Скромница для злодея Маклейн Сара
– Да, я слышала, – дерзко ответила Фелисити. – Она обеспечивает доставку вашего льда за сотни миль, обратно в место его происхождения.
Он оглянулся на Ник, и, проследив за его взглядом, Фелисити увидела, что та усмехается ему в лицо. Ее охватило возбуждение.
– Потому что это не лед, точно?
– Смотрите сами.
Он протянул руку и вытащил из фургона тюк сена, обнажив глыбу льда за ним. И нахмурился.
Брови Фелисити взлетели вверх.
– Вы удивлены?
Не обращая на нее внимания, он вытащил еще тюк, и еще, обнажив стену льда, что тянулась по всей длине фургона, но не достигала крыши. Посмотрел на Ник, и его ужасный шрам побелел.
– Вот как мы несем убытки.
Женщина вздохнула и крикнула в темноту.
– Нам нужен еще ряд.
– Ясно, – послышались из темноты несколько мужских голосов.
Люди появились практически мгновенно, и каждый тащил большие металлические щипцы с зажатой в них глыбой плотного льда. Один за другим они передавали лед Дьяволу, который забрался в фургон и тщательно укладывал глыбы в щель наверху, стараясь оставить как можно меньше пустого пространства.
Этот процесс зачаровал бы Фелисити, не будь она уже зачарована мужчиной, каким-то образом перегибавшимся через борт фургона и поднимавшим тяжелые ледяные глыбы над головой так, словно он сверхчеловек. Словно он сам Атлант, твердо стоящий на ногах и удерживающий небесный свод. На нем не было ни сюртука, ни жилета, а ткань белой рубашки натягивалась на его мышцах, и сами мышцы натягивались, заставляя Фелисити думать, что его сила может их порвать.
Все всегда говорили исключительно про женские декольте и про то, что корсеты становятся все более вызывающими, а юбки все туже обтягивают женские ноги, но видел ли хоть кто-нибудь из этих людей мужчину без сюртука? Боже милостивый!
Она сглотнула, когда он уложил на место последнюю глыбу и спрыгнул вниз, затем поднял со дна фургона странный стальной брусок дюймов в двенадцать высотой и так плотно зашедший в борта фургона, что скрежет разнесся по всему складу.
– А это зачем? – спросила Фелисити.
– Не дает льду соскользнуть вниз, когда он начинает таять, – ответил Дьявол, не глядя на нее.
Она кивнула.
– Что ж, любой, кто заглянет в фургон, подумает, что вы очень опытный поставщик льда, это уж точно.
Он по-прежнему не смотрел на нее.
– Я и есть очень опытный поставщик льда.
Фелисити покачала головой.
– Будь я льдом, я бы в это поверила.
– Неужели ваши глаза вас обманывают?
– Глаза обманывают, верно. Зато осязание не лжет.
Он наморщил лоб.
– Что это значит?
– Только то, что если бы весь фургон был наполнен льдом, все его стенки были бы такими же холодными, как два последних фута.
Ник кашлянула.
Дьявол проигнорировал слова девушки, плотно захлопнул большую заднюю дверь фургона и задвинул щеколды в трех разных местах. Фелисити внимательно смотрела, как он запер замки и передал ключи Ник.
– Скажи ребятам, что все готово.
– Есть, сэр. – Ник повернулась к собравшимся работникам. – Пора, джентльмены. Удачной поездки.
Услышав это, мужчины зашевелились. Кучера запрыгивали на свои места, помощники к ним присоединялись. Фелисити заметила, как один из них, ближайший к ней, сунул пистолет в притороченную к ноге кобуру. Двое других встали на заднюю ступеньку фургона и начали ниже пояса обматываться широкими кожаными ремнями.
Фелисити повернулась к Дьяволу.
– Я никогда не видела ничего подобного – что это, сиденья для сопровождающих? Чтобы им не пришлось стоять всю дорогу?
Дьявол посмотрел, как один из мужчин пристегивается ремнем к фургону.
– Частично для удобства, – ответил он и повернулся, чтобы взять что-то у мужчины слева. – Частично затем, чтобы руки оставались свободными. Они могут им потребоваться не только для того, чтобы держаться.
Шагнув вперед, он протянул ружье сначала одному сопровождающему, затем второму.
– Ах да. Теперь я вижу, что здесь только лед, – сухо произнесла Фелисити. – Для чего еще может потребоваться столько вооруженных мужчин?
Он опять ее проигнорировал.
– Цельтесь точно, парни.
– Есть, сэр. – Ответ прозвучал в унисон.
– Ваша безопасность превыше всего, – сказал Дьявол, и ее взгляд метнулся к его серьезному, озабоченному лицу. Девушка заметила в его глазах что-то вроде беспокойства. Не за груз, за людей. В груди у Фелисити все сжалось.
– Есть, сэр.
Они кивнули, пристегивая оружие поперек груди. Затем проверили крепления своих сидений и постучали по стенке фургона.
Вдоль всего ряда другие молодые люди точно так же готовились, пристегивались к фургонам и закрепляли ружья на груди. В помещении эхом отдавались металлические удары, и наконец все до единого фургоны были готовы к отправке. Послышался сильный скрежет – несколько мужчин открывали огромные стальные двери, достаточно большие, чтобы в них проехал фургон.
– Граница! – выкрикнула Ник, и ближайший к Фелисити фургон рывком тронулся с места, проехал в ворота и исчез в ночи. Фелисити отпрянула к Дьяволу, он обхватил ее рукой за талию и помог удержаться на ногах. Ник сказала:
– Йорк.
Тронулся следующий фургон, а Фелисити вдруг сообразила, что ей бы следовало высвободиться из его объятий. Любая другая женщина наверняка именно так бы и сделала, да только… Фелисити этого совершенно не хотелось.
Рядом с ним, когда вокруг били копытами лошади и выкрикивали приказы мужчины, она ощутила себя леди из средневековой крепости – юбки развеваются на шотландском ветру, а она стоит рядом со своим лэрдом и смотрит, как ее клан готовится к войне.
– Лондон первый! – воскликнула Ник, перекрикивая грохот фургонных колес.
Это и впрямь немного походило на войну. Словно эти мужчины тренировались вместе, стали братьями по оружию. А теперь объединились, чтобы послужить одной великой цели.
Дьяволу.
Дьяволу, чья рука удерживала ее чуть ближе, чем следовало. Чуть крепче, чем следовало. И именно так, как ей, оказывается, хотелось. Словно она его партнер, а он ее.
– Бристоль! – выкрикнула Ник, отправляя в путь еще один фургон. – Лондон второй!
Когда последний фургон покинул склад, стальные двери начали закрываться. Затем несколько человек подошли к ним и заложили их громадным деревянным брусом, чтобы никто не смог открыть их снаружи. Услышав грохот тяжелого замка, Дьявол отпустил Фелисити и отошел в сторону, и теперь она размышляла, не померещились ли ей его объятия.
– Ну что ж, теперь ваш лед вышел из-под вашей власти, – произнесла она, стараясь казаться легкомысленной.
– Мой лед остается в моей власти до тех пор, пока не доберется до места своего назначения, – произнес Дьявол, глядя, как к ним приближается еще один человек, темноволосый, с темно-золотистой кожей. – Позволю себе напомнить вам, леди, что я обладаю значительной властью независимо от моего физического присутствия.
Эти слова и его низкий рокочущий голос вызвали в ней дрожь, напомнив об их первой встрече. Тогда Дьявол словно излучал власть. Каким-то образом он сумел сделать так, что герцог не стал отрицать ее заявление об их помолвке. Он узнал все их семейные тайны без малейших усилий. Он обеспечивал ее безопасность в Ковент-Гардене, даже не находясь рядом. Может быть, он и в самом деле Дьявол, всемогущий и всеведущий, без труда манипулирующий людьми, взыскивая по дороге долги.
Но ее долг он пока не затребовал.
Может, герцог и предложил ей замужество, но брак по расчету не входит в ее планы. И поэтому она сейчас находится здесь, в этом великолепном месте, подобного которому еще никогда не видела, и готова снова встретиться лицом к лицу с Дьяволом. И напомнить ему, что сделка пока не завершена.
– Недостаточной властью, – отозвалась она.
Он резко повернулся к ней, взгляд его прищуренных глаз заставил ее сердце снова заколотиться.
– Что вы сказали?
Прежде, чем девушка успела ответить, к ним присоединился тот незнакомец – тоже в одной рубашке, с закатанными рукавами, на одном предплечье был виден рисунок, сделанный черными чернилами. Фелисити рассмотрела бы его повнимательнее, если бы человек не вступил в лужицу золотистого света, озарившего его лицо – прекрасное сверх всякой меры. Такие лица художники рисуют ангелам.
Она не удержалась и ахнула.
Оба взглянули на нее.
– Что-то случилось?
Фелисити помотала головой.
– Нет, просто… он такой… – Она посмотрела на мужчину, сообразив, что грубо говорить о человеке так, словно он не стоит прямо перед ней. – Я хотела сказать, сэр, вы очень… – Она осеклась. Прилично ли говорить мужчине, что он красив? Ее мать, вне всякого сомнения, закатила бы истерику. Хотя если быть честной, ее мать, скорее всего, закатила бы истерику, узнав, что ее дочь оказалась где-то рядом с Ковент-Гарденом, уж не говоря о том, что она забрела глубоко в трущобы. Так что она давным-давно переступила все границы приличия.
– Фелисити?
Она даже не взглянула на Дьявола.
– Да?
– Вы собираетесь закончить свою мысль?
Она по-прежнему не отрывала взгляда от незнакомца, словно пригвожденная к месту.
– О. Да. Простите. Нет. – Фелисити откашлялась. – Нет. – Она помотала головой. – Совершенно точно нет.
Одна черная бровь взлетела вверх. Незнакомец глядел на нее с оценивающим любопытством.
Это было очень знакомо.
– Братья! – выпалила девушка, переводя взгляд с него на Дьявола и обратно, затем шагнула вперед, вынудив незнакомца отступить назад; тот метнул взгляд на Дьявола, дав ей возможность заглянуть ему в глаза – того же загадочного цвета, что и у Дьявола, то ли золотистые, то ли карие, с тем же темным ободком вокруг зрачка. Глаза, вызывающие беспокойство. – Братья, – повторила Фелисити. – Вы братья.
Красавчик чуть склонил голову.
– Это Зверь, – сказал Дьявол.
Она негромко засмеялась, услышав это глупое имя.
– Полагаю, это должно считаться иронией?
– Почему?
Она оглянулась на Дьявола.
– Он самый красивый человек, какого я когда-либо видела.
Губы Дьявола плотно сжались, и Фелисити показалось, что она услышала негромкое фырканье от человека по прозвищу Зверь. Но когда она повернулась к нему, он стоял, не шелохнувшись. Девушка настойчиво продолжила:
– У вас одинаковые глаза. Форма скул, подбородки. Изгиб губ.
Теперь едва слышно что-то прорычал Дьявол.
– Буду вам благодарен, если вы перестанете рассматривать форму его губ.
В щеки бросился жар.
– Прошу прощения. – Она посмотрела на Зверя. – С моей стороны это было очень грубо. Я не должна была обращать на вас внимание.
Похоже, ее извинения не интересовали ни одного из братьев. Дьявол уже пошел куда-то, наверняка думая, что она последует за ним. «Вероятно, никто на складе в Ковент-Гардене не утруждается соблюдением формальностей и не представляется, как это обычно принято», – подумала Фелисити и решила взять дело в свои руки. Она улыбнулась брату Дьявола.
– Меня зовут Фелисити.
Его бровь снова взлетела вверх, он уставился на протянутую ему руку, но не пожал ее.
«Нет, ну в самом деле! Неужели этих братьев воспитывала мать-волчица?»
– На этом месте вам следует сообщить мне свое настоящее имя. Я знаю, что это не Зверь.
– Не разговаривайте с ним, – бросил Дьявол, пересекая склад; его длинные ноги быстро отмеривали шаги.
– Но вы верите, что его зовут Дьявол? – Голос прозвучал тихо и хрипло, словно Зверь давно ни с кем не разговаривал.
Она помотала головой.
– О нет. Я вовсе в это не верю. Но вы кажетесь мне человеком более здравым.
– Это не так, – ответил тот.
Вероятно, такой ответ должен был Фелисити встревожить, но она поняла, что второй, более спокойный брат, почему-то очень ей нравится.
– Знаете, я вовсе не разглядывала ваши губы, – сказала она. – Просто заметила, что у вас и у него они одинаковые… – Она замолчала, увидев, что вверх поползли обе его брови. Наверное, не стоило признаваться даже в этом.
Он что-то буркнул, и Фелисити предположила, что таким образом он попытался ее успокоить.
Как ни странно, это помогло. Они вместе пошли вслед за Дьяволом, уже успевшим исчезнуть в тенях склада; хотелось надеяться, что он ушел достаточно далеко и их разговора не слышал. Пока они шагали, Фелисити изо всех сил пыталась придумать тему, которая помогла бы разговорить этого необщительного человека.
– Так вы уже давно занимаетесь перевозкой льда?
Он не ответил.
– А откуда его вам привозят?
Молчание.
Она поискала что-нибудь другое.
– Вы сами спроектировали эти фургоны? Они выглядят очень впечатляюще.
По-прежнему молчание.
– Должна заметить, Зверь, вы умеете заставить женщину чувствовать себя непринужденно.
Если бы она не следила за ним так внимательно, не услышала бы, как у него в горле легонько заклокотало. Своего рода смех. Но она это услышала и возликовала.
– Ага! Значит, вы все-таки в состоянии откликнуться!
Он ничего не ответил, но они уже догнали Дьявола.
– Я же велел вам не разговаривать с ним.
– Вы оставили меня с ним!
– Это не значит, что вы должны с ним разговаривать.
Она перевела взгляд с одного брата на другого и вздохнула. Затем показала на людей, разбросанных по огромному помещению.
– Это все ваши работники?
Дьявол кивнул.
Зверь опять что-то буркнул.
Фелисити услышала это и повернулась к нему.
– Вот это. Что это значит?
– Не разговаривайте с ним, – сказал Дьявол.
Фелисити даже не взглянула на него.
– Благодарю вас, но думаю, все-таки я поговорю. Так что означало это бурчанье?
– Они его работники. – Зверь отвел взгляд в сторону.
Фелисити покачала головой.
– Но это же не все, верно?
Зверь посмотрел ей в глаза, и она поняла: то, что он скажет сейчас, очень важно. И это будет правдой.
– Это те работники, которые ради него пройдут сквозь огонь.
Слова упали в темноту, заполнили весь склад, добрались до дальних углов и согрели их. Согрели ее.
Она повернулась к Дьяволу, стоявшему в нескольких футах от нее, засунув руки в карманы. Он казался раздраженным. На нее он не смотрел. Не мог.
Он смутился.
Она кивнула и негромко произнесла:
– Верю.
Фелисити и правда поверила. Она верила, что человек, называющий себя Дьяволом, на самом деле может порождать в других глубокую, неизменную преданность по отношению к нему. Верила, что он тот, к кому нельзя отнестись легкомысленно, и что он человек слова. И еще верила, что он человек, который всегда выполнит свою часть сделки.
– Я верю в это, – повторила она, желая, чтобы он посмотрел на нее. А когда он посмотрел, поняла, что глаза у него не такие, как у брата. От взгляда Зверя сердце ее не начинало колотиться.
Фелисити сглотнула.
– Так значит, они помогают вам перевозить контрабанду?
Дьявол нахмурился.
– Они помогают перевозить лед.
Фелисити покачала головой. Она ни на секунду не поверила, что эти двое, кажущиеся настолько опасными, всего лишь торговцы льдом.
– И где же вы храните этот мнимый лед?
Он распрямил руки, сжал в карманах кулаки, покачался на пятках, глядя в потолок. А когда ответил, голос его был полон досады.
– Заполненное им хранилище внизу, Фелисити.
Она моргнула.
– Внизу?
– Под землей.
В этом тускло освещенном помещении сказанное им показалось запретным. Это было произнесено тихо и напомнило о грехе, словно он, Дьявол, приглашал ее не просто под землю, а так глубоко, что возврата оттуда могло и не быть.
И Фелисити захотела испытать все то, что это сулило.
И без колебаний попросила его об этом.
– Покажите мне.
В первую минуту никто не шелохнулся, и Фелисити подумала, что попросила слишком многого. Надавила слишком сильно. В конце концов, ее никто не приглашал, она взломала замок, чтобы проникнуть сюда.
Но нет, ее пригласили. Он позволил ей взломать замок. Он предоставил ей полную свободу действий тут, на складе, позволил стоять среди его людей, видеть, что они делают, и на какой-то миг сделал так, что она перестала чувствовать одиночество. Он впустил ее в свой мир, чего не позволял раньше никому другому. И теперь, опьяненная властью, которую даровал ей этот доступ, она хотела получить все. До последнего дюйма.
Больше.
– Пожалуйста, – добавила она в тишине, последовавшей за ее требованием, как будто вежливостью она могла добиться его ответа.
И добилась. Потому что Дьявол взглянул на брата. Тот, не озвучивая своих мыслей, просто протянул Дьяволу большое медное кольцо с ключами. Взяв ключи, Дьявол повернулся, подошел к большой стальной пластине, вделанной в землю неподалеку, наклонился и поднял ее, открыв большую черную дыру в земле. Фелисити подошла ближе. Он взял лежавший рядом крюк и протянул ей пальто.
– Оно вам потребуется, – сказал Дьявол. – Там холодно.
Фелисити, широко распахнув глаза, потянулась за ним. Это происходит. Он ей сейчас покажет. Она набросила на плечи тяжелое большое пальто, и ее окутало запахом табака и можжевельника. Она с трудом подавила желание зарыться носом в лацкан. Это его пальто. Фелисити посмотрела на него.
– А вы не замерзнете?
– Нет, – ответил он, взял фонарь и спрыгнул в дыру.
Девушка подошла к краю и посмотрела на него сверху вниз. Свет мерцал, и на его лицо падали тени.
– Еще одна вещь, над которой вы властны? Холод вас не терзает?
Он вскинул бровь.
– Моя сила не имеет предела.
Фелисити повернулась спиной и начала спускаться с лестницы, приставленной к люку, пытаясь сохранять спокойствие и не замечать, что с каждым ее шагом мир вокруг меняется. Что прежняя, обыкновенная пристенная фиалка Фелисити остается позади, а ее место занимает новая, странная женщина, вытворяющая непонятно что – например, она взламывает замки и отпирает двери вместо того, чтобы их запирать, посещает тайные склады контрабандистов, носит пальто, пахнущее красивым мужчиной со шрамом, который называет себя Дьяволом.
Но правда заключалась в том, что не замечать это было невозможно.
Существование на одной стороне с дьяволом приносило невероятные ощущения.
Добравшись до земляного пола, Фелисити произнесла, обращаясь к ступенькам лестницы:
– Я не уверена, что вы обладаете такой властью, как вам кажется, сэр.
– Это почему же? – спросил он из темноты спокойным голосом.
Она повернулась лицом к нему.
– Вы дали мне обещание, но еще не выполнили его.
– Это как же? – Он подошел ближе или это темнота играет шутки? – Из того, что вы мне рассказали, я поняла, что герцог уже завоеван. Как это вы выразились? Он танцует как в мечтах? Чего же еще вы хотите?
– Вы обещали мне не герцога, – настаивала Фелисити.
– Это именно то, что я вам обещал, – отрезал он, поднявшись на несколько ступенек лестницы и закрыв крышку люка; теперь они оказались в полной темноте. Фелисити моргнула.
– Неужели закрывать так необходимо?
– Люк закрыт всегда. Это предотвращает таяние льда и препятствует любопытству любого, кто пожелает выяснить, чем мы занимаемся на этом складе.
– Нет, вы обещали мне мотылька, – сказала Фелисити, не понимая, откуда берется ее отвага. Почему она даже не волнуется? – Вы обещали мне обожженные крылышки и страсть.
Его глаза заблестели и сделались внимательными.
– И?
– Видите ли, герцогу не угрожает опасность сгореть в пламени, – ответила она. – И я подумала, что будет только честно, если я сообщу вам, что это вы рискуете оказаться моим должником.
– Хммм, – протянул он, словно Фелисити только что сделала очень важное деловое замечание. – И как, по-вашему, я должен это изменить?
– Все очень просто, – прошептала она. Он в самом деле подошел совсем близко. А может быть, это ей хочется, чтобы он оказался ближе. – Вы должны научить меня, как его соблазнить.
– Соблазнить его?
Фелисити глубоко вдохнула, ощущая, как ее окутывает его теплом, а запах табака и можжевельника наполняет ее властью. Желанием.
– Именно. Я хочу, чтобы вы научили меня, как заставить его меня хотеть. Сверх всякой меры.
Глава пятнадцатая
Мысль о том, что хоть какой-нибудь мужчина может не хотеть Фелисити Фэрклот сверх всякой меры, не укладывалась в голове. Но Дьявол не собирался говорить ей об этом.
Однако важно отметить, что когда эта мысль обрушилась на него в темном подвальном хранилище склада Бесперчаточников в Ковент-Гардене, он сам никак не мог отнести себя к таким мужчинам.
Очевидно, что как раз у него-то имелось множество резонов не хотеть Фелисити Фэрклот. И о никакой сверх меры речи вообще не шло. Даже когда она стояла всего в нескольких дюймах от него в его собственном пальто и рассуждала о том, как спалить мужчину дотла.
Он невосприимчив к чарам леди.
«Помни о плане».
Эти слова эхом отдались в его голове. Руки чесались прикоснуться к ней, пальцы сжимались и разжимались, он желал только одного – схватить ее за лацканы пальто и притянуть к себе настолько близко, насколько возможно, и держать ее так до тех пор, пока она не забудет имя герцога Марвика, уж не говоря о том, как тот танцует.
«Как во сне, тоже мне».