Август: графство Осейдж Леттс Трейси
(Пауза)
Билл, я видела ты обыскал весь кабинет.
БИЛЛ. Да, нет, я…
ВИОЛЕТТА. Нашел там сокровища?
БИЛЛ. Не совсем, однако, похоже, он работал над новыми стихами.
КАРЕН. Да?
БИЛЛ. Я нашел пару тетрадок, где…
ВИОЛЕТТА. Вы знаете девочки, что есть завещание.
БАРБАРА. Мама…
ВИОЛЕТТА. Мы подумали об этом заранее, но…
БАРБАРА. Мама, не надо обсуждать это сейчас..
ВИОЛЕТТА. Я хочу поговорить об этом сейчас. Кому какое дело?
БАРБАРА. Это просто…
ВИОЛЕТТА. У Бева были накопления, как это не удивительно. Все это предназначалось вам, девочки, но спустя несколько лет он и я изменили решение и решили оставить все деньги мне. Мы никогда не говорили об этом, но вы должны знать, он все хотел оставить мне. Все деньги мои.
БАРБАРА. Хорошо.
ВИОЛЕТТА. Да? (глядит на Иви и Каре) Хорошо?
ИВИ. Да.
ВИОЛЕТТА. Карен? Да?
(в сомнении Карен смотрит на Стива, затем на Барбару.)
ВИОЛЕТТА. Хорошо.
КАРЕН. Хорошо.
ВИОЛЕТТА. Ладно. Но вот эта мебель…эту рухлядь вы можете забрать. Мне она не нужна, совсем не нужна. Возможно, я устрою аукцион.
МЕТТИ ФЭЙ. Аукцион — отличная идея.
ВИОЛЕТТА. Некоторые вещи, такие как серебро, кое — чего стоят. Но если хотите, я продам их вам, со скидкой.
БАРБАРА. Ты не станешь устраивать аукцион, и поэтому мы получим это бесплатно, когда ты умрешь.
ИВИ. Барбара…
(Пауза. Виолетта пристально смотрит на Барбару.)
ВИОЛЕТТА. Возможно.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Прости меня, Билл. Мне интересно, эти тетрадки, которые ты нашел, эти стихи…
ВИОЛЕТТА. Где ты сейчас живешь, Билли? Тебе нужен сервант?
БИЛЛ. Да, нет.
ВИОЛЕТТА. Вы с Барбарой больше не живете вместе, да? Или даже развелись?
(Молчание.)
БИЛЛ. Мы разъехались.
ВИОЛЕТТА. (Барбаре) Думаешь, я в этом виновата?
БАРБАРА. О чем ты?
ВИОЛЕТТА. Никто не может винить меня. Я знаю, что почем. Твой отец тоже пытался все валить на меня. Не — е — ет. Простите, конечно, но вы оба виноваты в своих проблемах. Вот и решайте сами. Мы с Бевом тоже расходились пару раз, хотя это так не называли …
БАРБАРА. Пожалуйста, избавь нас от подробностей вашего сказочного брака…
ВИОЛЕТТА. Правда, в том, дорогая, что ты не можешь соперничать с молодой женщиной. Ни коим образом… Жуткая несправедливость. Здесь замешана молодая женщина?
БАРБАРА. Я не хочу говорить с тобой на эту тему.
БИЛЛ. Да. Ты права, молодая женщина.
ВИОЛЕТТА. Твоя карта бита, детка.
ИВИ. Мама думает, что женщина с возрастом не становится привлекательней.
КАРЕН. Ну, я не согласна…
ВИОЛЕТТА. Я не сказала "не становятся привлекательней", я сказала, она становится безобразными. И дело не только в моем мнении. Карен, дорогая, подожди. Ты еще только в начале этого пути. Скоро сама все увидишь.
ЧАРЛИ. Ты в каком-то странном настроении сегодня, Ви.
ВИОЛЕТТА. А какое у меня должно быть сегодня настроение, по — твоему?
ЧАРЛИ. Я не понимаю, почему ты так агрессивна.
ВИОЛЕТТА. Я просто говорю правду. (смотрит на Барбару.) Но некоторые не выносят правды.
ЧАРЛИ. Тебя все любят, дорогая.
ВИОЛЕТТА. Ты решил, меня пристыдить меня, Чарли? Надорвешь задницу.
БАРБАРА. Три дня назад… я должна была опознать тело отца. И вот сегодня я сижу здесь и выслушиваю твои нападки на всех и каждого в этой семье …
(Голос становится громче.)
ВИОЛЕТТА. Я нападаю на семью? Да, кто там на тебя нападает? Расскажи ей, Метти, расскажи, как это бывает, когда на тебя на самом деле нападают!
МЕТТИ ФЭЙ. Ви, пожалуйста…
ИВИ. Не волнуйся, мама…
ВИОЛЕТТА. Перестаньте меня успокаивать! Я не инвалид! Не надо меня опекать! Вы что, уже списали меня?
МЕТТИ ФЭЙ. Дорогая…
Виолетта. (указывая на Мэтти Фэй) Эта женщина спасла меня, когда один из джентльменов, друзей моей матери напал на меня с молотком — гвоздодером в руках! У этой женщины есть отметина на черепе! Ты считаешь, на тебя кто-то нападает? Что ты знаешь о жизни! Что ты знаешь о трудных временах?
БАРБАРА. Я знаю, что у тебя было трудное детство, мама. У кого оно было легким?
ВИОЛЕТТА. Ты НЕ знаешь! Ты не ЗНАЕШЬ! Никто из вас не знает, кроме этой женщины справа от меня и того мужчины, которого мы похоронили сегодня. Ах, сладкая моя девочка, дорогая моя Барбара, мое сердце разрывается каждый раз, когда ты чувствуешь боль. Как бы я хотела уберечь тебя от нее. Но если ты решила, что хоть на одну секунду ты можешь понять ту боль, которую испытывает обычный человек в своей жизни, ты жестоко ошибаешься. Ты знаешь, где жил твой отец с четырех лет до десяти? Знаешь?
(Никто не отвечает)
Знаешь?
БАРБАРА. Нет.
ИВИ. Нет.
ВИОЛЕТТА. В Понтиаке седан. Со своим отцом и матерью, в их гребаной машине! Ну, что еще вы еще хотите сказать о своем загубленном детстве? Мы жили очень трудно, зато поднялись очень высоко. Мы жертвовали всем, и делали это ради вас. Ваш отец и я стали первыми в своих семьях у кого есть высшее образование и, в конце — концов, он стал признанным поэтом. Вы девочки, получили университетское образование даром, и что из вас стало? (Указывая пальцем на Карен) Чем ты занимаешься? (на Иви) Чем ты занимаешься? (указывает пальцем на Барбару) Кто ты такая? Боже, если бы вы все работали так много, как мы, то стали бы президентами. У вас никогда не было настоящих проблем, поэтому вы сами их создаете.
БАРБАРА. Почему ты кричишь на нас?
ВИОЛЕТТА. Просто пришло время сказать друг другу правду. В этот проклятый день сказать, наконец, правду.
ЧАРЛИ. Хорошо, правда заключается в том, что я….объелся.
СТИВ. Аминь.
ДЖОАННА. Есть еще и десерт.
КАРЕН. Я видела пирожные. Они очень аппетитные.
(Малыш Чарли внезапно встает)
ЧАРЛИ. Я скажу правду.
ВИОЛЕТТА. Заговорил.
(Чарли смотрит на Иви.)
Иви. (мягко просит) Нет, не надо…
ЧАРЛИ. Что такое, сын?
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я скажу правду.
(Молчание.)
МЕТТИ ФЭЙ. Малыш …?
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я…
Иви. (наполовину себе самой) Чарли, не надо…
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Правда в том, что я… я забыл завести часы. Сегодня утром. Свет не отключали, я просто… забыл завести часы. Прости, мама, все простите. Простите меня…я…я…
(он выходит из-за стола и из комнаты… пауза)
ВИОЛЕТТА. Забавно.
(Чарли оборачивается к Мэтти Фей, в смущении)
МЕТТИ ФЭЙ. Я сдалась уже давно. Малыш Чарли- это твоя идея.
Иви. (Почти плачет) Чарли. Его зовут Чарли.
(все едят в тишине)
ВИОЛЕТТА. Бедная Иви. Бедняжка.
ИВИ. Пожалуйста, мама.
ВИОЛЕТТА. Бедный ребенок.
ИВИ. Я прошу тебя…
ВИОЛЕТТА. Ее всегда тянуло к неудачникам.
ИВИ. Оставь меня, пожалуйста.
ВИОЛЕТТА. Все об этом только подумали, а я сказала.
БАРБАРА. Ты конченная наркоманка.
ВИОЛЕТТА. Это правда! Это чистейшая правда! Я завишу от этих таблеток, транквилизаторов, антидепрессантов. (Достает баночку с таблетками и показывает ее) Посмотрите на них. Они мои лучшие друзья и никогда не подведут меня. Если Вы их отнимете у меня, я съем вас живьем.
БАРБАРА. Дай мне эти проклятые таблетки…
ВИОЛЕТТА. Я съем тебя живьем, девочка!
(Барбара бросается отнять таблетки. Она и Виолетта борются. Билл и Иви пытаются оттащить Виолетту. Остальные встают и пр.)
СТИВ. Боже мой…
ИВИ. Барбара, хватит!
ЧАРЛИ. Эй, что ты, что ты!
КАРЕН. О, Боже!..
(Виолетта победила, вырвала таблетки у Барбары. Билл посадил Барбару на стул. Виолетта трясет баночку с таблетками, дразня Барбару. Барбара стонет, кричит, бросается к Виолетте снова, хватает ее за волосы, поднимает ее, стулья падают. Грохот, шум в доме.
Скандал. Визг. Барбара душит Виолетту. С большим усилием Билл и Чарли растаскивают двух женщин. Мэтти Фэй и Джоанна бросаются к Виолетте, чтобы успокоить ее.)
Виолетта. (кричит) Проклятье… будь ты проклята, Барб…
БАРБАРА. ЗАТКНИСЬ!
(Остальным) Хорошо. А теперь, ищем таблетки. Джоанна, ты поможешь мне на кухне. Билл, возьми Иви и Джин, ищите наверху. (Иви) Ты помнишь, как это делается, да?
ИВИ. Да…
БАРБАРА. (Джин) Везде. Обыщите все, каждый угол, каждый ящик, каждую коробку из-под обуви… Ничего не пропускайте. Все, что выглядит подозрительно, складывайте в коробку и мы потом разберемся. Вы поняли?
ЧАРЛИ. Что мы должны делать?
БАРБАРА. Дай маме немного черного кофе и мокрое полотенце и слушай ее бред. Карен, позвони доктору Берку.
КАРЕН. Что я должна ему сказать?
БАРБАРА. Скажи ему: у нас в доме больная женщина.
ВИОЛЕТТА. Ты не имеешь права! Это мой дом! Это мой дом!
БАРБАРА. Ты, все еще, не поняла? Не поняла?
(Взрыв адреналина, она двигается к Виолетте, возвышается над ней)
Я ЗДЕСЬ ГЛАВНАЯ!
(Затемнение)
Акт третий
Затемнения на всех окнах убраны. Ночь.
При поднятии занавеса три сестры находятся в кабинете. Они пьют виски. На полу кабинета лежит надувной матрас, накрытый легким покрывалом.
В остальных пространствах дома: игра в карты в столовой- Чарли и Метти Фэй. против Джин и Стива. Малыш Чарли сидит один в гостиной, смотрит телевизор. Билл разбирает бумаги на крыльце. Виолетта, печальная, одетая в халат, ее рука обернута полотенцем, сидит у окна на втором этаже.
КАРЕН. Доктор, действительно считает, что ей нужно в больницу? Она должна ехать? Он осмотрел ее?
БАРБАРА. Доктор Берк сказал, что она, возможно, помешалась. "Слегка не в себе". Я сказала ему, что он "слегка не компетентен" и я очень надеюсь, что скоро, в один прекрасный день, он будет "слегка мертв". Он заявил, что не знал, что она принимает так много таблеток. Вот почему он надумал срочно увезти ее отсюда, он боится обвинений в халатности. Я сказала, что обдумаю это. Безответственный идиот…
КАРЕН. Почему он дал ей так много рецептов? Неужели он не знает-?
БАРБАРА. Это не только он. У нее здесь по доктору на каждый углу…
ИВИ. Вот как это бывает: она находит врача, который лечит спину и берет у него рецепт. День или два спустя, она возвращается, говорит, что потеряла свои таблетки, и он выписывает ей новые. Затем, на следующей неделе, она потянула мышцу — еще таблетки, затем доза не правильная, еще таблетки, снова и снова, до тех пор, пока однажды она не приходит и врач говорит ей, что рецептов больше не будет. Тогда она достает из сумочки целую пачку его рецептов и говорит, что посадит его в тюрьму за то, что он травил ее лекарствами. Она откровенно шантажирует этих людей, и они сдаются.
БАРБАРА. (Иви) Ты знала, что это опять началось?
(Иви пожимает плечами.)
Сегодня другая тактика, оскорбленная невинность, увядающий оранжерейный цветок. Что делает меня похожей на Бетт Девис. Я подстрекала ее, типа "Давай, мама, произнеси ему свою речь о Величайшем Поколении. Расскажи ему молотке — гвоздодере". Я была как лягушка, которая все только придумывает.
ИВИ. Ничего не выйдет, Доктор Берк из этого же теста.
БАРБАРА. "Величайшее поколение", понимаешь ли! Они имеет виду все поколения? Может быть, есть такие поколения в Железном веке, которые были и покруче? И что их делает такими великими? То, что они были бедными и ненавидели нацистов? Так нацистов все ненавидят. Ты помнишь, когда мы обследовали ее в психиатрической клинике, тот фокус, что она выкинула?
ИВИ. Когда это было?
КАРЕН. Меня там не было.
БАРБАРА. Громкая речь, о том, что она невинна, обо всех этих жертвах, которые она совершила ради своей семьи, и…
ИВИ. Ну да, сначала она разрушила свою семью, а теперь хочет доказать, что она образцовый семьянин…
БАРБАРА. Она тайно пронесла Даворсет в сумасшедший дом… в своей вагине. Вот, что такое их "Великое поколение". Она произносила нам эту речь и в то же время сжимала пузырек с таблетками у себя между ног.
КАРЕН. Боже, я никогда не слышала этой истории.
ИВИ. О, Боже!
КАРЕН. Барбара!
(смеются, затем замолкают)
Мне очень жаль, насчет тебя и Билла.
ИВИ. Мне тоже, Барб.
БАРБАРА. Если бы моя воля, вы бы никогда не узнали…
КАРЕН. Ты думаешь, это все временно или..?
БАРБАРА. Кто знает? Мы были женаты так долго.
КАРЕН. Тоже произошло с мамой и папой. Это может случиться со всеми, кто долго женат.
ИВИ. Карен. Он убил себя.
КАРЕН. Да, но все-таки.
БАРБАРА. Между вами что-то есть, между тобой и Малышом Чарли?
ИВИ. Я не уверена, что хочу говорить об этом.
БАРБАРА. Ведь ты знаешь, он наш двоюродный брат.
ИВИ. Да, что ты говоришь.
КАРЕН. Понимаешь, ты не сможешь иметь детей.
ИВИ. Мне почти сорок пять, Карен, я оставила эти мысли в далеком прошлом. В любом случае, мне год назад удалили матку.
КАРЕН. Почему?
ИВИ. Рак шейки.
КАРЕН. Я не знала об этом.
БАРБАРА. И я не знала.
ИВИ. Я никому не говорила, кроме Чарли. Вот тогда это и началось между ним и мной.
БАРБАРА. Почему? Почему было не рассказать кому-нибудь?
ИВИ. И слышать комментарии мамы всю оставшуюся жизнь? Ей не найти лучше повода, чтобы мучить меня, чем говорить о моих дефектах.
БАРБАРА. Ты могла бы рассказать нам.
ИВИ. Ты же не хотела рассказывать нам насчет себя и Билли.
БАРБАРА. Это совсем другое.
ИВИ. Почему? Потому что это ты, а не я?
БАРБАРА. Нет, потому что развод это публичное признание поражения. Рак- есть рак, тут ничего не поделаешь. Мы сестры. Мы могли бы помочь тебе.
ИВИ. Я просто не чувствовала что мы достаточно близки.
КАРЕН. Вы мне очень близки. Обе.
ИВИ. Мы никогда не видим тебя, ты не близко, ты не близко уже много…
КАРЕН. Но при этом, я вас очень хорошо чувствую!
ИВИ. Думаешь, если ты связана с этим местом мысленно, то появляться в реальности уже и не надо?
КАРЕН. Ты же меня хорошо знаешь.
ИВИ. Нет, и в этом все дело. Я не могу больше терпеть эти легенды о семейных узах и родственных отношениях сестер. Мы все просто люди, некоторые из нас нечаянно связаны генетически, случайный набор клеток. Ничего более.
БАРБАРА. Когда ты стала такой циничной?
ИВИ. Как ни смешно, я научилась этому у тебя.
БАРБАРА. Горько слышать. "Случайный набор клеток"?
ИВИ. Возможно, мой цинизм расцвел из-за того, что обязанность заботиться о наших родителях лежит исключительно на мне.
БАРБАРА. Хватит заливать. Я принимаю участие, каждый раз…
ИВИ. Пока тебе не надоест. Потом вы исчезаете, ты и Карен.
БАРБАРА. У меня есть моя семья, чтобы думать о ней.
ИВИ. Дешевая отговорка. Иметь детей, это не значит отказываться других обязанностей.
БАРБАРА. Ну вот, теперь меня осуждают за то, что я мать.
ИВИ. Я не осуждаю. Делайте, что хотите. И ты, и Карен.
БАРБАРА. И если ты не имеешь детей, то это не моя вина.
ИВИ. Это правда, но только не загибай мне больше про родственные чувства, хорошо? Я не куплюсь на это. Я давно уже не покупаюсь на это. Когда я уеду отсюда, уеду насовсем, я не буду чувствовать себя виноватой больше, чем вы обе.
ИВИ. Кто сказал, что мы не чувствуем?
БАРБАРА. Ты уезжаешь отсюда?
ИВИ. Чарли и я собираемся в Нью-Йорк.
(Барбара начинает смеяться)
БАРБАРА. Что ты будешь делать в Нью-Йорке?
ИВИ. У нас есть планы.
БАРБАРА. Например.
ИВИ. Это не твое дело.
БАРБАРА. Это не возможно так, взять и поехать в Нью-Йорк.
ИВИ. Это не каприз. Это не увлечение. Это не похоже на то, что я чувствовала до этого, к кому-либо. Между мной и Чарли нечто редкое, удивительное, что мало кто из людей испытывает.