Где властвует любовь Куин Джулия
– Мне нужна твоя помощь, – сказал Колин.
Пенелопа уже оделась для бала, когда ее горничная принесла записку от Колина.
– Данвуди сказал, что приходил посыльный, – объяснила девушка, прежде чем присесть в коротком реверансе и исчезнуть, оставив хозяйку одну.
Скользнув затянутой в перчатку рукой в конверт, Пенелопа вытащила листок бумаги и увидела несколько строк, написанных аккуратным почерком Колина, который она так хорошо изучила, редактируя его дневники.
«Я не успею заехать домой до бала. Пожалуйста, воспользуйся услугами моих родных. Мама, Элоиза и Гиацинта будут ждать тебя, на Брутон-стрит, чтобы вместе отправиться в Гастингс-Хаус.
С любовью, Колин».
Пенелопа встала и расправила тонкие шелковые юбки. Для предстоящего вечера она выбрала платье своего любимого зеленого цвета в надежде, что это придаст ей смелости. Ее мать всегда говорила, что, когда женщина хорошо выгладит, она чувствует себя увереннее, и Пенелопа склонялась к той же мысли. Видит Бог, она провела несколько лет своей жизни, чувствуя себе ужасно в платьях, которые вынуждена была носить по настоянию своей матери.
Ее поднятые вверх волосы были уложены в довольно пышную прическу, которая очень ей шла. Горничная умудрилась переплести отдельные пряди с чем-то таким (Пенелопа побоялась спросить, с чем именно), что подчеркивало их рыжеватый оттенок.
Конечно, рыжие волосы не были писком моды, но Колин однажды сказал, что ему нравится, как переливаются ее волосы в сиянии свечей, и Пенелопа решила, что это как раз такой случай, когда можно пренебречь модой.
К тому времени, когда она спустилась вниз, карета ждала у входа, а кучер уже получил указание отвезти ее на Брутон-стрит.
Колин явно все предусмотрел. Пенелопа не совсем понимала, почему это ее так удивило. Колин был не из тех, кто забывает о мелочах. Но сегодня он был чрезвычайно занят. Казалось странным, что ему удалось найти время, чтобы предупредить слуг о том, что нужно доставить ее в дом его матери. Она могла и сама распорядиться об этом.
Должно быть, он что-то задумал. Но что? Может, он собирается перехватить Крессиду Тумбли, посадить ее на корабль и отправить прямиком в колонии?
Пожалуй, это слишком мелодраматично.
А может, он узнал какую-то тайну Крессиды и намерен шантажировать ее в ответ. Так сказать, молчание за молчание.
Пенелопа одобрительно кивнула, сидя в карете, катившей по Оксфорд-стрит. Да, это то, что нужно. И вполне в духе Колина – найти решение, дьявольски хитрое и действенное. Но что, скажите на милость, можно было раскопать за столь короткий срок? За все годы, проведенные в свете, она не слышала и намека на скандал, связанный с именем Крессиды.
При всей своей злобе и мелочности Крессида никогда не преступала правил, установленных обществом. В сущности, претензия на роль леди Уистлдаун была единственной по-настоящему дерзкой выходкой, которую она когда-либо себе позволила.
Карета повернула на Брутон-стрит и спустя пару минут остановилась перед домом леди Бриджертон. Должно быть, Элоиза дежурила у окна, поскольку она так стремительно сбежала со ступенек, что врезалась бы в карету, если бы кучер не спрыгнул вниз – как раз вовремя, чтобы преградить ей дорогу.
У нее был такой нетерпеливый вид, что она чуть не подпрыгивала на месте, ожидая, пока кучер откроет дверцу кареты. Пенелопа удивилась, как это она удержалась, чтобы не проскочить мимо него и не распахнуть дверцу самой. Проигнорировав попытку кучера помочь, Элоиза забралась внутрь, наступив при этом на собственную юбку и едва не свалившись на пол кареты. Устроившись на сиденье, она воровато огляделась и захлопнула дверцу, чуть не прищемив кучеру нос.
– Что происходит? – требовательно спросила она.
Пенелопа удивленно воззрилась на подругу:
– Я могла бы спросить то же самое у тебя.
– У меня? Почему?
– Потому что ты чуть не опрокинула карету, торопясь забраться внутрь!
Элоиза пренебрежительно фыркнула:
– В этом ты можешь винить только себя.
– Себя?
– Да! Я хочу знать, что происходит. И чем скорее, тем лучше.
Пенелопа не сомневалась, что Колин не стал бы рассказывать сестре о шантаже, если только в его планы не входило использовать язык Элоиэы в качестве убийственного оружия против Крессиды.
– Не понимаю, о чем ты, – сказала она.
– Еще как понимаешь! – возразила Элоиза, бросив взгляд на дом. Парадная дверь отворилась. – Вот досада! Мама с Гиацинтой уже идут. Давай рассказывай!
– Что рассказывать?
– Почему Колин прислал нам в высшей степени загадочную записку с просьбой прилипнуть к тебе и не отходить от тебя весь вечер ни на шаг.
– Он так и написал?
– Да, причем слово «прилипнуть» было подчеркнуто.
– А я-то думаю, почему ты произнесла его с таким нажимом, – сухо заметила Пенелопа.
Элоиза скорчила гримасу.
– Пенелопа, сейчас не время развлекаться за мой счет.
– А когда время?
– Пенелопа!
– Прости, я не могла удержаться.
– Ты знаешь, о чем записка?
Пенелопа покачала головой, не слишком погрешив против правды. Она действительно не знала, какие у Колина планы на сегодняшний вечер.
В этот момент дверца распахнулась и в карету забралась Гиацинта.
– Пенелопа! – воскликнула она с величайшим энтузиазмом. – Что происходит?
– Она не знает, – сообщила Элоиза.
Гиацинта стрельнула в нее недовольным взглядом.
– Похоже, ты всех опередила.
– Они ссорятся? – поинтересовалась Вайолет, забираясь внутрь вслед за дочерью.
– Немного, – отозвалась Пенелопа.
Вайолет села, расположившись рядом с Гиацинтой, напротив Пенелопы и Элоизы.
– Ладно, мне их все равно не остановить. Лучше скажи, что имел в виду Колин, когда просил прилипнуть к тебе и не отходить от тебя ни на шаг?
– Уверяю вас, сие мне неведомо.
– Причем слово «прилипнуть» он подчеркнул дважды, – добавила Гиацинта. – Если бы он подчеркнул его трижды, я бы сошла с ума от любопытства.
– Чего я не могу понять, – сказала Пенелопа в надежде придать разговору несколько иное направление, – так это того, где же Колин собирается переодеться?
Это замечание привлекло всеобщее внимание.
– Он уехал из дома в дневной одежде, – объяснила Пенелопа, – и не возвращался. Сомневаюсь, что ваша сестра удовлетворится чем-нибудь меньшим, чем увидеть Колина на своем балу в полном вечернем облачении.
– Подумаешь, одолжит что-нибудь у Энтони, – отмахнулась Элоиза. – У них одинаковый размер. У Грегори, кстати, тоже. Только у Бенедикта другой.
– Он на два дюйма выше, – вставила Гиацинта.
Пенелопа кивнула, изображая заинтересованность, и бросила взгляд в окно. Карета замедлила ход – очевидно, кучер пытался пробраться через скопление экипажей на Гросвенор-сквер.
– Сколько народу ожидается сегодня вечером? – спросила она.
– Насколько мне известно, приглашено пять сотен гостей, – ответила Вайолет. – Дафна не часто устраивает приемы, зато с большим размахом.
– Это уж точно, – пробормотала Гиацинта. – Терпеть не могу толпу. Представляю, какая там будет духота сегодня вечером.
– Какое счастье, что ты у меня последняя, – притворно вздохнула Вайолет, бросив на дочь любящий взгляд. – У меня просто не осталось энергии ни на кого другого.
– В таком случае жаль, что я не была первой, – дерзко ответила та. – Только подумайте, сколько бы мне досталось внимания, не говоря уж о деньгах.
– Ты и так богатая наследница, – заметила Вайолет.
– И всегда находишь способ быть в центре внимания, – поддразнила Элоиза.
Гиацинта только ухмыльнулась.
– Между прочим, – сказала Вайолет, обращаясь к Пенелопе, – все мои дети будут присутствовать на сегодняшнем балу. Я уж не помню, когда мы собирались все вместе в последний раз.
– А бракосочетание Пенелопы? – напомнила Элоиза.
Вайолет покачала головой.
– Грегори не смог отлучиться из университета.
– В программу вечера случайно не входит, что мы все выстроимся по росту и исполним праздничный гимн? – поинтересовалась Гиацинта. – Только представьте: «Поющие Бриджертоны». Мы могли бы сделать состояние на сцене.
– Что-то ты сегодня цепляешься ко всему, – заметила Пенелопа.
– Нужно срочно выдать ее замуж, – сказала Элоиза, обращаясь к матери.
– Вначале тебя, – произнесла Гиацинта.
– Я работаю над этим, – загадочно отозвалась Элоиза.
– Что? – Слово вырвалось из трех ртов одновременно и прозвучало довольно громко.
– Это все, что я собиралась сказать на эту тему, – заявила Элоиза таким тоном, что никто не усомнился в ее непреклонности.
– Я все равно докопаюсь, в чем тут дело, – заверила Гиацинта своих спутниц.
– Не сомневаюсь, – ответила ее мать.
Элоиза повернулась к окну.
– Приехали, – объявила она.
Дамы подождали, пока кучер откроет дверцу, а затем выбрались наружу одна за другой.
– Боже, – одобрительно произнесла Вайолет, – на этот раз Дафна превзошла себя.
Они помедлили, восхищенные открывшимся видом. Гастингс-Хаус сиял огнями. В каждом окне пылали свечи, а на улице горели фонари, украшавшие фасад здания. На парадных ступеньках толпились лакеи, встречавшие гостей.
– Жаль, что леди Уистлдаун здесь нет, – заметила Гиацинта с искренним сожалением в голосе. – Ей бы это понравилось.
– А может, она там, – возразила Элоиза. – Собственно, я почти уверена, что она там.
– Дафна пригласила Крессиду Тумбли? – спросила Вайолет.
– Наверняка, – отозвалась Элоиза. – Но я не считаю, что она леди Уистлдаун.
– Думаю, больше никто так не считает, – сказала Вайолет, поставив ногу на первую ступеньку. – Пойдемте, девушки, нас ждет удивительный вечер.
Гиацинта шагнула вслед за матерью, а Элоиза двинулась вместе с Пенелопой.
– Что-то необычное в воздухе, какая-то магия, – заметила Элоиза, озираясь по сторонам, словно никогда не была на лондонском балу. – Чувствуешь?
Пенелопа только взглянула на нее, опасаясь, что если откроет рот, то выболтает все свои секреты. Ночь действительно казалась насыщенной энергией, как это бывает перед грозой.
– Как будто наступил решающий миг, – размышляла вслух Элоиза, – и жизнь может полностью измениться. За одну ночь.
– Ты о чем? – спросила Пенелопа, встревоженная выражением глаз подруги.
– Ни о чем, – ответила Элоиза, пожав плечами. Но на ее губах мелькнула загадочная улыбка, когда она взяла Пенелопу под руку. – Пойдем, бал начинается.
Глава 23
Пенелопа бывала в Гастингс-Хаусе множество раз как с частными визитами, так и на официальных приемах, но никогда еще это великолепное здание не выглядело более очаровательным, даже сказочным, как в этот вечер.
Они прибыли в числе первых. Леди Бриджертон всегда считала непростительной невежливостью со стороны членов семьи являться с опозданием, следуя модной привычке. Впрочем, ранний приезд позволял рассмотреть праздничное убранство, не проталкиваясь сквозь толпу, и Пенелопа воспользовалась этим преимуществом.
В отличие от египетского бала, состоявшегося в Лондоне на прошлой неделе, или греческого на позапрошлой, Дафна не стала использовать определенную тему для оформления интерьеров, а убрала дом с той же неброской элегантностью, в которой жила. Сотни свечей, мерцавшие в настольных канделябрах и настенных светильниках, усиливали сияние огромных люстр, свисавших с потолка. На окнах трепетали тонкие серебристые шторы, напоминавшие одеяние фей. Даже одежда слуг была выдержана в том же стиле. Обычно они носили голубое с золотом, но сегодня их голубые ливреи украшали серебряные галуны.
Такое окружение заставляло женщину чувствовать себя чуть ли не принцессой в волшебной сказке.
– Интересно, во сколько это обошлось, – сказала Гиацинта, глядя по сторонам широко раскрытыми глазами.
– Гиацинта! – одернула ее Вайолет, шлепнув по руке. – Тебе надо бы знать, что не следует задавать подобные вопросы.
– Я не задаю никаких вопросов, – возразила Гиацинта. – Я интересуюсь. И потом, это всего лишь Дафна.
– Твоя сестра – герцогиня Гастингс, – заявила Вайолет, – и как таковая обязана поддерживать свой статус. Постарайся не забывать об этом факте.
– Но разве ты не согласна, – сказала Гиацинта, взяв мать под руку, – что гораздо важнее помнить, что она моя сестра?
– С этим не поспоришь, – улыбнулась Элоиза.
Вайолет вздохнула.
– Гиацинта, когда-нибудь ты доведешь меня до обморока.
– Вряд ли, – возразила та. – Это сделает Грегори.
Пенелопа подавила смешок.
– Колина пока не видно, – заметила Элоиза, вытянув шею. – Правда? – Пенелопа обежала глазами комнату. – Удивительно.
– Он сказал, что приедет раньше тебя?
– Нет, – ответила Пенелопа, – но почему-то мне казалось, что он так и сделает.
Вайолет потрепала ее по руке.
– Наверняка он скоро появится. И мы все узнаем, зачем ему понадобилось, чтобы мы не отходили от тебя ни на шаг. Только не думай, – поспешно добавила она, встревоженно округлив глаза, – что это для нас обуза. Ты же знаешь, мы обожаем твое общество.
Пенелопа успокаивающе улыбнулась:
– Знаю. И это чувство взаимно.
В цепочке гостей, ожидавших своей очереди поприветствовать хозяев, было всего лишь несколько человек, и вскоре они смогли поздороваться с Дафной и ее мужем, Саймоном.
– Что, – спросила Дафна без всякой преамбулы, как только убедилась, что остальные гости не могут их услышать, – происходит с Колином?
Поскольку вопрос был адресован в основном ей, Пенелопа сочла необходимым ответить:
– Не знаю.
– Он тебе тоже прислал записку? – спросила Элоиза.
Дафна кивнула:
– Да, там говорится, что мы должны приглядывать за ней.
– Тебе еще повезло, – заметила Гиацинта. – Нам поручено прилипнуть к ней и не отлучаться ни на минуту. – Она подалась ближе. – «Прилипнуть» он подчеркнул дважды.
– А я-то думала, что я для вас не обуза, – съязвила Пенелопа.
– Конечно, нет, – жизнерадостно отозвалась Гиацинта, – но в слове «прилипнуть» есть что-то ужасно приятное. Оно просто липнет к языку, правда?
– Вам не кажется, – поинтересовалась Элоиза, – что она чуточку помешалась?
Гиацинта пренебрежительно пожала плечами.
– И потом, все так драматично. Я чувствую себя участницей какого-то шпионского заговора.
– Шпионского, – простонала Вайолет. – Помоги нам Боже.
Дафна встревоженно подалась вперед.
– А нас он просил…
– Только не устраивай из этого состязание, дорогая, – вставил Саймон.
Она стрельнула в него недовольным взглядом, прежде чем продолжить:
– Колин просил нас проследить, чтобы она не приближалась к леди Данбери.
– К леди Данбери! – воскликнули все хором, за исключением Пенелопы, хорошо представлявшей, почему Колин не желал, чтобы она приближалась к старой графине.
Видимо, он придумал кое-что получше, чем ее идея убедить леди Данбери солгать, сообщив всем, что она и есть леди Уистлдаун.
Скорее всего это двойной шантаж. Что еще это может быть? Должно быть, он раскопал какую-то жуткую тайну из жизни Крессиды.
У Пенелопы даже закружилась голова от восторга.
– Мне казалось, ты в хороших отношениях с леди Данбери, – сказала Вайолет.
– Это действительно так, – отозвалась Пенелопа, изобразив изумление.
– Любопытно, – задумчиво произнесла Гиацинта, постукивая пальцем по щеке. – Весьма любопытно.
– Элоиза, – вдруг сказала Дафна, – что-то ты сегодня очень тихая.
– Не считая того, что она назвала меня помешанной, – заметила Гиацинта.
– Что? – откликнулась Элоиза, продолжая смотреть в пространство, а возможно, на что-то вполне конкретное за спиной Дафны и Саймона. – О, полагаю, мне просто нечего сказать.
– Тебе? Разве такое возможно? – спросила Дафна с явным сомнением.
– В точности моя мысль, – подтвердила Гиацинта.
Пенелопа молча согласилась с ней. Невероятно, чтобы Элоиза не высказала свое мнение, особенно в подобной ситуации, которая с каждой Секундой становилась все более загадочной.
– Вы и без меня все сказали. Не представляю, что еще я могла бы добавить. – Элоиза пожала плечами.
Это показалось Пенелопе в высшей степени странным. Вся ирония заключалась в том, что Элоиза всегда полагала, что у нее есть что добавить к разговору.
– Пожалуй, нам пора двигаться дальше, – сказала Вайолет. – Мы задерживаем остальных гостей.
– Увидимся позже, – пообещала Дафна. – И… О!
Все придвинулись ближе.
– Хочу вас предупредить, – прошептала она, – леди Данбери пока еще нет.
– Это облегчает нашу задачу, – сказал Саймон, несколько утомленный всей этой суетой.
– Только не мою, – возразила Гиацинта. – Я все равно должна липнуть к ней во что бы то ни стало.
Вайолет застонала.
– Ты уверена, что в состоянии терпеть наше общество? – спросила она у Пенелопы.
– Не думаю, что у меня есть выбор, – ответила та, забавляясь этим обменом репликами.
Элоиза, к всеобщему удивлению, сжала Пенелопу в коротком объятии.
– Что это ты вдруг? – спросила Пенелопа с улыбкой.
– Да так, – ответила Элоиза, ухмыльнувшись почти как Колин. – Просто мне кажется, что эта ночь будет особенной для тебя.
– Вот как? – осторожно спросила Пенелопа, не догадываясь, что та имеет в виду.
– Что-то затевается, это ясно, – сказала Элоиза. – Иначе Колин не стал бы разводить подобную таинственность. Жаль, что я не смогу оказать тебе поддержку.
– Элоиза Бриджертон, ты, кажется, становишься сентиментальной? – сказала Пенелопа.
– В моем-то возрасте? – Элоиза изобразила шутливое негодование; – Не думаю.
Следующий час они просто бродили по дому, смешавшись с остальными гостями.
– Мы как какое-то чудище с тремя головами и шестью ногами, – заметила Пенелопа, направившись к окну; Ее спутницы поспешили пристроиться к ней.
– Ты действительно хочешь посмотреть в окно, – поинтересовалась Гиацинта, – или проверяешь нашу бдительность? И куда подевалась Элоиза?
– В основном проверяю, – призналась Пенелопа. – А что касается Элоизы, то ее наверняка задержал кто-нибудь из гостей. Вы не хуже меня знаете, что здесь полно людей, от которых трудно отвязаться.
– Хм, – отозвалась Гиацинта, – у нее довольно своеобразное представление о понятии «приклеиваться».
– Гиацинта, – сказала Пенелопа, – если ты ищешь оправдание, чтобы отлучиться на несколько минут, то, пожалуйста, иди. – Она повернулась к Вайолет. – И вы тоже. Если вам нужно уйти, обещаю оставаться в этом углу до вашего возвращения.
Вайолет в ужасе уставилась на нее:
– И нарушить слово, данное Колину?
– А разве вы дали ему слово? – спросила Пенелопа.
– Нет, но, полагаю, это подразумевалось, учитывая его пожелание. О, смотрите! – внезапно воскликнула она. – Вот он.
Пенелопа попыталась незаметно подать знак мужу, но все ее предосторожности свела на нет Гиацинта.
– Колин! – завопила она, энергично размахивая рукой.
Вайолет застонала.
– Знаю, знаю, – отозвалась Гиацинта, ничуть не раскаиваясь, – подобное поведение недостойно леди.
– Если ты это знаешь, – осведомилась Вайолет назидательным тоном, – то почему не ведешь себя должным образом?
– Потому что это скучно.
– Добрый вечер, дамы, – сказал Колин, поцеловав руку матери, прежде чем занять место рядом с Пенелопой и обвить рукой ее талию.
– Ну? – требовательно спросила Гиацинта.
Колин только выгнул бровь.
– Ты собираешься объяснить нам, в чем дело? – настаивала она.
– Все в свое время, дорогая сестричка.
– Бессовестный, – проворчала Гиацинта.
– Кстати, – сказал Колин, оглядываясь по сторонам. – Что случилось с Элоизой?
– Думаю, она скоро вернется, – пробормотала Гиацинта.
Колин кивнул, не слишком заинтересованный.
– Мама, – сказал он, обращаясь к Вайолет, – как ты себя чувствуешь?
– Ты рассылаешь по всему городу загадочные записки, – отозвалась Вайолет, – и еще спрашиваешь, как я себя чувствую?
Он улыбнулся:
– Да.
Вайолет погрозила ему пальцем, не удержавшись от жеста, совершенно неприемлемого, по ее собственному убеждению, на публике.
– О нет, Колин Бриджертон. Так просто ты не отвертишься. Я твоя мать. Не забывай об этом!
– Я бы никогда не посмел, – пробормотал Колин.