Настоящее чувство Кейли Элизабет
Очнулась Бетти оттого, что зазвонил телефон. Она с трудом оторвала голову от подушки и посмотрела на часы, которые показывали половину седьмого. Бетти протянула руку и взяла трубку.
— Почему так рано? — недовольно спросила она вместо приветствия.
— Бетти? Что с тобой? — удивленно спросила Розалин.
— Сейчас половина седьмого утра. Я могу еще спать час!
— Бетти, милая, сейчас, конечно, половина седьмого, вот только вечера!
— Правда? — удивилась Бетти.
— Ты хорошо себя чувствуешь? — обеспокоенно спросила Розалин.
— Все нормально, только сплю как сурок, — поспешила успокоить подругу Бетти. — Не поверишь, встала в половине двенадцатого, походила по дому до двух, потом получила результаты анализов и тут же легла вновь спать!
— Ничего страшного, такое часто бывает. Одна моя знакомая во время беременности уснула в пробке. Как ее ругал полицейский! — рассмеялась Розалин. — Так что не садись сейчас за руль.
— Ни за что! — пообещала Бетти. — Я вообще боюсь водить! Поэтому у меня и нет машины.
— Что показали анализы?
— Что я действительно беременна. — Бетти весело рассмеялась.
— И что ты будешь делать? — осторожно спросила Розалин.
— Если ты об аборте, то его я делать точно не собираюсь, — отрезала Бетти. — Это убийство беззащитного существа. Я должна сделать все, чтобы ребенок родился, а не убивать его. И потом, сегодня Джек попросит моей руки.
— С чего это ты взяла? Ты ему уже сказала?
— Нет еще. Но сегодня вечером он пригласил меня в тот ресторан, с которого начался наш роман. Это что-то да значит!
— Это вовсе не значит, что он попросит тебя стать его женой! — сердито сказала Розалин.
— А что же еще? — удивилась Бетти.
— Да что угодно! Он может пригласить тебя только потому, что заключил выгодную сделку или выиграл пари! Ты не представляешь, какие удивительные вещи кажутся мужчинам безумно важными!
— Нет, пари он не заключает. Он не зря пригласил меня именно туда! Этот вечер будет лучшим в моей жизни.
— Ты сразу скажешь ему, что беременна?
— Нет, не хочу, чтобы все выглядело так, будто я его заставила принять это решение. Джек очень дорожит своей свободой. Это должно быть только его решение. Шантаж животом тут точно не пройдет. Он женится, но потом всю жизнь будет думать, что если бы не моя беременность…
— Может быть, ты и права. Но я бы на твоем месте сразу же, как только узнала, все ему сказала.
— Можно, я сделаю так, как считаю нужным? — мягко, чтобы не обидеть Розалин, спросила Бетти.
— Поступай, как знаешь. Твоя жизнь! — сердито ответила подруга.
— Роззи, я очень благодарна тебе за то, что ты пытаешься заменить мне мать. Это здорово. Но ты правильно сказала, что это моя жизнь.
— Ладно, делай что хочешь. Только позвони мне, когда вы вернетесь из ресторана. И помни: можно не позвать на свадьбу родителей, но подруга должна быть обязательно!
— Хорошо, Роззи, обязательно запомню.
— Удачи тебе.
— Пока!
Бетти положила трубку и принялась собираться. Сейчас на сердце у нее было легко. Кажется, Розалин поверила в то, что Джек способен жениться, значит, она, Бетти, ни в чем не ошиблась и сегодня вечером она будет уже помолвлена с Джеком Маллани.
Ровно в восемь Бетти стояла в холле ресторана. Ее проводили к столику, за которым уже сидел Джек.
— Здравствуй, Бетти! — весело сказал он, но Бетти заметила, что улыбка у него вымученная.
— Здравствуй, Джек. Бедненький, ты выглядишь просто ужасно! Нельзя столько работать!
— Очень рад, что ты заботишься обо мне. Хотя не уверен, что стою этого.
— Ну что ты такое говоришь?! — От волнения Бетти даже всплеснула руками. — Я люблю тебя и мне решать, чего ты достоин, а чего нет. Нет, я не права: ты достоин всего!
— Милая Бетти. — Джек грустно улыбнулся.
— Как прошел твой день? — спросила она.
— Как всегда. Несколько жизненно важных звонков. Пара замятых скандалов. Ну ты же сама все знаешь…
— А как твой друг?
— Какой друг?
— Ну тот, которому негде жить! — Бетти удивилась, что Джек не понимает, о ком идет речь.
— Ах, Гарри! Просто отлично. Просил передать тебе привет и благодарность.
— Мне-то за что? — удивилась Бетти.
— За то, что не стала скандалить и портить встречу хорошим друзьям.
— А зачем он приехал в Провидено?
— Он ювелир и хотел устроиться в «Даймондс». Думал, что я могу ему посодействовать. Только вот в нашей компании не принято пристраивать знакомых. А жаль, ведь он отличный мастер и мне не было бы стыдно за то, что я его рекомендовал.
— Ну так пусть сам устраивается!
— Сейчас мест нет. Впрочем, мы с тобой собрались говорить не о Грегори.
— Подожди, ты же сказал, что его зовут Гарри! — удивилась Бетти.
— У тебя, милая, удивительная память! — Джек наигранно рассмеялся. — Прости, оговорился. Давай о нем забудем, тем более что речь пойдет не о Гарри.
— А о ком же? — спросила Бетти и затаила дыхание.
— О нас с тобой.
Джек нежно взял кисть Бетти и поднес ее к губам. Бетти смотрела на него влюбленными взглядом и все никак не могла оторваться от его темных, мягких как бархат глаз.
— Как же я тебя люблю, Джек, — тихо сказала она.
— Я тоже люблю тебя, милая моя Бетти. Но, боюсь, в нашей жизни есть место не только для любви. Как это ни печально, иногда проза жизни находит нас в самый неудачный момент.
И даже самая сильная любовь ничего не может сделать с обстоятельствами.
— Что-то случилось? — встревоженно спросила Бетти. Совсем не о такой прелюдии к предложению руки и сердца она мечтала.
— Да, моя милая. Произошло ужаснейшее событие. Во всем виноват только я и теперь буду терпеть заслуженное наказание. — Джек низко опустил голову.
— Что произошло, скажи же мне толком! — потребовала встревоженная Бетти.
— Помнишь, месяц назад я не ночевал дома?
— Да, хорошо помню. Ты тогда поехал проверить дом, и у тебя спустило колесо, а запаски не было. Тогда ты вызвал ремонтников, но они приехали только к утру. Если бы ты знал, как я переволновалась в ту ночь!
— Так вот, милая, — перебил ее Джек, — я тогда соврал тебе.
— О господи! Только не говори, что ты сбил кого-нибудь!
— Нет, я никого не сбил. В тот вечер я слишком много выпил в баре. У меня были проблемы на работе, и я решил не нести их домой, чтобы не сорваться на тебе, а расслабиться где-нибудь. Ко мне подошла женщина. Я толком не помню, как все происходило, но утром я проснулся с ней.
— Джек! Как ты мог! — от неожиданности и растерянности Бетти выпустила из пальцев бокал, и вино разлилось по скатерти.
Пока официант менял белый лен с уродливым красным пятном, Бетти успела все обдумать.
— Я готова простить тебе это, Джек, потому что я очень люблю тебя. Но почему же ты мне не признался раньше? Почему молчал? Если бы ты знал, как я волновалась тогда! Я бы предпочла знать, что ты с другой женщиной, чем придумывать всякие ужасы! — Бетти улыбнулась, но поняла, что ее шутка не удалась.
— Бетти, это еще не все. Недавно она нашла меня и сообщила, что ждет ребенка.
— Что же теперь делать?! — ахнула Бетти.
— Как честный человек, я должен на ней жениться, — просто ответил Джек.
— Но, может быть, это не твой ребенок? — хватаясь за соломинку, предположила Бетти.
— Я видел заключение врача. Все правильно, она забеременела в тот самый день. — Джек обреченно покачал головой.
— Что же теперь делать? — повторила Бетти, чувствуя, как к горлу поднимается горький комок.
— Милая, я на ней женюсь, но мы с тобой будем продолжать встречаться. А чуть погодя я разведусь, и мы снова сможем быть вместе. Ты же любишь меня? Прошу, соглашайся!
— Нет, Джек, если ты женишься на ней, ты теряешь меня. А ты должен жениться, ведь она ждет твоего ребенка, — сказала Бетти, и в ее голосе звучала страшная горечь.
— Но, милая, ты, по крайней мере, можешь остаться жить в моей квартире! Я поговорю с хозяином, он будет с тебя брать меньше. Я должен хоть что-то сделать для тебя.
— Джек, я случайно видела документы. Квартира твоя. Поэтому, будь добр, не строй из себя благотворителя. Если хочешь сделать мне приятное, больше никогда не появляйся в моей жизни. Да, и домой не возвращайся часа три. Я хочу спокойно собрать вещи.
Бетти встала и вышла из-за стола. Она удивилась тому, как неожиданно открылись у нее глаза на человека, которого она слепо любила.
Уже уходя, она бросила напоследок:
— Да, и заплати хотя бы один раз по счету!
Бетти не помнила, как добралась до квартиры Джека. Она схватила сумку и принялась швырять в нее вещи.
Что же мне теперь делать?! Я не могу продолжать работать в риелторской компании, ведь теперь мне придется содержать двоих. Значит, нужно искать другое место. А кто согласится взять беременную женщину? И потом, когда я рожу, потребуется куча денег: на квартиру, няню, на еду и на одежду для ребенка! Он должен получать все самое лучшее! Но как я смогу все это обеспечить?!
Бетти ломала голову, но не могла ничего придумать. От грустных мыслей ее отвлек телефонный звонок.
— Алло? — сердито сказала она, сняв трубку.
Бетти почему-то решила, что это звонит Джек, чтобы попытаться уговорить ее остаться на правах любовницы.
— Бетти, что у тебя случилось? — услышала она голос матери.
Неожиданно для самой себя Бетти разрыдалась. Долго и путано она объясняла матери все, что с ней произошло. Наконец выговорившись, Бетти успокоилась.
— Теперь я не знаю, что делать! — закончила она свой рассказ.
— Значит, я скоро стану бабушкой! — весело воскликнула Джейн Роллинг. — Это самая замечательная новость за весь год. Да, наверное, за много лет со смерти твоего отца!
— Знаешь, в сложившихся обстоятельствах меня это совершенно не радует.
— Только не вздумай сделать какую-нибудь глупость! — приказала ей Джейн. — Никаких абортов! Пусть ты молода, но аборт может навсегда лишить тебя возможности иметь детей. И потом, нельзя убивать жизнь только потому, что ты совершила ошибку.
— Я понимаю, мама. Я собираюсь родить этого ребенка и воспитать его, но для этого нужна хорошая работа. А где я ее найду в Провиденсе? И потом, я не хочу здесь оставаться, чтобы не встречаться с Джеком.
— Это правильно, девочка, — похвалила ее Джейн. — А если так, то это значит одно: тебе нужно в большой город. Приезжай ко мне! Я все равно ничего не делай. Ренты твоего отца вполне хватит, чтобы ты могла не работать во время беременности, а потом я буду присматривать за ребенком.
— Но, мама… — Бетти было ужасно неудобно вновь возвращаться к матери, только улетев из-под ее заботливого крылышка.
— Никаких «но»! — категорично заявила Джейн. — Я тебя жду завтра же. А послезавтра пойдем покупать все для малыша! Тебе есть где переночевать?
— Да, я поеду к подруге.
— Закажешь от нее билет на рейс в Сан-Франциско. Я очень скучала по тебе, Бетти, все это время и буду рада вновь видеть тебя. А уж то, что ты привезешь с собой, вообще заставляет меня вновь почувствовать себя молодой!
— Хорошо, мама. Я тебе позвоню, как только буду знать номер рейса. Но только давай договоримся, что мы с малышом от тебя съедем, как только я найду хорошую работу и все уладится.
— Конечно, милая, а как же иначе! — слишком быстро, на взгляд Бетти, согласилась мать.
Бетти поняла, что вскоре ей предстоит вновь отвоевывать свою независимость. Но все же это было лучше, чем метаться по Провиденсу в поисках работы. И потом, мать всегда поможет ей советом.
Другого выхода у меня нет, подумала Бетти и принялась звонить Розалин, чтобы воспользоваться ее помощью. Гораздо раньше, чем она планировала еще днем.
Часть II
Глава 1
Бетти устало вытянула ноги под столом. Вот уже почти шесть часов она не вставала из-за рабочего стола. Но проект нужно было завершить вовремя, и на ней, как на главе отдела связей с общественностью, лежала основная ответственность за результат. Все же Бетти получала большой оклад и должна была его отрабатывать.
Интересно, Сэра легла спать без нее?
Бетти улыбнулась, подумав о дочери. Почти пять лет назад, когда она приехала к матери в Сан-Франциско, одна мысль о том, что всего через семь месяцев у нее будет ребенок, приводила Бетти в ужас. Она так и не смогла найти работу до самого рождения Сэры. Деньги, которые были отложены Бетти еще до того, как она начала жить с Джеком, закончились удивительно быстро, и ей пришлось жить на сбережения матери. Бетти была благодарна матери за то, что она ни разу не попрекнула ее ни безумной влюбленностью в Джека, ни ребенком.
Из Джейн вышла великолепная бабушка. Она почти не отходила от внучки и уже через три месяца заявила Бетти, что ей пора искать работу, тем более что Сэру уже можно кормить детскими смесями. Она взяла на себя все заботы о девочке и категорически отказалась нанимать няню.
— Можно подумать, ты уже зарабатываешь столько, что можешь себе позволить отказаться от моей помощи! — фыркнула Джейн, когда Бетти, получив первую зарплату, робко сказала, что хочет уехать от матери.
Больше этот разговор не возобновлялся.
Джейн сидела с ребенком, а Бетти старалась обеспечить их обеих. Траты на Сэру значительно подорвали и сбережения Джейн. Так что с первого же рабочего дня в «Электроник индастриалз» — крупной фирме, производящей электронную музыкальную аппаратуру, Бетти трудилась как проклятая.
Она почти не видела дочь и мать, потому что уходила рано утром, а возвращалась часто после полуночи. О личной жизни Бетти даже и не думала. Несколько коллег-мужчин пытались завязать с ней роман, но, помня о своем печальном опыте, Бетти не позволяла себе сблизиться с кем-нибудь. А все ее немногие свободные вечера были посвящены дочери.
Упорный труд был вознагражден достаточно быстро: уже через три года работы в «Электроник индастриалз» Бетти получила кресло начальника отдела и значительное увеличение оклада. Теперь она легко могла уйти от матери, но, хорошенько подумав, Бетти решила, что для Сэры будет лучше проводить вечера с бабушкой, а не с няней.
Я плохая мать, грустно подумала Бетти, но ничего поделать с этим не могу. Если я не буду работать, кто же прокормит Сэру и маму? Хотелось бы сегодня, успеть домой до того, как Сэра заснет. Я ей обещала прийти пораньше. Вот только, боюсь, как всегда нарушу обещание, и она опять будет капризничать из-за того, что меня нет…
Бетти потерла глаза. В последнее время из-за того, что она много работала с компьютером, у нее начало ухудшаться зрение. Но Бетти не жаловалась. Жизненный опыт, приобретенный благодаря встрече с Джеком, вообще разучил ее жаловаться и просить о помощи. Она никак не могла забыть ночь, проведенную у Розалин. Подруга, правда, не позволила себе никаких нравоучений на тему «я же предупреждала», но сама Бетти чувствовала себя просто ужасно.
Нашла время устроить вечер воспоминаний! — сердито оборвала себя Бетти. Пора бы и делом заняться, если я хочу сегодня увидеть дочь до того, как она уснет.
Бетти бросила быстрый взгляд на часы.
Половила шестого, а у меня еще работы часа на два как минимум, обреченно подумала она.
А еще нужно добраться до дому! Ну почему я боюсь водить машину?!
Бетти принялась за работу. Чем больше она будет думать о посторонних вещах, тем дольше просидит в офисе. Она давно пыталась уговорить Джейн купить домашний компьютер, но мать и слышать об этом не хотела, поскольку не сомневалась, что Бетти тогда и спать не будет, лишь бы работать как можно больше.
— Мисс Роллинг, — оторвала ее от работы помощница.
— Что случилось, Элен? — устало спросила Бетти.
— Мистер Баркер просил вас срочно зайти к нему и захватить все, что мы уже успели приготовить.
— Хорошо, уже иду, — недовольно ответила Бетти.
Вот пожалуйста: теперь ей еще придется тратить драгоценное время на управляющего делами «Электроник индастриалз»!
Бетти быстро собрала необходимые материалы, надеясь, что мистер Баркер и сам торопится домой, поэтому визит к нему не затянется.
Бетти кивнула секретарю своего непосредственного босса и вошла в его кабинет.
— Очередная проверка готовности? — сердито спросила она, сваливая на стол мистера Баркера распечатки и проекты рекламных листков. — Если вам так скучно, начните изучать японский.
Говорят, очень развлекает, да и для нашего бизнеса польза: на переводчиков тратиться не нужно!
— Знакомьтесь, мистер Франс, наш гениальный менеджер по связям с общественностью, мисс Роберта Роллинг. — Мистер Баркер, проигнорировав ее ядовитый выпад, представил Бетти сидящему в кабинете мужчине, которого она сразу не заметила. — Мисс Роллинг, знакомьтесь, мистер Мартин Франс.
— Добрый вечер, мистер Франс. — Бетти протянула ему руку и подумала, что нужно будет извиниться перед мистером Баркером: ее явно вызвали для того, чтобы обсудить детали с главным исполнителем нового проекта — гением компьютерного мира Мартином Франсом.
— Добрый вечер, мисс Роллинг, — ответил Мартин, старательно пытаясь спрятать улыбку.
Кажется, его забавлял разговор Бетти с боссом. — Надеюсь, я не оторвал вас от важных дел?
— Ну что вы! — отозвалась Бетти, всем своим видом давая ему понять, что предпочла бы остаться наедине со своим компьютером, чем знакомиться с ним, пусть даже Мартин и создал системное обеспечение для облегчения ее труда.
— Тогда представьте мне, пожалуйста, проект. Все же я заинтересованная сторона. — Он мило улыбнулся, и Бетти почувствовала, как что-то в ней тает от одной этой улыбки.
Мартин не был красавцем: среднего роста, с чуть вьющимися каштановыми волосами и лучиками морщинок в углах серых глаз, которые не столько выдавали возраст, сколько говорили о том, что он очень любит смеяться.
Внешность Мартина была самая обыкновенная, и Бетти подумала, что даже не заметила бы этого мужчину, пройди он рядом. Но, стоило Мартину улыбнуться, он преображался и казалось, что все вокруг оживает от этой улыбки.
Бетти прогнала неуместные в рабочей обстановке мысли и приступила к делу. Через полчаса завершив мини-презентацию, Бетти замолчала.
— Где вы нашли мисс Роллинг?! — весело спросил Мартин у мистера Баркера.
— «Электроник индастриалз» всегда находит лучших! — гордо сообщил мистер Баркер. — Так что вы думаете о проекте?
— Превосходно! Мне самому захотелось приобрести это программное обеспечение. И неважно, что это я его создал! — Мартин рассмеялся, и волна тепла вновь окатила Бетти. Heвольно она улыбнулась в ответ. — Сколько вам еще осталось до конца, мисс Роллинг?
— Я собиралась все закончить сегодня.
Бетти почувствовала, как недовольство вновь просыпается в ее душе. Обещание, данное Сэре, она уже точно не выполнит. Девочка, настраиваемая бабушкой, старается не обижаться на вечно занятую мать, но все же Бетти бывало неловко, когда дочь смотрела на нее с осуждением.
— Когда же? — удивленно спросил Мартин. — Уже почти шесть часов!
— Я предпочитаю думать, что еще только шесть часов, — с улыбкой ответила Бетти. — Если вы не против, то я все же пойду к себе. Не хочу опоздать на последний автобус. Думаю, мы еще увидимся, мистер Франс. До завтра, мистер Баркер.
Бетти улыбнулась на прощание и ушла. Она почти бежала к своему кабинету, чтобы поскорее заняться делом. Она не слышала разговора, который произошел между мистером Баркером и Мартином, а если бы и слышала, то не обратила бы внимания: ей и так забот хватало.
— Что ж это вы так мало платите сотрудникам? — с усмешкой спросил Мартин, когда. Бетти вышла.
— Почему мало? — удивился мистер Баркер.
— Неужели у мисс Роллинг недостаточно средств, чтобы купить автомобиль?
— Вы об этом! — обрадованно уточнил мистер Баркер, которому не хотелось обсуждать с известным своей любовью к справедливости программистом заработную плату сотрудников компании. — Дело в том, что мисс Роллинг панически боится водить машину, тем более в Сан-Франциско. Мы пытались убедить ее, что проще ездить на своей машине, чем стоять на остановках, ожидая автобус. Тем более такой осенью, как эта!
— Да уж, погода нас не балует, — согласился с ним Мартин. — Слишком дождливая и холодная осень для края, где цветут апельсины!
Мистер Баркер уважительно посмотрел на Мартина.
— Не думал, что программисты читают Хемингуэя!
— Не так уж мы и сдвинуты на компьютерах, мистер Баркер. Давайте все же вернемся к нашим делам.
Бетти недовольно посмотрела на улицу. Опять шел дождь, а зонтик, как назло, сломался еще утром. Значит, пока она доберется до остановки, успеет вымокнуть до нитки.
Она решила взять такси. В конце концов, она зарабатывает не так уж и мало и вполне может себе позволить не мокнуть под дождем!
Бетти выбежала на улицу и подняла руку. Она сразу же поняла, что сегодня не ее день: зонтик сломался, начался ливень, домой вовремя не успела, так еще и такси нет!
Вдруг перед ней затормозил темно-синий «лексус» последней модели. Бетти ни за что бы не догадалась, что это за машина, если бы буквально вчера Розалин не расписала ей во всех подробностях автомобиль своей мечты, на который она уже полтора года откладывает деньги. Потрясенная неосведомленностью подруги, Роззи заставила Бетти дать слово, что она утром залезет в Интернет и посмотрит на это чудо автомобилестроения.
— Садитесь быстрее, мисс Роллинг, а то вы совсем промокнете!
Бетти была так удивлена, что, не задумываясь, залезла в машину Мартина.
— Кажется, вы уже промокли! — весело прокомментировал Мартин потоки воды, стекающие с плаща Бетти.
— Простите… — смущенно начала она извиняться.
— Бросьте! — остановил ее Мартин. — Вы же не виноваты в том, какие сюрпризы преподносит нам погода. Но мы доедем до вашего дома довольно быстро.
— Ой, вы же не повезете меня в Окленд?
— Ну не в Нью-Йорке же вы живете! И потом, сейчас уже нет пробок, так что мы доедем быстро. Как же вас занесло так далеко от места работы?
— Там живет мама.
— Вы все еще живете с матерью?! — удивился Мартин.
— Да. И с дочерью, — с вызовом глядя на него, сказала Бетти. — Мама решила, что ее внучке будет лучше там, где много чистого воздуха!
— Тогда ее выбор оправдан, — согласился Мартин. Кажется, новость, что у Бетти есть ребенок, его не смутила.
— Сколько лет вашей дочери?
— Четыре с половиной.
— А как ее зовут? — продолжал допрос Мартин.
— Сэра, — кратко ответила Бетти.
Ее до глубины души возмущал этот допрос.
Она была благодарна Мартину за то, что он предложил довезти ее домой в такой ужасный ливень, но это не повод лезть в ее жизнь!
— Наверное, она просто очарование.
— Почему вы так решили?
— Ваша дочь должна быть похожа на вас, — уверенно заявил Мартин. — А вы очаровательны.
— Спасибо, — пробормотала Бетти.
Несколько минут они молчали.
— Познакомите меня с дочерью? — спросил Мартин.
— Зачем? — удивилась Бетти.
— Ну, чтобы я убедился, действительно ли она похожа на вас или в ней что-то есть и от бабушки, с которой тоже можете меня познакомить!
Бетти даже потеряла дар речи от подобной наглости: они знакомы всего несколько часов, а Мартин уже напрашивается к ней в гости и собирается знакомиться с дочерью и матерью!
— А вы не думаете, что Сэра похожа на отца? — осведомилась она с иронией.
— Не думаю. Судя по всему, вы не питаете к нему нежных чувств, иначе не жили бы с матерью.
— Удивительная проницательность! — не сдержала сарказма Бетти. — Спасибо вам огромное, что подвезли. Остановите здесь.
— Нет уж, мисс Роллинг, я доставлю вас прямиком домой. Мне будет ужасно стыдно, если даме придется мокнуть, когда я сижу под крышей. Который из этих милых домиков ваш?
Бетти вновь задохнулась от возмущения. Конечно, у ее родителей далеко не вилла, но дом был вполне приличных, даже впечатляющих размеров: два этажа, пять спален, даже бильярдная!
— Ага, вот и дом номер пять! — сказал Мартин.
— Как вы узнали, что я живу в пятом доме? — удивилась Бетти.
— Вы же сами мне сказали! У меня отличная память, мисс Роллинг.
— Спасибо вам, мистер Франс, — вежливо сказала Бетти. — До встречи на презентации.
— Нет, мисс Роллинг, я сделал доброе дело и должен быть вознагражден! — Мартин улыбнулся.
Бетти недовольно отметила, что, когда он улыбается, она готова забыть обо всем и делать только то, что он скажет.
— И какого же вознаграждения вы ждете? — поинтересовалась Бетти и с ужасом поняла, что кокетничает с Мартином.
— Всего лишь ужин, мисс Роллинг. Вот только я требую свою награду завтра же!
— Мистер Франс, я очень вам благодарна, но я не могу принять ваше приглашение.
— Почему?
— Я не завожу романы на работе. Я вообще не завожу романы, — твердо сказала Бетти.