Девятый Дом Бардуго Ли
Ранний вечер перед вечеринкой «Манускрипта» Дарлингтон провел в «Черном вязе», раздавая конфеты. Окна дома горели, а подъездную дорожку освещали фонарики из тыкв. Он любил эту часть Хэллоуина, любил ритуал, прилив счастливых незнакомцев к его берегам, протянутые руки. Большую часть времени «Черный вяз» походил на темный остров, не указанный ни на одной карте. Но не в ночь Хэллоуина.
Дом стоял на пологой возвышенности холма недалеко от земель, когда-то принадлежавших Дональду Гранту Митчеллу, и в его библиотеке было множество книг Митчелла: «Грезы холостяка», «Жизнь мечты» и единственная книга, которую его дед посчитал достойной чтения, – «Моя ферма в Эджвуде». В детстве Дарлингтона привлекало загадочное звучание литературного псевдонима Митчела – Айк Марвел, и он был горько разочарован, не найдя в его книгах ничего волшебного и чудесного.
Но то же чувство сопутствовало ему во всем. Магии должно было быть больше. Не представлений клоунов в унылом гриме и скучных иллюзионистов. Не карточных фокусов. Обещанная ему магия таилась в стенках гардеробов, под мостами, в зеркалах. Она была опасна и обольстительна и не пыталась развлекать. Возможно, если бы его вырастили в обычном доме с качественной изоляцией и аккуратно подстриженной лужайкой на переднем дворе, а не под сенью ветхих башен «Черного вяза» с его озерами мха, неожиданными, зловещими шипами наперстянки, вездесущей мглой, прокрадывающейся сквозь деревья в осенних сумерках, – возможно, тогда бы у него и был шанс. Возможно, если бы он жил где-то вроде Феникса, а не в проклятом Нью-Хейвене.
Мгновение, предопределившее его судьбу, даже не принадлежало ему по-настоящему. Ему было одиннадцать лет, и он был на пикнике, организованном Рыцарями Колумба, куда он отправился по настоянию их домработницы Бернадет, потому что «мальчикам нужен свежий воздух». Как только они приехали на мыс Лайтхаус, она тут же уединилась в шатре с подругами и тарелкой фаршированных яиц и велела ему идти играть.
Дарлингтон нашел компанию мальчиков своего возраста, или они нашли его, и они весь день бегали наперегонки и участвовали в праздничных конкурсах, а, когда те им наскучили, стали придумывать собственные игры. Каким-то образом высокий, стриженный под ежик мальчик по имени Мэйсон с кривыми зубами стал в этот день у них за главного – он решал, когда есть, когда плавать, когда игра надоела, – и Дарлингтон с радостью шел у него в кильватере. Когда им надоело кататься на старой карусели, они пошли к краю парка, где открывался вид на пролив Лонг-Айленд и Нью-Хейвенскую гавань в отдалении.
– У них должны быть лодки, – сказал Мэйсон.
– Типа моторок. Или гидроциклы, – сказал мальчик по имени Лиам. – Было бы круто.
– Ага, – сказал еще один мальчик. – Мы могли бы добраться до американких горок.
Этот мальчик был с ними весь день. Он был маленьким, и на лице его густели песочного цвета веснушки. За день у него обгорел нос.
– Какие американские горки? – спросил Мэйсон.
Веснушчатый мальчик показал куда-то на другой берег залива.
– Там, где все эти огни. Рядом с пирсом.
Дарлингтон вглядывался вдаль, но не видел ничего, кроме угасающего дня и плоской береговой косы.
Мэйсон посмотрел, потом сказал:
– О чем ты, блядь, толкуешь?
Даже в сгущающемся сумраке Дарлингтон заметил, как по лицу веснушчатого мальчика разлился яркий румянец. Мальчик засмеялся:
– Ни о чем. Я просто над вами прикалывался.
– Мудила.
Они вышли на узкую пляжную полосу, чтобы побегать в волнах, и этот момент забылся. А вспомнился только через несколько месяцев, когда дед Дарлингтона развернул за завтраком свою газету, и Дарлингтон увидел заголовок: «Вспоминаем Сэйвин Рок». Под ним была фотография больших деревянных американских горок, выступающих над водами пролива Лонг-Айленд. Подпись под картинкой гласила: Легендарная «Гроза», самый популярный аттракцион в парке развлечений «Сэйвин Рок», уничтоженный ураганом в 1938 году.
Дарлингтон вырезал фото из газеты и приклеил его над своим столом. В тот день на мысе Лайтхаус тот обгорелый веснушчатый мальчик видел старые американские горки. Он был уверен, что все они их видят. Он не притворялся и не шутил. Он был удивлен и смущен, а потом быстро заткнулся. Как будто что-то подобное уже случалось с ним прежде. Дарлингтон пытался вспомнить, как его звали. Он спрашивал Бернадет, нельзя ли им пойти к Рыцарям Колумба на бинго, обед в складчину, на что угодно, лишь бы снова встретить этого мальчика. В конце концов его дед положил этому конец, проворчав: «Не пытайся превратить его в проклятого католика».
Дарлингтон повзрослел. Воспоминание о мысе Лайтхаус побледнело. Но он так и не снял со стены фотографию «Грозы». Он забывал об этом на недели, иногда на несколько месяцев, но он так и не смог отделаться от мысли, что он видит только один мир, в то время, как, возможно, существует множество миров, множество затерянных мест, возможно, даже затерянных народов, которые могут ожить для него, если он только достаточно приглядится или найдет правильные волшебные слова. Книги с их обещаниями заколдованных дверей и тайных мест все только усугубили.
Со временем и постоянными мягкими разочарованиями взросления это чувство должно было угаснуть. Но первым местом, куда поехал на старом мерседесе деда шестнадцатилетний Дарлингтон, в бумажнике которого лежали только что полученные водительские права, был мыс Лайтхаус. Он стоял на обрыве над водой и ждал, пока перед ним откроется мир. Много лет спустя, когда он познакомился с Алекс Стерн, ему пришлось сдержать порыв привезти туда и ее, чтобы посмотреть, не появится ли перед ней «Гроза», как всякий другой Серый, – рокочущий призрак радости и веселого ужаса.
Когда окончательно спустилась темнота, и поток детей в масках гоблинов истощился до ручейка, Дарлингтон надел собственный костюм – тот самый, что он надевал каждый год: черное пальто и дешевые пластиковые клыки, в которых он выглядел так, будто только что перенес стоматологическую операцию.
Он припарковался в переулке за «Конурой», где ждала Алекс, дрожащая в длинном черном пальто, которое он никогда раньше не видел.
– А нельзя поехать на машине? – спросила она. – На улице холодрыга.
Калифорнийки.
– Сейчас пятьдесят градусов, а идти всего три квартала. Думаю, ты преодолеешь это путешествие по тундре. Надеюсь, под пальто у тебя не какой-нибудь откровенный костюмчик кошки. Мы должны поддерживать репутацию.
– Я могу сделать свою работу и в шортах. Скорее всего, даже лучше, – она изобразила ленивый карате-удар. – Больше простора для движений.
Хорошо хоть на ней практичные ботинки.
В свете уличного фонаря он видел, что она густо подвела глаза и надела крупные золотые серьги. Он надеялся, что она не оделась слишком провокационно или неподобающе. Он не горел желанием провести весь вечер, отбиваясь от осуждающих язвительных замечаний «Манускрипта», потому что Алекс захотелось нарядиться в сексуальную Покахонтас.
Он провел их по переулку в «Вяз». Она казалась внимательной, готовой. Она неплохо себя проявила со времени инцидента в «Аврелиане», с тех пор, как они размозжили стекла и фарфора на несколько тысяч долларов о кухонный пол Il Bastone. Возможно, неплохо себя показал и сам Дарлингтон. Они наблюдали за несколькими превращениями в «Волчьей морде», прошедшими без происшествий, – правда, Шейн Маккэй никак не мог превратиться обратно в человека, и им пришлось запереть его в кухне, пока он не избавится от обличья петуха. Он разбил себе нос, пытаясь клевать стол, а один из его друзей потратил час, усердно выщипывая с его тела крохотные белые перышки. Шуткам о петухах не было конца. Они наблюдали за воскрешением в «Книге и змее», где иссохший труп с помощью переводчика передал последний отчет о недавно погибших в Украине солдатах в странной игре в макабрический телефон. Дарлингтон не знал, кто в госдепе запросил эти сведения, но не сомневался, что их обязательно передадут адресату. Они присутствовали при безуспешной попытке открыть портал в «Свитке и ключе» – то была бездарная попытка отправить кого-то в Венгрию, которая не принесла результатов, помимо того, что вся гробница пропахла гуляшом, – и настолько же непримечательном вызове шторма «Святым Эльмом» в их похожей на притон квартире на Линвуде, изрядно сконфузившем и пристыдившем президента делегации и присутствовавших выпускников.
«У них вид, как у мужиков, когда они настолько напиваются, что у них не встает», – прошептала тогда Алекс.
«Неужели обязательно быть такой вульгарной, Стерн?»
«Скажи мне, что я неправа, Дарлингтон».
«Я понятия не имею».
Сегодня ночью все будет иначе. Они не станут рисовать защитных кругов, а только дадут знать о своем присутствии, понаблюдают за тем, как в нексусе «Манускрипта» собирается сила, и напишут отчет.
– Как долго мы там пробудем? – спросила Алекс, когда улица разделилась надвое.
– Закончим после полуночи, может, чуть позже.
– Я обещала Мерси и Лорен, что встречусь с ними на Инферно Пирсона.
– К тому времени они так напьются, что не заметят, если ты опоздаешь. А теперь соберись: «Манускрипт» выглядит безобидно, но это не так.
Алекс покосилась на него.
– Кажется, кое-кто нервничает.
Из всех обществ Дарлингтона больше всего настораживал «Манускрипт». Он видел недоверие на лице Алекс, когда они остановились перед грязной белой кирпичной стеной.
– Здесь? – спросила она, поплотнее заворачиваясь в пальто. Удары басов и отзвуки разговоров доносились до них откуда-то из узкой аллеи.
Дарлингтон понимал Алекс. Другие гробницы были построены, чтобы выглядеть, как гробницы, – плоские неоегипетские пьедесталы Костей, парящие белые колонны «Книги и змея», изящные экраны и мавританские арки «Свитка и ключа», любимого склепа Дарлингтона. Даже «Волчья морда», члены которой утверждали, что хотят избавиться от претенциозных атрибутов магического и основать более эгалитаристский дом, построили для себя миниатюру английской усадьбы. Дарлингтон читал описания каждой гробницы в путеводителе Пиннеля по Йелю и считал, что анализ их составных частей по какой-то причине был лишен загадки, которой они были окутаны. Разумеется, Пиннель не знал о тоннеле под Гров-стрит, который вел от «Книги и змея» прямо в сердце кладбища, и о зачарованных апельсиновых деревьях, привезенных из Альгамбры, что круглый год давали плоды во дворе «Свитка и ключа».
Но «Манускрипт» снаружи выглядел, как приземистый кирпичный бугор, вдоль которого стояло несколько мусорных контейнеров.
– Это, что ли? – спросила Алекс. – Это еще хуже, чем то место на Линвуде.
На самом деле не существовало ничего хуже, чем дом «Святого Эльма» на Линвуде с запятнанным ковром, просевшей лестницей и крышей, на которой были установлены покосившиеся флюгера.
– Не суди о книге по обложке, Стерн. Глубина этого склепа – восемь этажей, и он содержит одну из лучших коллекций современного искусства в мире.
Алекс вскинула брови.
– Значит, они по-калифорнийски богаты.
– По-калифорнийски?
– В Лос-Анджелесе реально заряженные чуваки одеваются, как бомжи, как будто хотят, чтобы все знали, что они живут на пляже.
– Подозреваю, что «Манускрипт» хотел показать сдержанную элегантность, а не Я трахаю моделей в своем особняке в Малибу, но кто знает?
Эта гробница была закончена в начале шестидесятых Кинг-Луи Ву. Дарлингтон никогда не проявлял к архитектуре середины века ничего, кроме скупого уважения. Как бы он ни старался восхищаться ее суровыми линиями и четким исполнением, она не производила на него впечатления. Его отец открыто насмехался над буржуазной любовью сына к башенкам и остроконечным крышам.
– Вот, – сказал Дарлингтон, взяв Алекс за плечи и отведя ее чуть левее. – Смотри.
К его удовольствию, она воскликнула:
– Ой!
С этой точки зрения взгляду открывался круглый узор, скрытый белыми кирпичами. Большинство людей полагало, что это символ солнца, но Дарлингтон знал больше остальных.
– Глядя по прямой, его не рассмотреть, – сказал Дарлингтон. – Как и все здесь. Это дом иллюзий и лжи. Не забывай, что некоторые из этих людей могут быть очень харизматичны. Наша задача – позаботиться, чтобы никто не позволял себе лишнего и не пострадал. А то был один инцидент в 1982-м.
– Какой инцидент?
– Девушка съела что-то на одной из этих вечеринок и решила, что она тигр.
Алекс пожала плечами.
– Я видела, как Салома Нильс вытаскивает перья из задницы парня на кухне «Волчьей морды». Так что может быть и хуже.
– Она так и не перестала считать себя тигрицей.
– Что?
– «Волчья морда» меняет физическое, отказывается от человеческой формы, но сохраняет человеческое сознание. «Манускрипт» специализируется на том, что меняет сознание.
– Пудрит мозги.
– Родители этой девушки до сих пор держат ее в клетке к северу от Нью-Йорка. Условия вполне приличные. Акры земли, чтобы побегать. Сырое мясо дважды в день. Однажды она вырвалась и попыталась загрызть их почтальона.
– Представляю ее маникюр.
– Она повалила его на землю и впилась зубами в его икру. Мы представили это как нервный срыв. «Манускрипт» полностью оплатил ее лечение. Ему было запрещено действовать в течение семестра.
– Сурово.
– Я не говорил, что это справедливо, Стерн. Такова жизнь. Но я говорю тебе, что сегодня ночью нельзя доверять своему восприятию. Магия «Манускрипта» обманывает чувства. Не ешь и не пей ничего. Будь начеку. Не хочу, чтобы тебя тоже пришлось отправлять на север с собственным клубком пряжи.
Они пошли за группой девушек в корсетах, накрашенных, как зомби, по узкому переулку и вошли через черный ход. Жены Генриха Восьмого. Шея Анны Болейн была покрыта липкой с виду фальшивой кровью.
На табурете у двери сидела Кейт Мастерс со штампом для ладоней, но Дарлингтон схватил Алекс за запястье, прежде чем она успела вытянуть руку.
– Неизвестно, что входит в состав краски этого штампа, – пробормотал он. – Ты можешь просто нас пропустить, Кейт.
– Гардероб слева, – она подмигнула. На ее веках переливался красный глиттер. Она была одета Ядовитым Плющом, к зеленому бюстье были пришпилены листья из цветной бумаги.
Внутри бухала и завывала музыка, их обдало жаром тел, парфюмом и влажным воздухом. Большая, сумеречная квадратная комната была полна людей, слоняющихся вокруг чанов пунша в форме черепов, задний сад был обмотан мигающими огоньками. Дарлингтон уже начинал потеть.
– Выглядит не так уж плохо, – сказала Алекс.
– Помнишь, что я говорил? Настоящая вечеринка ниже.
– Значит, всего тут девять этажей? Девять кругов ада?
– Нет, они берут за основу китайскую мифологию. Самым счастливым числом считается восьмерка, так что тайных уровней восемь. Лестница символизирует божественную спираль.
Алекс сняла пальто. Под ним оказалось черное платье-футляр. Ее плечи были усыпаны каскадом серебряных звезд.
– И кем ты нарядилась? – спросил он.
– Девушкой в черном с густо накрашенными глазами? – она достала из кармана пальто корону из пластиковых цветов, сбрызнутую серебряной краской, и надела на голову. – Королевой Маб.
– Не знал, что ты поклонница Шекспира.
– А я и не поклонница. Лорен раздобыла костюм Пака из костюмерной драмы. Мерси пойдет в костюме Титании, так что она всучила мне вот это и сказала, что я могу побыть Маб.
– Ты знаешь, что Шекспир называл Маб повитухой фей?
Алекс нахмурилась.
– Я думала, она была Королевой ночи.
– И это тоже. Тебе идет.
Дарлингтон хотел сделать ей приятно, но Алекс оскалилась.
– Это просто платье.
– Что я пытался тебе объяснить? – сказал Дарлингтон. – Ничто не бывает просто чем-то.
И, возможно, он хотел, чтобы она была из тех девушек, что одеваются, как Королева Маб, любят слова и имеют звезды в крови.
– Давай обойдем первый этаж, прежде чем начнем разбираться с ложью внизу.
Много времени это не заняло. «Манускрипт» был построен с открытой планировкой, популярной в пятидесятые и шестидесятые, и комнат и проходов, которые следовало бы осмотреть, там было немного. По крайней мере на этом уровне.
– Ничего не понимаю, – пробормотала Алекс, когда они оглядывали захудалый задний двор. Так было слишком людно, но ничего необычного, казалось, не происходило. – Если «Манускрипт» считает сегодняшнюю ночь такой особенной, зачем проводить обряд, когда вокруг столько народу?
– Это не совсем обряд. Это извлечение. Но в том-то и загвоздка с их магией. Практиковать ее в уединении нельзя. Магия зеркал держится на отражении и восприятии. Ложь не является ложью, пока в нее кто-то не поверит. Не важно, насколько ты очарователен, если очаровывать некого. Все находящиеся на этом этаже подпитывают то, что происходит внизу.
– Просто развлекаясь?
– Пытаясь развлекаться. Оглянись вокруг. Что ты видишь? Людей в костюмах, рогах, фальшивых драгоценностях, украшающих себя крошечными слоями иллюзий. Они держат осанку, втягивают животы, говорят то, во что не верят, льстят. Они совершают тысячи маленьких обманов, лгут друг другу, лгут себе, пьют до помрачения, чтобы это стало легче. Это ночь сговора между видящими и видимым, ночь, когда люди добровольно идут на ложные сделки, надеясь быть одураченными и одурачить в ответ ради удовольствия почувствовать себя смелыми, сексуальными, красивыми или попросту желанными – и не важно, насколько это чувство будет мимолетно.
– Дарлингтон, ты что, хочешь сказать мне, что «Манускрипт» подпитывается пьяными иллюзиями?
– У тебя есть манера зреть в корень, Стерн. Каждая ночь выходного дня, каждая вечеринка – это серия таких сделок, но Хэллоуин все это усугубляет. Эти люди заключают договор, когда проходят через эту дверь, полные предвкушения. Даже раньше, когда надевают свои крылья, рога… – он покосился на нее, – … и глиттер. Кажется, кто-то говорил, что любовь – это взаимная иллюзия?
– Как цинично, Дарлингтон. Тебе это совсем не к лицу.
– Если предпочитаешь, можешь называть это магией. Двое людей, произносящих одно заклинание.
– Ну, а мне нравится, – сказала Алекс. – Выглядит, как вечеринка из кино. Но тут повсюду Серые.
Он это знал, но все равно удивился. После стольких лет ему казалось, что он должен научиться как-то ощущать их присутствие. Дарлингтон попытался отстраниться, увидеть это место так же, как Алекс, но все выглядело, как обычная вечеринка. Хэллоуин – это ночь, когда оживают мертвецы, потому что живые чувствуют себя более живыми: счастливые дети, наевшиеся конфет, злые подростки с яйцами и кремом для бритья, спрятанными в худи, пьяные студенты колледжей в масках, крыльях и рогах, позволяющие себе побыть кем-то еще – ангелами, демонами, хорошими докторами, плохими медсестрами. Пот и возбуждение, пересахаренный пунш, насыщенный фруктами и спиртным. Серым не устоять.
– Кто здесь? – спросил он.
Она подняла темные брови.
– Хочешь подробный отчет?
– Я не прошу тебя рисковать собой ради моего любопытства. Просто… Общий обзор.
– Двое у стеклянной раздвижной двери, пять-шесть во дворе, один у входа рядом с девицей-контролершей, целое племя рядом с пуншем. Невозможно пересчитать.
Она с готовностью все рассказала. Она замечала их, потому что боялась.
– Все нижние этажи защищены. Об этом тебе сегодня волноваться не придется, – он повел ее к лестнице, где Даг Фэр, оперевшись на перила, контролировал, чтобы никто не спустился без приглашения. – В Хэллоуин кровавая магия строго регулируется. Она слишком привлекательна для мертвых. Но сегодня «Манускрипт» поглотит всю праздничную страсть и раскрепощенность, чтобы подпитывать свои обряды остаток года.
– Неужели в вечеринках столько силы?
– На самом деле рост Андерсона Купера – пять футов четыре дюйма, вес – две сотни, а говорит он с ужасным лонг-айлендским акцентом.
Алекс распахнула глаза.
– Просто будь осторожна.
– Дарлингтон! – сказал Даг. – Джентльмен из Леты!
– Ты застрял здесь на всю ночь?
– Только на следующий час, а потом я нахерачусь до потери пульса.
– Круто, – сказал Дарлингтон и заметил, что Алекс закатила глаза.
Не считая ночи, когда они напились после провального ритуала аврелианцев, он никогда не видел, чтобы она выпила хотя бы глоток вина. Он спрашивал себя, тусуется ли она со своими соседками или намеренно воздерживается от алкоголя и наркотиков после того, что случилось с ее друзьями в Лос-Анджелесе.
– Кто это? – спросил Даг, и Дарлингтон невольно испытал раздражение, заметив, как лениво тот разглядывает костюм Алекс. – Твоя девушка или твоя Данте?
– Алекс Стерн. Она – это новый я. Она будет наблюдать за вами, дурнями, когда я наконец отсюда свалю.
Он сказал это, потому что они от него этого ожидали, но Дарлингтон ни за что бы не покинул этот город. Он слишком много сил положил на то, чтобы здесь остаться, чтобы сохранить «Черный вяз». Он попутешествует несколько месяцев, посетит остатки пещерной библиотеки в Дуньхуане, совершит паломничество в монастырь на горе Сент-Одиль. Он знал, что Лета ожидает, что он подаст документы в аспирантуру, возможно, займет исследовательскую должность в нью-йоркской конторе. Но его сердце к этому не лежало. Нью-Хейвен нуждался в новой карте, карте невидимого, и Дарлингтон хотел стать тем, кто ее создаст, и, возможно, в линиях его улиц, тишине садов, глубокой тени Ист-Рока найдется ответ на вопрос, почему Нью-Хейвен так и не стал Манхэттеном или Кембриджем, почему, несмотря на все возможности и все надежды на благополучие, он всегда испытывал трудности. Было ли это случайностью? Невезением? Или живущая в городе магия каким-то образом мешала ему в то самое время, как он продолжал процветать?
– Так ты кто? – спросил Даг Алекс. – Вампирша? Высосешь мою кровь?
– Если тебе повезет, – сказала Алекс и спустилась по лестнице.
– Береги себя сегодня, Даг, – сказал Дарлингтон, последовав за ней. Она уже пропала из виду, исчезла, а сегодня ее не стоило оставлять без присмотра.
Даг рассмеялся.
– Это твоя работа.
Выхлоп из дым-машины ударил Дарлингтона прямо в лицо, и он чуть не споткнулся. Он раздраженно разогнал рукой дым. Почему люди не могут просто выпить и поговорить? Зачем все это отчаянное притворство? Уж не завидует ли какая-то его часть Дагу и всем, кто может на одну ночь стать безрассудным? Возможно. Он чувствовал себя отрезанным от всего с тех пор, как переехал назад в «Черный вяз». Студенты первого и второго курса должны были жить в общежитиях, и, хотя он с религиозным пылом навещал «Черный вяз», ему нравилось чувство, что его затягивает на другие орбиты, что соседи по комнате из благих побуждений насильно вырывают его из ракушки и увлекают в мир, не имеющий ничего общего с Летой и сверхъестественным. Джордан и И. Дж. нравились ему настолько, что он жил с ними все два года, и он был рад, что они разделяют его чувства. Он все собирался им позвонить, позвать встретиться. Но дни бежали, а его время уходило на книги, «Черный вяз», Лету, а теперь и Алекс Стерн.
– Держись позади меня, – сказал он, догнав ее, и удивился своему недовольному тону. Она уже была на следующем уровне, с любопытством оглядываясь вокруг. Этот этаж напоминал вип-зону ночного клуба: освещение здесь было тусклым, басы приглушены, но все было, как во сне. Казалось, каждый человек, каждый предмет в этой комнате озарен золотым светом.
– Похоже на какой-то клип, – сказала Алекс.
– С бесконечным бюджетом. Это чары.
– Почему он назвал тебя джентльменом из Леты?
– Потому что люди, у которых нет манер, притворяются, что манеры их забавляют. Вперед, Стерн.
Они спустились еще на один лестничный пролет.
– Мы спустимся в самый низ?
– Нет. На нижних уровнях проводятся и поддерживаются обряды. В любое время у них действуют пять-десять заклинаний в разных странах. Заклинания харизмы и чары требуют постоянного поддержания. Но сегодня ночью они не будут проводить обрядов, только выкачивать силу из вечеринки и города, чтобы спрятать ее в хранилище.
– Чувствуешь? – спросила Алекс. – Пахнет, как…
Лес. Следующий пролет привел их в зеленеющий лес. В прошлом году здесь был высокий голый холм. Солнечный свет пробивался сквозь листву густых деревьев, а горизонт, казалось, простирался на много миль. Одетые в белое тусовщики, развалясь, сидели на пледах для пикника, расстеленных на пышной траве, в теплом воздухе носились и парили колибри. На этот уровень и ниже допускались только выпускники и действующие члены, которые их обхаживали.
– Это что, настоящая лошадь? – прошептала Алекс.
– Настолько настоящая, насколько необходимо.
Это была магия – расточительная, жизнелюбивая магия, и Дарлингтон не мог отрицать, что часть его хочет здесь задержаться. Но именно поэтому им и следовало продолжать путь.
– Следующий этаж.
Ступени снова повернули, но на этот раз стены, казалось, изогнулись вместе с ними. Здание каким-то образом изменило форму, потолок стал высоким, как в соборе, и выкрашенным в ярко-голубой и золотой неба Джотто; пол был покрыт маками. Это была церковь, но не церковь. Музыка была потусторонней: возможно, то были колокола и барабаны, а может – сердцебиение огромного зверя, убаюкивающее их с каждым мощным стуком. На скамьях и в приделах лежали переплетенные тела, окруженные раздавленными красными лепестками.
– Вот это уже больше похоже на то, чего я ожидала, – сказала Алекс.
– Оргия в заполненном цветами соборе?
– Излишества.
– В этом и фишка сегодняшней ночи.
На следующем уровне была беседка на вершине горы, даже не пытающаяся выглядеть правдоподобно. Сплошные смутные персиковые облака, глициния, густыми кистями свисающая с бледно-розовых колонн, женщины в прозрачных платьях, нежащиеся на теплом от солнца камне, невозможный бриз, развевающий их волосы, предзакатный час, который никогда не закончится. Они вошли в картину Максфилда Пэрриша.
Наконец они попали в тихую комнату. Возле одной стены стоял длинный банкетный стол, освещенный светлячками. Отзвуки бесед были тихими и культурными. Обращенную к северу стену занимало огромное круглое зеркало высотой почти в два этажа. Его поверхность, казалось, клубится. Это было все равно что смотреть на огромный котел, в котором помешивает невидимая рука, но благоразумнее было воспринимать это зеркало как хранилище, вместилище магии, пополняемое страстью и самообманом. Этот, пятый, уровень «Манускрипта» знаменовал собой центральную точку между комнатами подпитки наверху и ритуальными комнатами внизу. Он был намного просторнее остальных, простирался под улицей и под окружающими домами. Дарлингтон знал, что вентиляционная система находится в полной исправности, но с трудом гнал мысли о том, что его здесь раздавит.
На многих тусовщиках были маски – вероятно, то были знаменитости и выдающиеся выпускники. Некоторые носили причудливые платья, другие – джинсы и футболки.
– Видишь пурпурные языки? – спросил Дарлингтон, указав подбородком в сторону покрытого глиттером мальчика, наливающего вино, и почти обнаженной девочки с кошачьими ушками, несущей поднос. – Они приняли Заслугу, наркотик служения. Его принимают прислужники, чтобы отказаться от своей воли.
– Зачем кому-то это делать?
– Чтобы служить мне, – сказал нежный голос.
Дарлингтон поклонился фигуре, одетой в серовато-зеленую шелковую мантию и золотой головной убор, также служащий в качестве полумаски.
– Как мы можем обращаться к вам этой ночью? – спросил Дарлингтон. Носитель маски представлял Ланя Цайхе, одного из восьми Бессмертных из китайских мифов, который мог менять пол по своей воле. На каждом собрании «Манускрипта» избирался новый Цайхе.
– Сегодня я – это она.
Ее глаза под маской были совершенно белыми. Сегодня она могла видеть все, и никаким чарам было ее не обмануть.
– Мы благодарим вас за приглашение, – сказал Дарлингтон.
– Мы всегда приветствуем представителей Леты, хотя, к нашему сожалению, вы никогда не пользуетесь нашим гостеприимством. Может быть, бокал вина? – она подняла ухоженную руку с изогнутыми, словно когти, но гладкими и отшлифованными, как стекло, ногтями, и вперед выступил один из прислужников с кувшином.
Дарлингтон предостерегающе покачал головой Алекс.
– Спасибо, – виновато сказал он. Он знал, что некоторые члены «Манускрипта» воспринимают отказ членов Леты отведать удовольствий общества как личное оскорбление. – Но нас связывает протокол.
– Ни одно из наших предложений касательно кандидатов-первокурсников не было принято, – сказала Лань Цайхе, устремив белые глаза на Алекс. – Это большое разочарование.
Дарлингтон разозлился. Но Алекс сказала:
– Зато вы не будете многого от меня ожидать.
– Осторожнее, – сказала Цайхе. – Я люблю, когда меня обезоруживают. Вы еще можете повысить мои ожидания. Кто заколдовал ваши руки?
– Дарлингтон.
– Вы стыдитесь своих татуировок?
– Иногда.
Дарлингтон удивленно взглянул на Алекс. Она что, под принуждением? Но, увидев довольную улыбку Лань Цайхе, он понял, что Алекс ей просто подыгрывает. Цайхе любила сюрпризы, а прямота удивляла.
Цайхе провела ногтем по гладкой коже на обнаженной руке Алекс.
– Мы могли бы стереть их окончательно, – сказала Цайхе. – Навсегда.
– За небольшую плату? – спросила Алекс.
– За справедливую плату.
– Миледи, – предупреждающе сказал Дарлингтон.
Цайхе пожала плечами.
– Это ночь подпитки, когда наши запасы пополняются и бочки наполняются. Никаких сделок не будет. Спустись, мальчик, если хочешь знать, что дальше. Спустись и увидишь, что тебя ждет, если посмеешь.
– Я просто хочу знать, здесь ли Джоди Фостер, – пробормотала Алекс, когда Лань Цайхе вернулась к банкетному столу. Она была одной из самых известных выпускниц «Манускрипта».
– Откуда тебе знать, может, это и была Джоди Фостер, – сказал Дарлингтон, но в голове у него потяжелело. Язык казался слишком большим для рта. Все вокруг, казалось, мерцало.
Лань Цайхе обратилась к нему со своего места во главе банкетного стола:
– Спустись.
Дарлингтон не должен был услышать ее с такого расстояния, но слово будто эхом пронеслось у него в голове. Он почувствовал, что пол проваливается и он падает. Он стоял в просторной пещере, выбитой в земле, скалы были скользкими от влаги, воздух наполнен запахом свежевскопанной земли. В ушах у него жужжало, и Дарлингтон осознал, что звук исходит от зеркала, от хранилища, которое почему-то по-прежнему висело на стене пещеры. Он был в той же самой комнате, но и не был. Он взглянул в клубящуюся поверхность зеркала, и дымка внутри него разошлась, жужжание стало громче, отдаваясь у него в костях.
Нельзя смотреть. Он это знал. Никогда не следовало смотреть сверхъестественному в лицо, но разве он когда-то был способен отвернуться? Нет, он добивался этого, умолял. Он должен был знать. Он хотел знать все. Он увидел, как в зеркале отразился банкетный стол, еда на нем гнила, люди вокруг по-прежнему набивали животы испорченными фруктами и мясом вместе с кружащими мухами. Они были стары, у некоторых едва хватало сил, чтобы поднести чашу вина или увядший персик к своим сухим губам. Все, кроме Лань Цайхе, которая стояла в отсветах огня: золотой убор превратился в пламя, платье сияло янтарно-красным, черты лица менялись с каждым вздохом – верховная жрица, богомолка, проповедница. На секунду Дарлингтону показалось, что он заметил своего деда.
Он почувствовал, что его тело дрожит, почувствовал на губах влагу, прикоснулся к лицу и понял, что у него пошла кровь из носа.
– Дарлингтон? – то был голос Алекс, и он увидел ее в зеркале. Но она выглядела все так же. Она по-прежнему была Королевой Маб. Нет… На сей раз она действительно была Королевой Маб. Ночь слабела и текла вокруг нее в пелерине блестящих звезд; над масляно-серой массой ее волос мерцало созвездие – колесо, корона. Ее глаза были черными, рот – темно-красным, как перезрелые черешни. Он чувствовал, как сила пенится вокруг нее, струится сквозь нее.
– Что ты такое? – прошептал он. Но ему было все равно. Он упал на колени. Именно этого он всегда ждал.
– А, – сказала подошедшая Лань Цайхе. – Прислужник в сердце.
Он увидел в зеркале себя – склонившего голову рыцаря, предлагающего службу с мечом в руке и мечом в спине. Он не чувствовал боли – только боль в сердце. Выбери меня. На щеках у него были слезы, как бы ему ни было стыдно. Она была никем, девушкой, которой достался случайный талант, не сделавшей ничего, чтобы его заслужить. Она была его королевой.
– Дарлингтон, – сказала она. Но это не было его подлинным именем, как и в случае с Алекс.
Только бы она его выбрала. Только бы позволила ему…
Она прикоснулась к его лицу, приподняла его подбородок. Ее губы дотронулись до его уха. Он не понимал этого. Только хотел, чтобы она сделала это снова. Звезды потекли сквозь него, холодная, вздымающаяся волна ночи. Он видел все. Он видел их сплетенные тела. Она была над ним и под ним одновременно, ее раскинувшееся тело было белым, как цветок лотоса. Она укусила его за ухо – сильно.
Дарлингтон вскрикнул и отшатнулся, поток хлынул в его рассудок.
– Дарлингтон, – рявкнула она. – Возьми себя в руки.
И тогда он увидел себя. Он задрал ей платье. Его руки лежали на ее белых бедрах. Он увидел кругом лица в масках, ощутил их пыл, когда они подались вперед с горящими глазами. Алекс смотрела на него сверху, схватив его за плечи и пытаясь оттолкнуть. Пещера исчезла. Они были в банкетной комнате.
Он упал назад, отпустив ее подол, его эрекция доблестно пульсировала в джинсах, а потом он почувствовал унижение. Какого хрена они с ним сотворили? И как?
– Мгла, – сказал он, чувствуя себя последним дураком. Голова его по-прежнему кружилась, тело звенело от того, что он вдохнул. Он прошел прямо через выхлоп дым-машины, даже не задумавшись.
Лань Цайхе ухмыльнулась.