Могила девы Дивер Джеффри
— Что еще, Чарли? Договаривайте до конца. — Поттер заметил, что капитан колеблется.
— Раздев настоящую Фостер до нижнего белья, Гандер заткнула ей кляпом рот и надела наручники. А затем, орудуя ножом, сделала то, в чем не было никакой необходимости. Но она сделала это. Гнусный поступок. Фостер умирала медленно.
— А затем эта Гандер явилась к нам, — подытожил переговорщик, — и улизнула с Хэнди.
— Куда они поехали? — спросил Лебоу. — Все еще двигаются на юг?
— Никаких следов, — ответил капитан.
— Они же в полицейской машине, — удивился Стиллуэл. — Разве трудно их найти?
— На поиск подняты вертолеты, — сообщил Бадд. — Шесть вертушек.
— Да он уже сменил машину, — бросил Поттер. — Следите за сообщениями об угонах автомобилей на юге центрального Канзаса. Обращайте внимания на все.
— Моторный отсек патрульных автомобилей сохраняет тепло в течение трех часов после того, как выключен двигатель. На ваших вертолетах есть инфракрасные камеры? — спросил Тоби.
— На трех.
— Какой путь они выбрали, чтобы отъехать как можно дальше? — размышлял Лебоу. — Хэнди должен понимать, что очень скоро мы за ними погонимся.
В невзрачном рабочем кабинете шерифа ярким пятном выделялись пять стоящих на боковом столике ослепительно красных цветов — таких великолепных комнатных растений Поттеру не приходилось видеть. Сам Стиллуэл застыл у карты четырех округов.
— Он мог свернуть на номер тридцать пять — эта магистраль ведет на северо-восток. Или на восемьдесят первую, с которой можно перескочить на I-70.
— А если по восемьдесят первой до Небраски, а дальше по двадцать девятой? — предположил Бадд.
— Можно и так, — кивнул шериф. — Долгий путь, но он ведет в Виннипег. Если он сможет добраться туда.
— Значит, разговор о Канаде лишь дымовая завеса? — спросил Тоби.
— Понятия не имею, — ответил Поттер. Он чувствовал, что споткнулся в шахматной партии, а его партнер то ли великий гроссмейстер, то ли даже не знает, как переставлять фигуры. Он встал и потянулся, что было непросто в тесном помещении. — Единственный способ найти его, если только не рассчитывать на особую удачу, — выяснить, как он все это проделал. Генри, напомни нам хронологию.
Аналитик, постучав по клавишам компьютера, начал читать:
— В двадцать один тридцать три капитан Бадд сообщил, что ему позвонил один из его подчиненных, коммандер полиции, и доложил о женщине-детективе, которая несколько лет назад вела переговоры с Хэнди и принудила его сдаться. Она проживала в Макферсоне, штат Канзас. Коммандер поинтересовался, не нужно ли направить ее в Воронью Гряду. Капитан Бадд посовещался с агентом Поттером, и было принято решение попросить детектива прибыть к месту переговоров.
В двадцать один сорок девять из патрульного автомобиля позвонила женщина, представившаяся детективом Шэрон Фостер, и сказала, что приедет в Воронью Гряду в двадцать два тридцать или двадцать два сорок.
В двадцать два сорок пять на место кризиса с заложниками прибыла женщина в форме канзасской полиции, назвалась детективом Шэрон Фостер и начала переговоры с объектом Хэнди.
— Чарли, — спросил Поттер, — кто такой этот ваш человек?
— Тед Франклин, коммандер, начальник второго участка. — В руке у капитана появился телефон, и он набрал номер. — Коммандера Франклина, пожалуйста. Это срочно. Тед? Говорит Чарли Бадд. Нет, никаких новостей. Я вывожу тебя на громкую связь. — Раздался щелчок, и комнату наполнило потрескивание помех. — Здесь собралась половина ФБР. Главный — агент Артур Поттер.
— Здравствуйте, джентльмены, — раздалось из динамика.
— Добрый вечер, коммандер, — ответил Поттер. — Мы пытаемся установить, что произошло. Вы помните, кто звонил вам вечером по поводу Шэрон Фостер?
— Все ломаю голову, пытаюсь вспомнить, сэр. Кто-то из полицейских. Честно говоря, я не отметил, кто он такой, хотел разобраться, что он говорит.
— Вы сказали «он»?
— Да, сэр, это был мужчина.
— И он сказал вам о детективе Фостер?
— Именно так, сэр.
— Вы знали ее раньше?
— Только слышал о ней. Подавала большие надежды. Хорошие отзывы как о переговорщике.
— И вы связались с ней после того, как вам позвонил полицейский?
— Нет. Сначала соединился с Чарли Баддом, находившимся в Вороньей Гряде. Хотел выяснить, нужна она вам или нет. А уж потом позвонил ей.
— Следовательно, — вмешался шериф Стиллуэл, — кто-то перехватил этот звонок и поджидал Фостер, когда она выехала из дома.
— Но как это могло произойти? — удивился капитан. — Ее муж сказал, что она ушла через десять минут после того, как получила вызов. Подружка Хэнди не успела бы до нее добраться.
— Тоби, — повернулся к технику Поттер, — нет ли способа установить возможность прослушки?
— Коммандер Франклин, — заговорил в микрофон Тоби, — ваш кабинет проверялся на предмет «жучков»?
Полицейский хмыкнул.
— У меня нет таких средств.
Тоби взглянул на Поттера.
— Мы, конечно, можем все прочесать, но это только покажет, есть прослушка или нет. Невозможно установить, кто и когда перехватил разговор.
«Бадд прав, — думал Артур. — У Присциллы Гандер не хватило бы времени доехать до дома Фостер после звонка Франклина».
— На ситуацию с подслушиванием не похоже, — заключил Лебоу. — И кроме того, кому понадобилось прятать «жучок» в кабинете коммандера Франклина?
— Скорее все было спланировано заранее, — предположил шериф.
Поттер согласился.
— Тот, кто позвонил вам, коммандер Франклин, был не полицейским, а сообщником Хэнди. Подружка Хэнди, когда он вам звонил, уже поджидала у дома Фостер.
— Но для этого кто-то должен был знать факты из жизни настоящей Шэрон Фостер, — заметил Бадд. — Что Хэнди когда-то сдался ей. Кто мог владеть такой информацией?
Наступила тишина — сидящие в комнате неглупые мужчины ломали головы над тем, каким хитроумным способом посторонний получил сведения о некогда состоявшихся переговорах полиции с преступниками: из новостей, компьютерной базы данных или от источника в самом управлении?
Гонку выиграли Бадд и Лебоу.
— Хэнди и есть источник!
Артур, только что сам придя к такому мнению, кивнул.
— Действительно, кому лучше знать такие вещи, как не ему? Давайте вернемся мысленно назад. Хэнди засел на бойне и окружен полицией. Он подозревает, что не получит вертолет, а если даже получит, то, несмотря ни на какие коридоры М-4, мы будем преследовать его до края земли. Вот он и сообщает своему сообщнику о Фостер. Сообщник звонит его подружке, и они составляют план спасения Хэнди. Но Хэнди не мог звонить по забрасываемому телефону. Мы узнали бы об этом. — Поттер закрыл глаза и снова перебрал в уме события вечера. — Тоби, а те зашифрованные сообщения, которые не давали тебе покоя… Мы тогда решили, что это Тримэйн и его канзасский спецназ. А если кто-то еще?
Молодой человек потянул себя за проколотую мочку уха, вынул из пластикового конверта несколько компьютерных дисков и протянул Лебоу. Тот засунул один из них в ноутбук. Тоби склонился над компьютером и несколько раз ударил по клавишам. На экране появилось изображение двух медленно двигающихся, пересекающихся высоких синусоид.
— Их две! — От этого открытия глаза исследователя радостно засветились. — Две разных частоты! — Он снова посмотрел на экран. — Обе принадлежат правоохранительным органам и закодированы по принципу ретросигнала.
— И обе Тримэйна? — удивился Поттер.
— Что за частоты? — спросил Тед Франклин.
— Четыреста тридцать семь и четыреста восемьдесят и четыре десятых мегагерца, — ответил Тоби.
— Первая присвоена нашему спецназу, — объяснил Франклин. — Что до второй, я такой не знаю. У полиции штата такой частоты нет.
— Следовательно, у Хэнди на бойне был еще один телефон, — заключил переговорщик.
— Не телефон, — уточнил Тоби. — Рация. А частота четыре восемьдесят, Артур, нередко резервируется для федеральных операций.
— Вот как? — Поттер задумался. — Но ведь никакой рации на бойне не нашли?
Бадд порылся в черном чемоданчике и достал лист со списком улик, найденных на месте преступления, и первичный протокол ареста.
— Рации не было.
— Мог спрятать. На этой бойне миллион всяких щелей и закоулков. — Переговорщик помолчал. — Есть способ обнаружить место, откуда велись передачи?
— Поздно, — ответил Тоби. — Для этого необходимо произвести триангуляцию сигнала в реальном времени. — У него был такой вид, словно Поттер спросил его, может ли выпасть в июле снег.
— Коммандер Франклин, — начал агент, — вам поступил вызов, так? От мнимого полицейского. Он вызвал вас по рации?
— Нет. Звонок был по городской телефонной линии. Без переадресовки с радиоканала. Это всегда слышно.
Поттер, рассматривая цветок, помолчал. Что это — бегония? Или фуксия? Мариан занималась садоводством.
— Таким образом, Хэнди связался по рации с неким мистером Икс, который позвонил коммандеру Франклину. Затем Икс созвонился с подружкой Хэнди и послал ее на перехват Шэрон Фостер. Я правильно излагаю, Тоби?
В глазах молодого человека мелькнула догадка. Он щелкнул пальцами и выпрямился на стуле.
— Вы ухватили самую суть, Артур. — И, предвосхищая просьбу переговорщика, сказал в телефон: — Коммандер Франклин, нам нужны данные автоматического регистратора всех входящих звонков в ваш кабинет. Не возражаете?
— Конечно, нет. Я, так же как и вы, хочу взять этого типа.
— У вас прямая линия? — спросил Тоби.
— Да, но половина звонков поступает через коммутатор. Поднимая трубку, я не знаю, каким образом дозвонился человек.
— Учтите все, — терпеливо, но твердо попросил техник.
«Кто же сообщник Хэнди?» — размышлял Поттер.
Тоби повернулся к аналитику.
— Генри, распечатайте запрос на ордер.
Лебоу сделал распечатку на принтере «НЕК» Стиллуэла и подал лист Поттеру. Тоби вывел на экран федеральный юридический справочник, и переговорщик, набрав номер судьи федерального суда Канзаса, объяснил суть просьбы. Час был поздний, судья оказался дома и согласился подписать ордер на основе представленных Поттером улик. Он смотрел Си-эн-эн и был в курсе событий.
Поттер, как член коллегии адвокатов округа Колумбия и Иллинойса, подписал запрос, Тоби факсом переправил его судье, и тот, поставив свою подпись на документе, тут же вернул его. Затем Лебоу пробежал глазами справочник агентства «Стэндарт энд пур корпорэйшн», нашел фамилию главного юрисконсульта телефонной компании «Мидвестерн белл» и отправил ему ордер факсом домой. Затем последовал телефонный разговор, и через пять минут нужная информация была в компьютере аналитика. Он изучил список.
— Коммандер Франклин, судя по всему, сегодня в ваш кабинет поступило семьдесят семь звонков. Из них тридцать шесть было принято по вашей персональной линии.
— Вы занятой человек, — заметил переговорщик.
— Так и есть. Мои родные могут это засвидетельствовать.
Поттер спросил, когда поступила информация о том, что Фостер вела переговоры с Хэнди.
— Примерно в половине десятого.
— Пусть это будет временной промежуток с девяти двадцати до девяти сорока.
Пальцы Лебоу застучали по клавишам.
— Количество звонков свелось к шестнадцати. С этим уже можно работать.
— Если у Хэнди была рация, — размышлял вслух капитан Бадд, — то какой у нее радиус действия?
— Хороший вопрос, Чарли, — кивнул Тоби. — Это сужает круг наших поисков. Если Хэнди пользовался обычной рацией правоохранительных органов, то, как я вспоминаю, дальность ее действия — три мили. Наш мистер Икс находился недалеко от места событий.
Поттер наклонился к экрану.
— Я не знаю здешних населенных пунктов, кроме Вороньей Гряды. А оттуда коммандеру никто не звонил. Чарли, взгляните, что из перечисленного здесь находится поблизости?
— Хисфорд примерно в семнадцати милях, Биллингз тоже далеко.
— Оттуда звонила женщина, — вмешался коммандер Франклин.
— А вот это что такое? Трехминутный разговор с Таусендом в двадцать один двадцать шесть? Вы примерно столько говорили с тем полицейским?
— Около того, сэр.
— Где этот Таусенд?
— Граничит с Вороньей Грядой, — объяснил Бадд. — Довольно большой город. — Он повернулся к Тоби. — Адрес можно выяснить?
Файлы, полученные из телефонной компании, не содержали адресов, но, сделав всего один звонок в компьютерный центр «Мидвестерн белл», они узнали, что звонили из таксофона.
— Пересечение двести тридцать шестого шоссе и Рузвельт-хайвэй.
— Самый главный перекресток, — расстроился Стиллуэл. — Рестораны, гостиницы, заправочные станции. Это шоссе соединяет магистрали между двумя штатами. Мог говорить кто угодно и уехать куда угодно.
Поттер не отрывал глаз от пяти растений с красными цветами. И вдруг поднял голову и потянулся к телефону. Но тут же, встревожившись, отдернул руку так, словно устыдился непростительного промаха на званном обеде. Ладонь соскользнула с трубки.
— Генри, Тоби, поехали со мной. И вы, Чарли, тоже. Дин, а вас я попрошу остаться здесь и держать все под контролем. Хорошо?
— Будет исполнено, сэр.
— Куда мы едем? — спросил Бадд.
— Поговорить с человеком, который знает Хэнди лучше, чем мы.
02:00
Поттер размышлял, как сообщить о своем приезде.
На косяке входной двери находилась кнопка, ничем не отличающаяся от других таких же. Переговорщик посмотрел на Бадда. Тот, пожав плечами, нажал.
— Кажется, я слышал в доме звук. Дверной звонок. Зачем он здесь?
Поттер тоже что-то слышал. Но еще заметил сквозь кружевные занавеси вспышку красного света.
Никто не ответил.
Где она?
Поттер поймал себя на том, что хочет крикнуть: «Мелани!» А когда сообразил, что это бессмысленно, поднял кулак, собираясь стучать в дверь. Но только покачал головой и опустил руку. От вида освещенных окон безжизненного дома его кольнула тревога, и он отвел полу пиджака на бедре, где висела кобура с «глоком». Лебоу заметил его движение, но ничего не сказал.
— Ждите здесь, — приказал переговорщик трем спутникам и, заглядывая в окна, медленно пошел вдоль галереи викторианского дома. Внезапно он остановился — на диване в неудобной позе застыли босые ноги.
Встревоженный, почти охваченный паникой, он закончил осмотр галереи. Но ни с одной точки не сумел разглядеть Мелани всю, только неподвижные ноги. Громко стукнул в стекло, позвал по имени.
Бесполезно.
«Должна бы почувствовать вибрацию», — подумал он. А красный свет все мигал — ее особенный «дверной звонок», — и мигал прямо у нее на виду.
— Мелани!
Поттер вытащил пистолет. Потрогал окно. Оно оказалось закрытым.
Давай!
Он с грохотом вышиб плечом стекло, и на паркет посыпался дождь осколков. Просунув руку, Поттер поднял шпингалет и собрался влезть в комнату, но тут же замер: Мелани выпрямилась и полными страха глазами смотрела на незваного гостя в окне. Остатки сна улетучились, она тяжело дышала. Поттер, словно сдаваясь, протянул к ней руки. При мысли о том, как он напугал ее, его лицо исказилось от ужаса. Но еще больше Поттера удивило, что она надела на голову стереонаушники.
Мелани Черрол открыла дверь и пригласила посетителей войти. Поттеру сразу бросилось в глаза большое, написанное акварелью изображение скрипки в окружении сюрреалистических, всех цветов радуги четвертных и половинных нот.
— Прошу прощения за окно, — проговорил он. — Можете удержать стоимость разбитого стекла из ваших налогов.
— Добрый вечер, мэм, — сказал Чарли Бадд.
Поттер познакомил ее с Тоби Геллером и Генри Лебоу.
Мелани посмотрела в окно на машину у соседнего дома и двух людей за забором, глядящих в их сторону. Переговорщик увидел выражение ее лица и успокоил:
— Это наши.
Девушка нахмурилась.
— Двое полицейских. Я послал их сюда еще раньше приглядеть за тобой, — объяснил Поттер.
Она непонимающе покачала головой.
Зачем?
Переговорщик замялся.
— Давай сначала войдем в дом.
С включенной мигалкой к ним подкатил автомобиль полицейского управления Хеврона. Из него вышла и поспешила к лестнице усталая, но уже без следов копоти Анжелин Скапелло. Всем кивнула, и коллеги из группы чрезвычайного реагирования ответили ей тем же.
В доме Мелани было уютно. Тяжелые шторы. В воздухе пряный аромат благовоний. На стенах старинные гравюры, на многих — портреты композиторов, авторов классической музыки. Сами стены оклеены зелеными в золотую полоску обоями. Самая большая гравюра изображала Бетховена. Комнату украшали антикварные столики и вазы в стиле арт нуво. Поттер смутился, вспомнив свою квартиру в Джорджтауне. Убогое место. Он перестал украшать ее тринадцать лет назад.
На Мелани были синие джинсы и черный кашемировый свитер. Волосы распущены. На лице и руках синяки, ссадины и рыжие пятна от бетадина. Поттер повернулся к ней и, выбирая слова, которые можно выразительно показать губами, сказал:
— Лу Хэнди сбежал.
Мелани сначала не поняла, а когда до нее дошел смысл сказанного, ее глаза расширились от ужаса. Она попыталась объясниться знаками, но, тут же отказавшись от этого намерения, схватила бумагу.
Лебоу тронул ее за руку.
— Умеете печатать? — Он изобразил, будто работает на клавиатуре.
Мелани кивнула. Аналитик открыл оба своих ноутбука, включил, запустил программы работы с текстами, связал кабелем через последовательные порты и поставил рядом. Сел за один, Мелани устроилась за другим и напечатала:
«Куда он направился?»
«Мы не знаем, поэтому приехали повидаться с вами».
Девушка кивнула.
«Он убил кого-нибудь во время побега?» Она печатала слепым методом, поэтому, задавая вопрос, смотрела на Поттера.
Тот кивнул.
«Погиб Уилкокс, тот, которого ты называла Горностаем. И полицейские».
Мелани снова кивнула и нахмурилась, обдумывая значение того, что ей сказали.
«Хочу попросить тебя кое о чем, что тебе будет неприятно», — напечатал переговорщик.
Девушка прочитала фразу и ответила:
«Я уже прошла через самое худшее». Ее руки летали над клавиатурой, и при этом она не сделала ни одной ошибки.
Господь вознаграждает за ущерб.
«Тебе придется вернуться на бойню. Мысленно».
Пальцы Мелани замерли. Она ничего не напечатала, только кивнула.
«Нам не все понятно из того, что случилось. Если ты поможешь, думаю, мы сумеем вычислить, куда он сбежал».
— Генри, выведи на экран описание его психологического портрета и хронологию. — Поттер поднялся и стал расхаживать по комнате. Лебоу и Тоби переглянулись. — Что мы о нем знаем? — Аналитик начал читать, но Поттер перебил его: — Давайте просто поразмышляем.
— Изворотливый тип, — начал Бадд. — Прикидывается простаком, а сам хитрюга.
«Строит из себя клоуна, но, думаю, в большей части случаев это игра», — напечатал переговорщик.
«Аморален», — добавила Мелани.
«Принято».
«Опасен», — предложил капитан.
«Оставим это. Пойдем дальше».
«Он зло, — написала Мелани. — Воплощенное зло».
«Но какое зло?»
На минуту воцарилось молчание, а затем к компьютеру подошла Анжи.
«Холодная смерть».
Поттер кивнул и заговорил:
— Правильно. Лу Хэнди холодное, а не вспыльчивое зло. Нужно иметь это в виду.
«Не садист, — продолжала психолог. — Иначе был бы горяч. Не испытывает эмоций, причиняя боль. Если ему необходимо причинить кому-то боль или убить, он делает это. Например, ослепить заложника. Для него это одно из средств достижения цели».
Поттер наклонился к клавиатуре.
«Следовательно, он расчетлив?»
— И что из того? — спросил Бадд.
Переговорщик покачал головой.
— Да, он расчетлив, но вы правы, Чарли: что из того?
Мужчины замолчали, а пальцы Мелани порхали по клавиатуре компьютера. Поттер обошел ее и встал рядом. Его рука коснулась ее плеча, и ему показалось, что она потянулась в его сторону.
«Все, что он делает, имеет цель. Он один из немногих людей, которых не жизнь ведет, а они сами управляют жизнью».
«Власть, власть и еще раз власть», — добавила Анжи.
Переговорщик заметил, что положил ладонь девушке на плечо. Она склонилась щекой к его руке. Может быть, это произошло случайно — просто так повернула голову, а может, и нет.
— Значит, власть и целесообразность. Генри, напечатай, чтобы она тоже это видела. Все, что он сегодня делал, имеет определенную цель. Даже если казалось, что его поступки случайны. Убив Сьюзан, он дал нам понять, что его намерения серьезны. Затем потребовал восьмиместный вертолет, хотя легко отдал большинство заложниц. Почему? Хотел нас занять. Потянуть время, чтобы его сообщник и подружка получили возможность добраться до настоящей Шэрон Фостер. Он привез с собой телевизор, рацию с кодированным каналом и оружие.
Анжи наклонилась над клавиатурой и напечатала:
«И какова же его цель?»
— Сбежать, какая же еще? — рассмеялся Бадд. И двумя пальцами выстукал слово: «Сбежать».
«Нет!» — ответила Мелани.
— Верно! — воскликнул Поттер и, указав на девушку, кивнул. — Побег для него не приоритет. Иначе и быть не может. Он фактически позволил загнать себя в ловушку. После аварии с «кадиллаком» у него на хвосте был всего один полицейский. Втроем преступники могли без труда устроить ему засаду, завладеть полицейской машиной и удрать. С какой стати кому-то надо самому загонять себя в западню?
— Напуганный кролик, ни о чем не думая, прячется в лисьей норе, — сказал Бадд и исполнительно, но неловко забил свои слова в компьютер.
«Нет, — ответила Мелани. — Не стоит забывать, что он постоянно думает. И не напуган».
«Совсем не напуган, — добавила Анжи. — Вспомним хотя бы тест его голоса на стресс».
Поттер кивнул, улыбнулся Мелани и снова тронул ее за плечо.
«Был спокоен, словно заказывал в магазине чашку кофе».
«Я назвала его Брутом, хотя он больше похож на хорька», — напечатала Мелани.
«Хорек никуда не сунется, если не уверен, что его не загонят в ловушку. Что есть путь к отступлению», — продолжил Бадд.
Девушка объяснила: когда они только попали на бойню, Медведь сказал, что оттуда нет выхода. А Брут ответил, что это не важно. Совершенно не важно.
— Он мог бежать, — размышлял Поттер, — но предпочел рискнуть — сделать крюк и попасть на бойню, чтобы там его взяли в осаду. Но риск был не так уж велик, поскольку он знал, что сумеет выбраться. Он имел оружие, рацию для переговоров с сообщником и заранее разработанный план спасения. Возможно, он уже обдумал, как подменить Фостер своей подружкой. — Артур повернулся к Мелани и написал: «Расскажи нам точно, что произошло после того, как он захватил вас».
«Мы увидели аварию. Он убил людей. Не спеша».
«Был уверен в себе?»
«Очень. Смаковал процесс». Девушка помрачнела.
Переговорщик развернул карту.
«Каким путем вы ехали?»