Пари с герцогом Боумен Валери
Глава 14
На следующее утро три пары дебютанток в платьях пастельных тонов, изящных туфельках, перчатках и с зонтиками в тон появились у дверей конюшни. Первыми шли Джулиана и Мэри.
Рис с кривой усмешкой наблюдал за ними. Сегодня конюшня выглядела как чертов «Олмак». Оставалось только предполагать, какой пытке на сей раз решила подвергнуть его Джулиана. Наверняка ее подстегнуло его вчерашнее упоминание о помолвке с Мердоком. Просто превосходно!
– Как вы думаете, что бы это значило? – спросил старший конюх, сдвигая большим пальцем шляпу на затылок, и потер лоб, глядя на стайку хихикающих барышень, что впорхнули в конюшню и принялись, указывая то на одно, то на другое, издавать восторженные восклицания.
– Если я не ошибаюсь, – протянул Рис, – они явились, чтобы сегодня превратить мою жизнь в ад.
Мистер Херефорд, сочувственно взглянув на Риса, чуть ли не бегом бросился навстречу Джулиане и с поклоном проговорил:
– Доброе утро, миледи! Чем порадовать вас в такое прекрасное утречко?
Рис повернулся к ним спиной и продолжил чистить денник, а Джулиана самым любезным тоном поприветствовала старика:
– Доброе утро, мистер Херефорд! Рада вас видеть. Мы с подругами хотели бы сегодня прокатиться по имению. У вас есть карета побольше, чтобы мы все уместились?
– Ну конечно, леди Джулиана. Лорд Клейтон держит свой шарабан здесь, в имении. Сегодня как раз чудесный день для такой прогулки.
Открытый четырехколесный экипаж был очень популярен в сельской местности. Его часто использовали для охотничьих вылазок, и он точно так же подходил для того, чтобы шесть барышень прокатились по имению и полюбовались пейзажами.
– О, шарабан – это чудесно! – воскликнула Джулиана. – Еще я попросила бы парочку грумов для сопровождения. Одним из них пусть будет, например, мистер Уорти.
Рис вздохнул и выпрямился. Ну вот, пожалуйста. Ее единственная цель – явиться сюда, вырядившись в очаровательное платьице, и как бы между прочим сказать, что он мог бы их сопроводить.
Он прислонил вилы к стенке денника и вытер руки о бриджи. Прежде чем отправляться с дамочками, ему придется сменить испачканную навозом одежду. Можно сразу и приступать.
Мистер Херефорд уже обернулся и посмотрел на него, понимая, что Рису нужно привести себя в порядок. Тот показал наверх, давая понять, что идет переодеваться, и скрылся на лестнице, что вела на сеновал.
Оказавшись наверху, он торопливо скинул грязную одежду, вымылся с мылом до пояса, быстро натянул ливрею, расчесал пальцами волосы и сбежал по лестнице вниз.
Мистер Херефорд тоже не терял время зря: с двумя конюхами запряг в шарабан лошадей, и к тому времени как Рис вернулся, экипаж уже стоял посреди конюшни.
– А вот и мистер Уорти, – заулыбался старший конюх.
Старику наверняка хотелось как можно скорее выпроводить барышень из конюшни: они так громко верещали, что бедный Херефорд не знал, куда деваться.
Рис подошел к пестрой стайке и поклонился барышням.
– Доброе утро, мистер Уорти, – чопорно улыбнувшись, произнесла Джулиана. – Я надеялась, вы не будете против сопроводить нас с подругами на прогулку по имению.
Рис отвесил самый изысканный поклон.
– Почту за честь, миледи.
Остальные барышни немедленно захихикали, прикрываясь зонтиками. Рис внимательно посмотрел на каждую юную леди, но, слава богу, кроме Джулианы и Мэри, не оказалось ни одной знакомой. Наверное, все прошли тщательный отбор. Очень любезно со стороны Джулианы.
– Мы с Генри к вашим услугам.
Второй грум тоже поклонился, и Рис ободряюще ему кивнул. Для сопровождения юных леди вряд ли можно было подобрать кандидатуру лучше. Генри, умный и сдержанный, прекрасно знал, кто такой Рис, но из всех прочих конюхов именно он мог так ловко ему подыгрывать, ни на секунду не выходя из образа. Замечательный парень.
После того как Рис и Генри помогли всем леди забраться в шарабан и почтительно спросили у каждой, не нужно ли подать одеяло, Эрнест занял свое место на облучке, а грумы встали на запятки.
Рис заметил, что Джулиана выбрала место в середине, по той же стороне, где он стоял, и сидела лицом к нему, всего в нескольких футах, и своей надменной улыбкой ясно давала понять, что намерена превратить эту поездку в настоящее испытание. Отлично. Вполне очевидно, что она все еще одержима местью.
Вскоре экипаж выехал из конюшни на яркий утренний свет. Легкий ветерок нес с собой аромат свежескошенной травы и цветов. Верх опустили, чтобы леди могли наслаждаться видами. Барышни крутили во все стороны головками в шляпках и не умолкали до первой остановки, в цветниках за библиотекой.
– Пожалуйста, расскажите нам про это место, мистер Уорти! – воскликнула Джулиана, придерживая рукой шляпку. – Полагаю, поскольку тут трудитесь, вы хорошо знаете имение лорда Клейтона.
– Разумеется, – опять поклонился Рис, приклеив на лицо самую услужливую улыбку. – Это цветники его милости. Насколько мне известно, их разбила его матушка, и она лично следит, как за ними ухаживают, когда приезжает сюда с визитами.
– А где матушка его светлости? – тут же спросила Джулиана. – Она живет где-то поблизости?
– У нее есть свой особняк в Лондоне, миледи, но когда она приезжает сюда, то живет во вдовьем доме у въезда в имение. Думаю, позже я непременно покажу его вам.
Она явно пыталась поставить его в неловкое положение, но Рис знает имение друга как свои пять пальцев, а если чего-то и не знает, то запросто присочинит. Так что ничего у вас, мадам, не получится.
– Она часто навещает лорда Клейтона, мистер Уорти? – спросила Джулиана.
– Этого я не знаю, – без малейшей запинки ответил Рис. – Я всего лишь слуга в конюшне, миледи. В доме бываю редко, разве только иногда поесть захожу, а лорд Клейтон не любит, когда его слуги сплетничают.
Он удовлетворенно улыбнулся ей и выгнул бровь, словно хотел сказать: «Ну-ка найди здесь хоть один изъян».
Она поджала губы и посмотрела на него так, словно хотела ответить: «Неплохо сыграно».
Экскурсия продолжилась. Шарабан прогрохотал по лугу и выехал к озеру, на то же самое место, где вчера они устраивали пикник. Когда экипаж остановился, барышни замолчали и выжидательно уставились на Риса, предвкушая новые вопросы от Джулианы.
– Сколько рыбы в этом озере, мистер Уорти? – тут же с готовностью спросила та.
– Поскольку я не управляющий имением и угодьями, точно сказать не могу, но мне известно, что его милость ловил тут щук и окуней. Кроме того, я слышал, что милорд и миледи устраивают здесь, на берегу, завтра пикник для гостей.
Должно быть, юным леди ответ понравился: они опять возбужденно защебетали.
– А нельзя ли нам немного прогуляться вдоль берега? – попросила Мэри.
Джулиана взглянула на Риса.
– Мистер Уорти, мы можем пройтись по берегу у воды?
– Все, что пожелаете, миледи, – покладисто ответил Рис.
Барышни несколько минут посовещались и решили, что погулять у озера будет просто прелестно. Рис и Генри спрыгнули на землю и помогли спуститься барышням.
Мэри и еще три юные леди отправились любоваться лютиками, про которые она им рассказала, а Джулиана с какой-то леди неторопливо пошла к воде. Рис шел сзади, в полной готовности отвечать на вопросы.
– Мистер Уорти, – не обманула его жиданий Джулиана, – какова глубина этого озера?
Рис не колебался ни секунды.
– Чуть больше пятнадцати метров, миледи.
Она обернулась и с недоверием взглянула на него, догадавшись, что он это придумал. Он ответил взглядом, который не оставлял сомнений, что доказать это она все равно не сможет.
Возле самой воды Джулиана остановилась и задумчиво постучала по своей щеке обтянутым перчаткой пальчиком.
– Мистер Уорти… Какое интересное имя, правда, Хелен? – обратилась она к своей спутнице, а затем повернулась к Рису. – Вы же не в родстве с герцогом Уортингтоном, верно?
Хелен смотрела на воду, поэтому не увидела, как Рис медленно оглядел Джулиану с выражением «ты-мне-заплатишь-за-это» на лице. На губах его по-прежнему играла фальшивая улыбка.
– Насколько мне известно, миледи, нет, но я не был бы против. Я слышал, нынешний герцог красив, богат и обаятелен.
Хелен воспользовалась возможностью вступить в разговор.
– Я тоже слышала, что он красавчик, но только не богатый. Папа говорил, что он очень много играет и спустил все состояние. Хотя, конечно, никто не сомневается, что жених он все равно завидный.
– Что ж, могу тебя заверить, что слухи о его обаянии очень преувеличены, – с натянутой улыбкой произнесла Джулиана.
Хелен хихикнула.
– А вот я так не думаю, – невыразительным голосом отозвался Рис. – Он несколько раз приезжал сюда, и я его видел. Очень даже обаятельный, к тому же остроумный.
– Таковым он, конечно же, считает себя сам, – съязвила Джулиана.
Хелен опять захихикала.
Так продолжалось до тех пор, пока не вернулись остальные юные леди с букетиками лютиков в руках.
– Там, за рощей, такие красивые цветы! – воскликнула одна из них.
– Ну что ж, нам, пожалуй, пора возвращаться в экипаж, – сказал Рис. – Тут еще много на что можно посмотреть, если хотите объехать все имение.
– Конечно, – кивнула Джулиана, подталкивая спутниц к шарабану.
По дороге одна из юных леди заявила:
– Здесь, конечно, чудесно, но все равно немного жаль, что здесь почти нет друзей лорда Клейтона.
– А кого ты хотела бы увидеть? – спросила Джулиана, явно наслаждаясь темой, и искоса взглянула на Риса.
– Здесь должен быть лорд Кендалл, – сказала одна из барышень.
– Да, и маркиз Беллингем, – добавила другая.
– Может быть, даже герцог Уортингтон, – вставила третья.
Они вернулись к шарабану. Генри поймал взгляд Риса и выгнул бровь, но тот едва заметно покачал головой.
– Я слышала, они не очень-то жалуют светские приемы, – с сожалением в голосе произнесла Хелен. – И это такое разочарование, потому что матушка привезла меня сюда только из-за них.
– Давайте не будем говорить о герцоге Уортингтоне, – вмешалась верная Мэри, с опаской взглянув на сестру.
– Ой, это правильно! – воскликнула одна из дам. – Мы не станем упоминать этого подлеца, тем более при Джулиане, верно?
Джулиана пожала плечами, стараясь не смотреть на Риса:
– Да ничего страшного, леди Агнес. Я уже давно и думать о нем забыла.
– Ну и правильно! Все знают, какой он гулена и нахал. Вам без него гораздо лучше.
– Мне ли не знать, – согласилась с ней Джулиана, блаженно улыбнувшись, но на него посмотреть так и не осмелилась.
Генри кинул на него еще один быстрый взгляд, но Рис никак не отреагировал.
– Забавно, но мы только что о нем говорили, – добавила леди Хелен.
– Об Уортингтоне? – уточнила Мэри, наморщив лоб.
– Да, – ответила леди Хелен. – Я что-то такое о нем слышала: вроде он погряз в долгах.
– Да, говорят, – подтвердила и леди Агнес.
– Если верить «Таймс», он проиграл гораздо больше, чем когда-либо выигрывал за игорным столом, – сообщила третья юная леди.
– Еще я слышала, что он любитель заключать самые невероятные пари, – добавила Джулиана.
На этот раз Рис гневно взглянул на нее, но, слава богу, ни одна из дам этого не заметила.
Спустя несколько минут все забрались в шарабан и продолжили прогулку, направившись в дальний конец имения. Джулиана походила на кошку, слопавшую канарейку.
Следующую остановку сделали в самом дальнем углу, возле леса, где прятался небольшой коттедж егеря.
– Егерь сейчас дома? – пожелала узнать Джулиана.
– Не думаю, миледи: обычно он приезжает в сентябре, прямо перед охотничьим сезоном, – но я могу постучать, если вы хотите убедиться.
– Нет, спасибо, мистер Уорти. Не хочу, чтобы вас застрелили.
Судя по ее тону и выражению лица, как раз этого она и хотела.
Заканчивая экскурсию, они пересекли дальний луг и оказались на аккуратной, ухоженной, роскошной подъездной дорожке, что вела к особняку, и повернули по небольшой извилистой тропе к вдовьему дому. Всю дорогу Джулиана изводила Риса множеством вопросов об архитектуре имения, ландшафте, количестве слуг и всякой всячине, какую только могла придумать, и, похоже, откровенно наслаждалась ситуацией, тем более что ее спутницы щебетали не умолкая: это были в основном гадкие слухи про герцога Уортингтона. Эта часть прогулки явно понравилась ей больше всего.
В конюшню они вернулись уже после полудня, и юные леди – все, кроме Джулианы – выглядели уставшими. Глядя на нее, можно было сказать, что она готова кататься по имению и задавать ему бесконечные вопросы весь день напролет: ей это доставляло удовольствие.
Когда Рис и Генри помогали дамам выбраться из экипажа, Рис позаботился о том, чтобы оказаться наедине с Джулианой. Она, словно почувствовав его желание, не спешила и выходила из шарабана последней. Остальные леди уже торопливо направились к выходу из конюшни, чтобы поскорее оказаться в комфортных условиях, перекусить и отдохнуть.
Рис на минуту задержал Джулиану, коснувшись руки.
– Ты пытаешься вывести меня из себя, да?
Она похлопала глазками, изображая непонимание, и, покручивая зонтик от солнца, заметила:
– Да это не сложнее, чем вышить носовой платок. У меня задача посущественнее: вынудить тебя уехать отсюда и проиграть пари.
– Не выйдет! – заявил он спокойно, но твердо.
– Посмотрим, – сладким голоском отозвалась Джулиана.
Глава 15
Похоже, эту схватку она проиграла, подумала Джулиана, прогуливаясь по саду днем. Уортингтон за словом в карман не полезет, поэтому поездка по территории имения с юными леди никоим образом не стала для него обременительной или неприятной. Каким-то образом он сумел ответить на все ее вопросы, причем с такой легкостью и шармом, словно всю жизнь только этим и занимался.
Джулиана, конечно, очень тщательно выбирала спутниц – пригласила только тех, у кого за плечами был всего один сезон и не имелось старших сестер, которые могли бы знать Уортингтона. Но риск все же был, поэтому она слегка волновалась, когда они вошли в конюшню. Но все прошло благополучно. Имение лорда Клейтона оказалось прелестным, а попытки посадить Риса в лужу добавляли экскурсии пикантности, пусть и не привели к ожидаемому результату!
Больше всего ей понравилось, когда дамы начали обсуждать герцога Уортингтона прямо в его присутствии. Право же, не могло получиться лучше, даже если бы она сама так задумала. Ей пришлось изо всех сил держать себя в руках, чтобы не смотреть на него.
И когда заговорили о том, что он весь в долгах, тоже было интересно. Она пару раз слышала странные сплетни на эту тему, но никогда не придавала им особого значения. Жил он, вне всякого сомнения, на широкую ногу, но это вовсе не значит, что слухи ложные: многие пэры живут в кредит. Неужели Рис так жаждет выиграть пари из-за долгов? Если так, ее стремление довести его до проигрыша будет не просто местью, а крахом. Если вспомнить, какую сумму он предлагал ей за молчание, пари было действительно серьезным.
В первый раз с той минуты четыре дня назад, когда началась эта игра, Джулиана почувствовала слабый укол вины. Что, если после этого проигрыша он влезет в долги и уже никогда не сможет из них выбраться? В этом случае она одна будет виновата.
Она закусила губу. Несколько дней назад она бы сказала, что жаждет этого, а вот теперь начала сомневаться. Но если она прекратит свои попытки вывести его из себя, то под каким предлогом сможет каждый день ходить в конюшню?
Глава 16
Новый предлог подвернулся Джулиане на следующее же утро благодаря сестре. Они с Мэри завтракали у себя в спальне, и она спросила у младшей сестры, чем бы та хотела сегодня заняться.
Мэри дожевала дольку апельсина и ответила:
– Я думала, что вместо ленча мы с другими леди отправимся на пикник, а прямо сейчас… – Она замолчала и прикусила губу.
– Да? – подтолкнула ее Джулиана, заметив, как порозовели щеки Мэри.
– Вчера вечером, за обедом, один джентльмен предложил мне покататься верхом.
Глаза Джулианы широко распахнулись, а по лицу расплылась кошачья улыбка.
– О-о-о, и что это за джентльмен?
– Лорд Микстон, – ответила Мэри, и зарделась до корней волос.
– Микстон? – Джулиана положила ложку. – Он кажется довольно славным.
– Согласна, – улыбнулась Мэри. – И впервые в жизни мне действительно хочется поехать.
Джулиана сочувственно взглянула на сестру.
– Ах, бедняжка, я же знаю, что ты до ужаса боишься лошадей. Может, предложишь ему просто погулять?
Мэри замотала головой.
– Нет-нет, ни за что! Так бояться лошадей очень глупо, а кроме того, просто стыдно. Я готова сделать что угодно, лишь бы стать такой, как все!
Джулиана сжала холодную ладонь сестры.
– Мэри, дорогая, я не понимаю… Зачем тебе это?
Сестренка с трудом сглотнула.
– Я же сказала: хочу преодолеть страх, научиться ездить верхом.
– Ездить верхом? – Джулиана в недоумении вскинула брови. Если бы сестра сказала, что хочет научиться боксировать у самого Джентльмена Джексона, она удивилась бы меньше. – Ты это серьезно?
– Более чем.
Мэри твердо кивнула и вздернула подбородок. И пусть в ее взгляде метался страх, настроена она была очень решительно. Джулиана по опыту знала: если Мэри что-то задумала, ее уже ничто не может поколебать.
У Мэри имелись все основания бояться лошадей. Их отец, памятуя, что Джулиана научилась ездить верхом в три года, посадил ее верхом на пони, и лошадь скинула малышку. И хоть упала она на мягкую траву, отделавшись всего несколькими царапинами и синяками, с тех самых пор лошадей безумно боялась.
И если Джулиана чувствовала себя верхом как рыба в воде, поскольку обожала риск и скорость, то Мэри, спокойная, сдержанная и осторожная, теперь обходила конюшню за версту. Герцог Монтлейк долгие годы сожалел о своей ошибке, стоившей Мэри возможности принимать участие во многих прогулках и экскурсиях.
– Ты уверена, дорогая? – не могла не спросить Джулиана.
– Да, – ответила Мэри, пытаясь сдержать дрожь. – Я надеялась, что ты пойдешь со мной в конюшню и попросишь кого-нибудь из грумов мне помочь.
По лицу Джулианы медленно расплылась улыбка.
– Думаю, я как раз знаю подходящего.
– Это мистер Уорти? – лукаво улыбнувшись, уточнила Мэри.
– Вот именно, – кивнула Джулиана.
* * *
Вот это будет по-настоящему забавно, думала Джулиана часом позже, когда они с Мэри шли в конюшню. У Мэри своей амазонки не было, так что ей пришлось взять одну, темно-синюю, у сестры, слишком для нее длинную. Несмотря на это, девушка выглядела очаровательно. Рукава они просто подвернули, а юбку горничная наскоро подшила, чтобы Мэри не спотыкалась.
Сапог для верховой езды у девушки тоже не было, и она надела обычные. Джулиана решила, что это не важно: главное, чтобы было удобно.
Рис в дальнем углу конюшни помогал кузнецу подковать одну из лошадей, когда они вошли: как раз бил молотком по горячему железу, придавая ему нужную форму. Рубашки на нем не было, и Джулиана, судорожно вздохнув, поспешила отвести взгляд, но тут он слегка повернулся, открыв ее взору мускулистый живот. Это что, шрам? Она увидела его всего на мгновение и отвернулась: не хватало, чтобы ее застали глазеющей на полуголого мужчину.
– Доброе утро, мистер Уорти!
Рис обернулся и вытер пот со лба, одарив Джулиану одной из своих возмутительно обаятельных улыбок. Он прекрасно знал, что ведет себя недопустимо, расхаживая тут без рубашки. Бедная Мэри сильно покраснела и отвела взгляд в сторону.
– А, леди Джулиана! Желаете еще куда-то поехать? С кем на сей раз? Может, с принцем-регентом? – осведомился он с далекой от раскаяния усмешкой.
– Пока нет, хотя, как я слышала, скоро он приедет.
Гости на домашнем приеме сгорали от нетерпения, узнав, что ожидается приезд графа Кендалла и принца. Разумеется, Джулиана веселилась от души: знали бы они, что Кендалл ежедневно обслуживает их в столовой, – но поскольку дала обещание Уортингтону, держала рот на замке.
– Так что привело вас сюда сегодня?
Рис даже перестал делать вид, что не знает, зачем она приходит: исключительно донимать его. Интересно, что на сей раз.
– Мэри хочет брать уроки верховой езды, – заявила Джулиана. – Мы надеялись, что вы согласитесь ей помочь.
– Уроки верховой езды? – Рис повернулся к девушке. – Правда?
– Да, мистер Уорти, – храбро кивнула та. – Я решила, что хватит быть такой размазней. Только, пожалуйста, выберите для меня самую покладистую лошадку.
– Есть такая, – улыбнулся Рис. – С удовольствием помогу вам, леди Мэри.
Девушка кивнула и подошла к тому месту, где трудился кузнец, чтобы поближе посмотреть на его работу.
– Разрешите, я приведу себя в порядок и сразу же вернусь? – Рис перекинул через плечо полотенце и, проходя мимо Джулианы, тихо поинтересовался: – Очередная прихоть, чтобы заставить меня отступить?
– Не понимаю, о чем ты. – Она вздернула носик.
– Неужели сегодня ты не собираешься задавать мне жару на каждом шагу?
Она изо всех сил старалась не смотреть на его поблескивающую от пота грудь.
– Я рассчитываю, что ты научишь мою сестру ездить верхом, если ты об этом.
– Надо полагать, ты будешь то и дело меня поправлять, чтобы продемонстрировать, какое я ничтожество?
– Придется, если что-то пойдет не так, – с драматическим вздохом сказала Джулиана и самодовольно усмехнулась.
Рис выгнул бровь и быстро направился к лестнице в дальнем конце конюшни, а она подошла к сестре, которая с интересом смотрела, как кузнец подковывает лошадь. После ухода Риса к нему на помощь пришел другой конюх. Кузнец щипцами взял подкову, которую выковал Рис, и сунул в ведро с водой, чтобы остыла, потом конюх помог приладить ее к лошадиному копыту и прибить гвоздями.
– Но бедняжке не больно, правда же, Джули? – вздрагивая, спросила Мэри.
– Нисколько, дорогая. Она ничего не чувствует.
Мэри выдохнула. Бедная девушка вообще ничего не знала о лошадях, а во время этого загородного приема провела времени в конюшне больше, чем за всю свою жизнь.
– А это что такое? – спросила Мэри, поворачиваясь к стене, на которой висело снаряжение для верховой езды.
– Это сбруя, – ответила Джулиана и принялась перечислять ее составляющие: попоны, потники, подседельники и подпруги, мартингалы, стремена, уздечки и поводья.
– Что такое мартингал? – спросила Мэри, как раз когда к ним сзади подошел Рис.
– Ремень, который проходит от подпруги к голове, – ответил Рис. – Это часть упряжи, которая не дает лошади закидывать голову и смягчает движения поводьев.
Джулиана обернулась на звук его голоса. В белой рубашке, с влажными и гладко зачесанными назад волосами выглядел он сногсшибательно. Плотно обтягивающие бриджи почти не оставляли простора воображению. Он явно успел помыться – может, просто опрокинул себе на голову ведро воды, и она потекла по мускулистой груди к… Нет! Такие мысли нужно выбросить из головы, а сосредоточиться следует на том, зачем она здесь: ради уроков верховой езды для Мэри. Не так ли?
Разумеется, Джулиана ни за что не обратилась бы к нему, если бы не была абсолютно уверена в его компетентности. Она довольно часто видела, как он обращается с лошадьми и раньше, и сейчас, в роли конюха, – и знала, что он прекрасно в них разбирается. Конечно, он еще тот сноб, но что-то ей подсказывало, что к занятиям он отнесется серьезно и за сестру можно не переживать: уроки будут проходить спокойно и не причинят Мэри лишних страданий.
Рис переключил все свое внимание на Мэри и проговорил уверенно и ободряюще:
– Прежде чем подняться наверх, я попросил Генри оседлать Шептунью. Это самая спокойная лошадь в конюшне лорда Клейтона. Думаю, она вам очень понравится.
Девушка кивнула, но глаза у нее сделались огромными, как блюдца.
– Поэтому у нее такая кличка?
Рис засмеялся:
– В точку, миледи! А теперь идемте со мной.
Не обращая внимания на Джулиану, Рис предложил Мэри руку и повел ее наружу, к паддоку, где уже находился Генри с красивой гнедой кобылой, поджарой и явно совершенно ручной, с безмятежным нравом, поскольку стояла совершенно спокойно и ела с руки грума яблоко.
– Выглядит не особенно страшно, – пролепетала Мэри и с трудом сглотнула.
Джулиана уж и не рада была, что согласилась на эту авантюру: так ей было жалко сестру, – но все же негромко сказала, когда Рис повел Мэри к лошади:
– Смелее.
– Прежде всего вас нужно представить друг другу по всем правилам, – сказал Рис. – Леди Мэри, это Шептунья. Мисс Шептунья, это леди Мэри.
Лошадь просто меланхолично моргнула, глядя на будущую наездницу большими темными глазами.
– Рада познакомиться, – буркнула Мэри дрожащим голосом и сделала книксен.
– Попробуйте прикоснуться к ней, – предложил Рис.
На глаза Джулианы навернулись слезы, пока она смотрела, как Мэри протягивает руку и осторожно гладит Шептунью по голове. Лошадь как ни в чем не бывало продолжала жевать яблоко.
Мэри убрала руку и с облегчением засмеялась.
– Она такая славная!
Лошадь неожиданно ткнулась носом в ладонь девушки, и та восторженно пискнула, а сердце Джулианы ушло в пятки.
– Вы ей понравились, – улыбнулся Рис. – Впрочем, неудивительно.
– Да, она любит красивых леди, – добавил Генри.
Мэри вспыхнула и потупила взор.
Джулиана успокоилась. Несмотря на все сложности между ними, Рис отнесся к ее сестре по-доброму. Нет, он, конечно, Мерзавец, но все же кое-что человеческое в нем есть. Во всяком случае, сегодня он бесконечно обаятелен. Впрочем, к Мэри и нельзя относиться иначе, но кто-то менее порядочный мог бы воспользоваться ситуацией и отыграться за «грехи» Джулианы на ее сестре.
– Ты вовсе и не страшная, – обрадовалась Мэри, опять погладив Шептунью.
– Не хотите угостить ее яблочком, миледи? – предложил Генри.
Мэри нерешительно посмотрела на сестру, и та ободряюще кивнула.
– Только если вы уверены, что она меня не укусит, – робко сказала Мэри.
Генри положил на ее ладошку небольшое яблоко, она зажмурилась и протянула руку к Шептунье.
