Люциус Адлер. Тайна золотого кристалла Хумберг Кристиан
– У меня к вам вопросы, – прорычал он. – Много вопросов.
– Мы ни с кем не разговариваем, – сказал Себастиан. Схватив Тео за руку, он попытался обойти незнакомца сбоку.
Но мужчина преградил им путь:
– Со мной вам придётся поговорить, это я вам гарантирую. – Тут он вытащил из кармана твидового пиджака небольшой кожаный чехол и продемонстрировал друзьям его содержимое: – Вы когда-нибудь видели что-то подобное?
Это было служебное удостоверение. Черный шрифт на белом фоне, гербы и печати. Документ выглядел значительным, подчёркивал власть и статус. «Инспектор Г. Лестрейд, – прочёл Люциус. – Ведущие расследования, Скотленд-Ярд».
– Чего вы от нас хотите? – обратилась Тео к инспектору. – Ваши люди арестовали злодея. Все кончено.
Лестрейд холодно улыбнулся:
– Но-но-но, мисс Паддингтон. Ничего не кончено, и тебе это известно так же, как и мне. Вы четверо – важные свидетели, и полиции нужны ваши показания. Кроме того, вы же не думаете, что я отпущу вас, не узнав, что стало с магическим кристаллом?
Друзья удивлённо переглянулись.
Лестрейд кивнул:
– Да, вы всё правильно расслышали: я в курсе. Я многое о вас знаю. Вот ты, например, – указал он на Люциуса, – уже давно живёшь у Шерлока Холмса, верно? А ты, молодой человек, – он посмотрел на Себастиана, – сегодня чуть не стал сыном убийцы. А всё, чего я не знаю, вы мне сейчас подробно расскажете, ясно?
Четверо друзей обменялись растерянными взглядами. Если инспектор потащит их в участок, допросит и, возможно, обыщет, то непременно обнаружит золотой кристалл власти. А что произойдёт потом, никто не знает.
«Надо было всё-таки бросить его в реку», – с сожалением подумал Люциус.
– Я жду, – нетерпеливо произнёс сотрудник Скотленд-Ярда.
– А я нет, – сказал кто-то другой – и этот голос Люциус узнал сразу. Майкрофт Холмс вышел из тени деревьев на набережной и направился к команде «Воронова гнезда». – Я предпочитаю действовать. Предоставьте дальнейшее мне, инспектор. Можете идти.
Лестрейд озадаченно заморгал, недоверчиво глядя на новоприбывшего. Майкрофт был в длинном пальто, тёмном костюме и туфлях, начищенных до такого блеска, точно уличная грязь была им нипочём. Он опирался на изящную трость с серебряной ручкой.
– Мистер Холмс? – удивлённо сказал инспектор.
– Совершенно верно. Благодарю вас за работу, но завершить это дело я предпочитаю лично.
– Я не совсем понимаю, – пробормотал Лестрейд. – Обычно вы ведь не работаете за пределами…
– Обычно, – подозрительно поспешно перебил его Майкрофт, – наш прекрасный город не сталкивается с мужчинами, которых загипнотизировали, чтобы они убили королеву. Спасибо, инспектор. – Два последних слова он произнёс особенно громко.
Люциус оторопел. Его мысли путались, догадки дополняли наблюдения, складываясь в хоть и смутную, но весьма интригующую картину. Что там говорил доктор Ватсон? Майкрофт работает в правительстве и ещё умнее Шерлока Холмса?
До Лестрейда наконец дошёл прозрачный намёк Майкрофта. Он лишь фыркнул, окинул детей мрачным взглядом и ретировался. Через несколько шагов он исчез в толпе.
Майкрофт и друзья остались одни.
– Привет, Люциус, – поздоровался старший брат сыщика с Бейкер-стрит. – Я думал, ты в клубе.
– А я думал, вы зануда, – вырвалось у мальчика. Лишь потом он сообразил, что произнёс эти слова вслух, и испуганно зажал ладонями рот.
Но Майкрофт рассмеялся:
– Кажется, у нас у обоих были секреты друг от друга, не так ли? – Он пожал руку сначала Тео, потом мальчикам. – Хорошая работа, ребята. Правда. Опасная, но очень хорошая. Вы сослужили стране добрую службу.
Что-то подсказывало Люциусу, что Майкрофту известно о такого рода службе больше, чем можно предположить по его виду.
– Кто вы по профессии? – поспешил спросить мальчик, пока не растерял остатки храбрости. – Чем вы занимаетесь в правительстве, я имею в виду? Это как-то связано с тайнами?
Уголки рта толстяка задорно дрогнули.
– Шерлоку следует остерегаться тебя, Люциус, – сказал он. – Мне кажется, ты так же наблюдателен, как и он. Ты правильно догадался, что я… Ну да, можно сказать, я занимаюсь тайнами. Очень важными тайнами, которые, если предать их огласке, имели бы последствия для нашей страны и многих других стран мира. И я считаю, что кристалл власти из Конгарамы тоже должен стать такой тайной. Пока он снова не попал не в те руки. Вы ведь тоже так считаете?
– Почему вы думаете, что он у нас? – спросил Себастиан.
Майкрофт снова усмехнулся:
– Вот почему: у Грейнджера его не нашли. А Белла вы обезвредили. Думаю, в этом случае незачем обращаться к моему брату, чтобы сложить два и два.
«Агент! – Люциус нашёл подтверждение своей невысказанной догадке. – Брат Шерлока Холмса и в самом деле агент королевы!» Во время путешествий он не раз слышал рассказы об этих людях и их увлекательной жизни. Они были почти как солдаты, только воевали не на фронте, а скрыто. В тени.
– Вы… – начал было Харольд, который, видимо, тоже догадался. На его лице отразились изумление и восхищение.
Майкрофт прижал палец к губам и подмигнул юному изобретателю.
– Тс-с-с, – заговорщицки произнёс он, сделав вид, будто оглядывается, не подслушивают ли их.
– Класс! – пробормотал Себастиан. В его голосе звучал неподдельный восторг.
Тео кивнула:
– Кажется, теперь мы знаем, что делать с золотым яйцом.
– Я тоже так считаю, – согласился Люциус.
– Рад. – Майкрофт протянул руку, и друзья, не колеблясь ни секунды, передали ему кристалл. Секретный агент, едва удостоив взгляда ценный предмет, тут же спрятал его во внутренний карман пальто. – Вот и всё. Вас подвезти? Обратно в клуб «Диоген»? Не знаю, как вы, но с меня на сегодня достаточно волнений. Я мечтаю об удобном кресле, бокале шерри и паре часов тишины и спокойствия.
Они охотно согласились. Через несколько минут все сидели в удобном кебе Майкрофта; никто их не задержал и не заговорил с ними. Пока экипаж ехал по улицам Лондона, Себастиан посмотрел на Майкрофта.
– Не знаете, как там мой отец? – озабоченно спросил он. – Я не видел его с тех пор, как…
Майкрофт отмахнулся:
– За него можешь не беспокоиться. Он в порядке, правда. Им занимаются лучшие врачи города и специалист из… э-э-э… моих кругов. Обещаю тебе: через несколько часов Аллан Квотермейн полностью избавится от влияния кристалла власти. А благодаря вашей пламенной речи в музее все поняли, что он ничего не мог поделать. Королева уже объявила, что посвятит твоего отца в рыцари, когда он поправится. Кстати, этот капитан Фитцбрум тоже может рассчитывать на награду. Он связался с полицией и уже рассказал про вашу бешеную погоню за Беллом.
Успокоившись, Себастиан откинулся на спинку сиденья. Харольд с Тео улыбались. План Джорджа Уолтера Белла сорвался – и всё благодаря им.
– На Бейкер-стрит, однако, к вашим подвигам отнеслись гораздо менее снисходительно, – продолжал Майкрофт, глядя на Люциуса. – Мой брат просил передать тебе, что, пока он отвечает за твою безопасность, тебе лучше предоставить охоту за преступниками им с доктором Ватсоном. – Он усмехнулся. – Но я думаю, Шерлок просто немного завидует. Господин великий сыщик никогда бы не поверил в существование магического кристалла.
Люциус улыбнулся. Чем больше он имел дело с этим Майкрофтом Холмсом, тем больше тот ему нравился.
– Ой-ой-ой, – весело пробормотала Тео, посмотрев на Люциуса. – Тогда с завтрашнего дня тебе, наверное, запретят выходить из дому.
Майкрофт покачал головой:
– Не волнуйтесь, не запретят. Уж я об этом позабочусь. Шерлок, может, известнее меня, но я старше – как скажу, так и будет.
– Спасибо, – поблагодарил Люциус. Он вдруг понял, что счастлив. Несмотря на Лондон. Или, может, даже благодаря Лондону?
– Не благодари преждевременно, – предупредил его собеседник. – Потому что я, знаете ли, действую не совсем бескорыстно. Мне очень понравилось, что вы совершили сегодня и за последние несколько дней. Таким людям, как Лестрейд и даже Шерлок, не пришло бы в голову, что в статуэтке Умбака может быть спрятан магический предмет. Даже я, наверное, не поверил бы.
– У взрослых слишком узкие взгляды, – прошептала Тео.
Глаза Майкрофта сверкали:
– Тем важнее, что вы проявили внимательность. Что сохранили непредвзятость. Я считаю, стране нужны такие люди, как вы.
Харольд разинул рот, Тео махнула рукой. Себастиан, напротив, будто вырос на две головы. Очевидно, похвала была ему очень приятна.
– Только подумайте, что вы сегодня совершили, – продолжал Майкрофт. – Представьте, что будет, если что-то подобное повторится и снова никто из нас, взрослых, этого не заметит. Если в музее оживут мумии, из Темзы полезут морские чудовища, злые ведьмы заколдуют парламент – или ещё что-нибудь в этом роде. – Он провёл рукой по волосам. – Звучит надуманно и неправдоподобно? Разумеется. Шерлок и доктор Ватсон наверняка высмеяли бы меня за такие фантазии. Но до сегодняшнего утра я бы тоже не поверил в золотой кристалл власти. Кто знает, что ожидает нас в будущем?
– Всё возможно, – тихо сказала Теодосия.
Люциус улыбнулся. Девочка с таким тонким чутьём на сверхъестественное очень хорошо понимала, о чём говорит Майкрофт.
Майкрофт кивнул:
– Совершенно верно. Каким бы умным и бдительным ни был мой брат – сама королева Виктория его за это хвалит, – но даже такие сыщики, как он, иногда упускают что-то из виду. Не находите?
Молчание. Майкрофт выдержал паузу.
Люциус посмотрел на Себастияна. Кажется, тот заглотил наживку.
– Что именно вы, собственно, хотите нам этим сказать? – спросил он.
Майкрофт покачал головой.
– Ничего, ничего, – сказал он тем тоном, каким говорят, когда на самом деле имеют в виду прямо противоположное. – Пожалуй, я буду приглядывать за вами. И за вещами, которые заметим не мы с Шерлоком, а вы. На всякий случай. Понимаете?
Друзья снова удивлённо переглянулись. Люциус улыбнулся. Этот город и его жители вдруг перестали казаться ему мрачными и скучными. Ему вдруг подумалось, что здесь даже можно повеселиться.
– Но тогда нам нужно название, – предложил он. – Раз уж мы группа секретных агентов…
– Тсс, – снова шикнул Майкрофт, улыбнувшись.
– …авантюристов, – тут же поправился мальчик, – нам нужно подходящее название.
– «Команда героев», – сказала Тео.
– «Фантастическая четвёрка»! – одновременно с ней выкрикнул Харольд.
– «Отважный Диоген», – предложил Себастиан.
– Нет-нет. – Люциус покачал головой. – Речь ведь о нас, а не об этом скучном клубе стариков.
Майкрофт Холмс лишь улыбнулся.
Люциус кивнул ему:
– Похоже, у вас есть предложение, мистер Холмс. Поделитесь с нами.
Майкрофт, казалось, готов был прыснуть со смеху, но взял себя в руки:
– Я не хочу морочить вам голову или что-то в этом роде…
– …но? – настаивал Себастиан.
– …но если вы хотите как следует вывести из себя моего слишком самовлюблённого младшего братца, тогда у меня и правда есть идея.
Уголки рта Теодосии дрогнули в улыбке.
– О-о, – пробормотала она, похоже, догадавшись, что будет дальше.
Майкрофт сказал одновременно с ней:
– «Команда с Бейкер-стрит»!
Эпилог
Через час Люциус Адлер стоял один на балконе «Воронова гнезда» и смотрел на город. На Лондон опустился вечер, и на улицах и в переулках справа и слева от Темзы зажглись первые фонари. Куда-то спешили люди в длинных пальто, по булыжной мостовой громыхали кебы и другие транспортные средства. Над Букингемским дворцом парил дирижабль, и блестящий плакат, освещённый несколькими прожекторами и видный издалека, гордо красовался над Британским музеем, рекламируя выставку сокровищ Конгарамы.
«Как будто она ещё нуждается в рекламе, – подумал мальчик, улыбнувшись. – Весь город только об этом и говорит». Отец Себастиана добился полного успеха.
А мама? Люциус смотрел поверх крыш вдаль. Где-то там была и его мать. Конечно, не в Лондоне, наверное даже не в Англии, но где-то. Всё ли у неё хорошо? Слышала ли она, чего добились он и его новые друзья? Знает ли, как бы он хотел, чтобы она сейчас была с ним?
– Да, – вдруг раздался у него за спиной голос Тео, прервав его печальные раздумья.
Люциус удивлённо обернулся:
– Что «да»?
Тео улыбнулась:
– Да – ответ на всё, о чём ты сейчас себя спрашивал.
Люциус вскинул брови, вопросительно посмотрев на неё.
– Она знает, Люциус, – пояснила Тео. – Совершенно точно. И вернётся к тебе.
Люциус невольно сглотнул.
– Почему ты в этом так уверена? – спросил он, сам испугавшись сдавленного звука своего голоса.
Тео пожала плечами:
– Уверена – и всё.
– Новое видение? – Это был Себастиан. Юный искатель приключений тоже вышел на балкон. – Взгляд в будущее?
– Надежда, – мягко возразила подруга и посмотрела на Люциуса. – И предвидение. Ты справишься и в одиночку, Люциус. Как и она. Можешь в этом не сомневаться, потому что твоя мама тоже в тебе не сомневается.
Он кивнул.
Себастиан похлопал его по плечу, и они втроём стали смотреть, как засыпает город. «Я справлюсь, – мысленно повторил он пророчество Тео, радуясь компании новых друзей. – И мама справится. Потому что, хотя мы далеко друг от друга и иногда чувствуем себя одинокими, мы не одни. Никогда».
Ведь они команда. Все они.
«И какая команда!» – добавил про себя Люциус.
Вдруг у них за спиной раздались шаги, а за ними – грохот и шипение. Повернув голову, Люциус увидел, что у открытой двери на балкон стоит Харольд. На бледном лице юного изобретателя было написано изумление.
– Вы не поверите, – пробормотал он, – но…
– Что «но»? – обеспокоенно спросил Себастиан.
Люциус тоже насторожился. Неужели опять какая-то проблема? Новое приключение?
Харольд нервно облизнул губы. Он силился что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова.
К счастью, Джеймс стоял прямо за ним.
– Мастер Харольд рад сообщить вам, – сказал дворецкий, и белые облачка пара вырвались из его негерметичных швов, – что его чаеварка готова и работает безотказно. Я взял на себя смелость заварить яблочный чай.
– Она просто идеальна! – воскликнул Харольд, восторженно взмахнув руками. Его словно прорвало. – Гениальная вещь. Мы все станем богатыми и знаменитыми, друзья!
Люциус, Теодосия и Себастиан засмеялись. Потом поздравили его и вернулись в клубную комнату. На столе их в самом деле ожидали четыре полные дымящиеся чашки. Друзья сели. Тео положила мисс Софи на колени, а Джеймс закрыл балконную дверь и стал наводить порядок на верстаке.
– За нас, – сказал Себастиан, подняв чашку.
– За нас, – поддержали его Люциус и Тео и отхлебнули чаю. Харольд взволнованно наблюдал за ними:
– Ну как? Нравится?
Люциусу потребовалось мгновение, чтобы проглотить жидкость во рту.
– Скажем так, – ответил он, краем глаза поглядывая на друзей. – Если мы захотим как следует позлить Шерлока Холмса, в следующий раз надо будет пригласить его на чай к нам. Не так ли, друзья?
Харольд в ужасе уставился на него – пока Себастиан, Тео и Люциус не разразились громким смехом, к которому он с облегчением присоединился.
Джеймс радостно поднял руки:
– Именно так и должно закончиться приключение. И за него… Гип-гип… – Из его груди вырвалось облачко пара. – Опля… И ура!
Бернд Перплис и Кристиан Хумберг пишут книги для больших и маленьких читателей – иногда по отдельности, а с 2008 г. и совместно. Вместе они создали серию фэнтези DRACHENGASSE13, которая была переведена на разные языки и несколько раз ставилась в театре. Когда они не выдумывают новые истории, обоих авторов часто можно увидеть в школах и библиотеках, на тематических встречах и книжных ярмарках, где они читают вслух свои книги и рассказывают о писательской «кухне».
Узнать больше о Бернде и Кристиане можно на сайтах www.bernd-perplies.de и www.christian-humberg.de.