— Приемы у тетушки Ланары издавна славятся своей сверхроскошностью, — сообщил мне Эйбер. — Все сколько-нибудь важные персоны непременно съедутся туда. Не исключено даже, что к ним может пожаловать сам король.
— А отец?
Эйбер нахмурил брови.
— Ему следовало бы появиться. Если его не будет, все это заметят и пойдут разговоры. Не хочешь еще разок попробовать вызвать его через Карту?
Я пожал плечами.
— Наверное, лучше попробовать. Даже если он не приедет туда, ему следует узнать о том, что тут у нас делается.
Эйбер принес мне отцовскую Карту, и я старательно вгляделся в нее. Получилось не сразу; прошло довольно много времени, прежде чем изображение отца дрогнуло. Казалось, он где-то очень далеко, и именно поэтому так долго не откликался. Отец предстал передо мной словно через туманную дымку. У него за спиной темнел сосновый лес.
— В чем дело? — рявкнул он.
— Мы волновались за тебя, — сказал я. — Аудиенция у короля Утора…
— Не состоялась, — закончил за меня начатую фразу отец. — И хватит об этом. Происходят намного более важные события. Я вернусь через пару дней. До той поры смотрите в оба. Наши враги торопятся.
Неожиданно он исчез. Я так и не успел рассказать ему о змее, который подглядывал за мной, о жуткой и таинственной грозе, о Реалле, которая была послана, чтобы убить меня, о моей помолвке с Браксарой. Кто, интересно, сильнее торопился?
Я пересказал брату все, что услышал от отца.
— Очень любопытно, — отметил Эйбер.
— Очень, — согласился я.
— По крайней мере он намеревается вернуться. А как ты думаешь, где он находился? Хоть какие-то догадки у тебя есть?
— Уж точно, он — не во Владениях Хаоса. Лес у него за спиной выглядел вполне обычно.
— «Происходят намного более важные события»… Что он имел в виду, на твой взгляд?
— На мой взгляд, в нашем семействе бурно распространяется безумие.
Я нацепил и застегнул ремень. Что говорить — эта перевязь много лет служила мне верой и правдой, но я не мог не видеть, как она состарилась. Эйбер, естественно, это тоже заметил.
— Тебе нужно оружие, соответствующее твоему положению, — заявил он. — Я позаимствую кое-что из отцовского.
С этими словами он решительно направился к двери.
— А у отца что, оружие какое-то особенное? — крикнул я вслед брату.
— Я выберу заколдованное! — бросил Эйбер через плечо, после чего помчался по коридору, вбежал в нишу и взлетел вверх по узкой лестнице.
Мне не пришлось долго ждать. Не прошло и минуты, как мой братец вернулся и принес самое прекрасное оружие, какое я когда-либо видел в жизни. Это был длинный меч, весь клинок которого, от рукояти до самого кончика, был покрыт затейливыми надписями. Рукоять, инкрустированная золотом, серебром и драгоценными камнями, легла в мою руку так, будто этот меч выковали специально для меня. Я взвесил клинок в руке. Он оказался на удивление легким — намного легче, чем ему следовало бы быть, учитывая его размеры и количество украшений.
— Ну? — осведомился Эйбер.
— Сойдет.
— «Сойдет»?! Да это же один из самых лучших мечей, какие только когда-нибудь ковали! Он принадлежал нашему деду, герцогу Эсморну. Он пронес этот меч через Логрус, и в итоге клинок приобрел магическую силу.
— Какую именно силу? — спросил я.
— Точно не знаю. Просто мне так всегда говорили. Отец им пользоваться отказывается.
— Почему, хотелось бы знать?