Август: графство Осейдж Леттс Трейси
БАРБАРА. Что такое?
ДЖОАННА. Шериф здесь.
БАРБАРА. Включи свет.
(Джоанна включает лампу, ослепляя Барбару и Билла.)
ДЖОАННА. Шериф приехал.
(Пауза. Билл и Барбара встают с кроватей)
Разбудить миссис Вестон?
БАРБАРА. Я не знаю. Билл?
БИЛЛ. Да, я думаю, лучше разбудить ее.
(Джоанна выходит из комнаты, поднимается на второй этаж, Билл и Барбара одеваются, Барбара поднимается по лестнице.)
ДЖИН. Что происходит?
БАРБАРА. У нас полиция.
ДЖИН. Что?
БАРБАРА. Иди в постель, дорогая.
ДЖИН. Почему полиция?
БАРБАРА. Я не знаю, моя хорошая, пожалуйста, иди спать.
(Слышны попытки Джоанны разбудить Виолетту, Джоанна стучит в дверь к Виолетте в комнату.)
ДЖОАННА. Миссис Вестон? (стучит снова) Мэм, проснитесь.
ВИОЛЕТТА. А?
БАРБАРА. Просыпайся, мама, у нас полиция.
ВИОЛЕТТА. Ты что, им звонила?
БАРБАРА. Нет.
ВИОЛЕТТА. А надо было.
БАРБАРА. Мама. Шериф здесь. Спускайся вниз.
ВИОЛЕТТА. Со мной это уже было. Они… мы ведь платим. Зачем это…Удар. Еще удар.
БИЛЛ. (снизу) Оставь.
БАРБАРА. (Биллу) Что?
БИЛЛ. Пойдем. Оставь ее.
(Барбара спускается пол лестнице в сопровождении Джоанны. В это время Билл встречает Шерифа Гилбиу и пожимает ему руку.)
Билл Фордхайм, муж Барбары.
ШЕРИФ Гилбью. Здравствуй, Барбара.
БАРБАРА. О, Боже, я тебя узнала. О, господи, Деон…
ШЕРИФ Гилбью. Да, мэм. Боюсь, что у меня плохие новости.
БАРБАРА. Ну и..
ШЕРИФ Гилбью. Мы нашли вашего отца. Он мертв.
БИЛЛ. О, боже.
(Барбара садится на лестницу. Джоанна подхватывает Барбару за талию одной рукой, второй осторожно гладит ее по голове, Джин садиться на ступеньку.)
ШЕРИФ Гилбью. Я сожалею.
БАРБАРА. Как это случилось?
ШЕРИФ Гилбью. К нам поступил звонок несколько часов назад. Водный патруль нашел лодку мистера Вестона. Ее выбросило на отмель. Мы планировали обыскать озеро в этом районе, на юго — востоке, и тут нам опять позвонили. Двое парней рыбачили и случайно зацепили… тело мистера Вестона. И подняли его.
БИЛЛ. Сейчас? Ночью?
БАРБАРА. Эти ребята ходили на ночную рыбалку.
БИЛЛ. Он утонул. Вот, как он умер. Утонул.
ШЕРИФ Гилбью. Да, сэр.
БИЛЛ. Есть другие варианты… какие-нибудь шансы, что это не он?
ШЕРИФ Гилбью. Учитывая, что тело найдено недалеко от лодки, мы вполне уверены, что это Мистер Вестон.
БАРБАРА. Хорошо. Ладно. Итак, что дальше? Что мы должны делать?
ШЕРИФ Гилбью. Мне нужно, чтобы родственники поехали со мной и опознали тело.
БИЛЛ. Надо ехать в участок?
ШЕРИФ Гилбью. Нет, сэр, он все еще на берегу озера.
БАРБАРА. О, боже, мне кажется, я не смогу.
ШЕРИФ Гилбью. Я понимаю.
БИЛЛ. Я поеду. Можно, я поеду? Могу я это сделать?
ШЕРИФ Гилбью. Нужен кровный родственник. И если Барбара единственная, кто может опознать его, то Вам лучше поехать вместе.
БАРБАРА. Билл, я не смогу.
БИЛЛ. Дорогая, у нас нет выбора.
ДЖИН. Я могу это сделать. Я кровный родственник.
БАРБАРА. Нет, нет. Нет. Я поеду. Поеду.
(Джоанна выходит на кухню, зажигает свет, ставит кофейник на плиту.)
БИЛЛ. У нас есть минута, чтобы собраться?
ШЕРИФ Гилбью. Да, Сэр. Барбара?
(Она оборачивается к нему.)
Мне очень жаль. Это самая трудная часть моей работы… сообщать кому-то… мне очень жаль.
(Она кивает)
БИЛЛ. Что делать с мамой?
БАРБАРА. Я…Я…да пошло все (смеется). Я сейчас… только оденусь.
БИЛЛ. Я готов. Джин, ты поможешь маме, хорошо?
(Барбара и Джин выходят. Билл отводит Шерифа в кабинет.)
Есть какой-нибудь способ определить… я имею в виду, был это несчастный случай или самоубийство?..
ШЕРИФ Гилбью. Что тут скажешь.
БАРБАРА. А Вы как думаете, что случилось? Я имею в виду Ваше мнение?
ШЕРИФ Гилбью. Суицид. Я бы сказал, суицид. Но официальная причина — он утонул.
БИЛЛ. Понимаю.
ШЕРИФ Гилбью. Я должен предупредить Вас. Тело было в воде все эти три дня.
БИЛЛ. Да.
ШЕРИФ Гилбью. Вам стоит подготовить свою жену…
БИЛЛ. „Подготовить ее…“
ШЕРИФ Гилбью. К тому, что случилось с телом. Оно очень раздулось. Ужасного цвета. И глаза… Их съели рыбы.
БИЛЛ. О, господи. Зачем лезть в воду… если не умеешь плавать?
ШЕРИФ Гилбью. Наверное, чтобы утонуть.
БИЛЛ. Наверное.
(Свет переключается на второй этаж, где находятся Барбара и Джин. Джин сидит на подоконнике, а Барбара приглаживает свои волосы щеткой.)
ДЖИН. А тетя Иви?
БАРБАРА. Мы вернемся и позвоним ей. Боже мой, мне нужно позвонить еще и Карен. Зачем я это делаю?
(Она отбрасывает щетку. Забирается на подоконник и садится рядом с Джин.)
Я знаю этого парня. Этого мужчину.
ДЖИН. Какого мужчину?
БАРБАРА. Шерифа.
ДЖИН. Знаешь?
БАРБАРА. Да, по колледжу. У меня с ним был роман.
ДЖИН. Ты шутишь.
БАРБАРА. В день нашего выпуска, его отец напился и угнал машину. Угнал машину у своего собственного сына и уехал куда-то. В Мексику. Деон появился у нас на пороге, в своем жутком смокинге. Он почти плакал. И признался, что не может отвезти меня на выпускной бал. Я рассердилась и сказала, — пошли пешком. Это три мили по грунтовой дороге. Я поранила пятку, и пока мы шли, оба стали потные и грязные. На бал мы не попали. Купили пиво, забрались в крепость, и всю ночь говорили и целовались. И надо же, сейчас именно он пришел, чтобы сказать мне…Это, просто „сюр“. Как хорошо, что мы не знаем своего будущего. А то бы и нос не высовывали из-под одеяла.
(Она смотрит на Джин)
Слушай, умри после меня, хорошо? Мне не важно, что ты, где, как ты, просто…живи.
ДЖИН. Я постараюсь.
(Входит Билл.)
БИЛЛ. Ты готова?
БАРБАРА. Минутку.
(Свет переключается на кабинет, где ждет Шериф. Виолетта, надевает шелковую пижаму, нетвердой походкой спускается по лестнице, входит в кабинет.)
ВИОЛЕТТА. Час „Z“.
ШЕРИФ Гилбью. Здравствуйте, Виолетта.
ВИОЛЕТТА. Беверли вернулся.
ШЕРИФ Гилбью. Что, простите?
ВИОЛЕТТА. Беверли, все-таки, вернулся?
ШЕРИФ Гилбью. Мэм…
(Виолетта шаркая ногами, подходит к Шерифу.)
ВИОЛЕТТА. Сига… есть сига..? Сига — ре, сигса, сигре, сегри…
(Она сама смеется над тем, что не может выговорить слово. Шериф достает пачку сигарет из своего кармана и протягивает Виолетте. Она отламывает фильтр у сигареты и кладет сигарету в рот. Он зажигает ей сигарету.)
Я на дне. Я пошла ко дну. Плохие дела… м — м — м.
(Она шаркая, входит в гостиную, подходит к музыкальному центру)
Замечательный голос. Правда?
(…она ставит песню „Lay Down, Sally“ Эрика Клэптона. Шериф, поддерживая ее, ведет по гостиной.)
Хороший ритм, не так ли?
ШЕРИФ Гилбью. Да, мэм.
(Она нелепо пританцовывает, размахивая сигаретой.)
ВИОЛЕТТА. Барбара?! Барбара здесь?
ШЕРИФ Гилбью. Она наверху.
ВИОЛЕТТА. Барбара?! Время „Z“… время „Z“ настало… Который час?
ШЕРИФ Гилбью. Почти пять — сорок.
ВИОЛЕТТА. БАРБАРА! БАРБАРА!
(Барбара, Билл и Джинн появляются из разных комнат. Виолетта видит их и продолжает свой странный танец.)
Разве не прекрасный ритм? Замечательный. Мммм. Я обожаю музыку. Сигарета от шерифа. Хороший мальчик. Да? Предложил даме сигарету. Военный, пал храбро в бою. Пал. Пропал?! C того дня, дней. Беверли… и Беверли пропал?
(Виолетта прекращает танцевать, разрывает невидимые нити в воздухе. Все стоят и, замерев, смотрят на нее.)
И вот вы здесь. И Барбара, и вот вы здесь, и Беверли, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь…
(Затемнение.)
Второй акт
В доме явно прибрано, в основном руками Джоанны.
Кабинет реорганизован. Бумаги сложены в стопки, книги стоят на полках. На обеденном столе китайский фарфор, свечи, в центре стола — вазами с цветами. В углу столовой детский столик, он сервирован на двоих. Кухня вычищена, освещена, там что-то булькает и парит, на столе кабачки и капуста.
При поднятии занавеса:
Три часа дня. Оклахома. Только что прошли похороны Беверли Вестона.
Виолетта довольно здравомыслящая, в строгом стильном черном платье, стоит в кабинете Беверли, баночка с таблетками у нее в руке.
В доме: Карен и Барбара в гостиной. Джоанна в кухне.
ВИОЛЕТТА. Август…твой месяц. Саранча наступает. "Псалмы августа — ярость лета"… "Если это увяданье- оно действительно прекрасно, если это умиранье- похороните меня в красном" Да — ди — дам. Эмили Диккинсон. Все уже было. "Лошадиные морды повернуты в вечность"
(Она глотает таблетку.)
Это для меня… для меня…
(Она берет книгу "Медоуларк".)
"Посвящается моей Виолетте" Это надо высечь в мраморе.
(Она кладет книгу на полку. Глотает еще одну таблетку).
За девочек, храни их господь. Это все, что я могу посвятить тебе. Я не такая, как другие… не такая. Ничего. Ничего. Ты думаешь, я буду плакать о тебе? Думаешь, буду играть роль, как другие?
(Она глотает таблетку)
Ты сам все решил. Ты сам все сделал. Ты отвечаешь за это… не я. Не я. Это не я.
(Свет переходит в столовую. Барбара и Карен, они одеты в черные платья, складывают салфетки, сервируют стол и пр.)
КАРЕН. Настоящее время. Настоящее. Я потратила столько сил, мечтая о будущем: гадая за кого я выйду замуж, будет он юристом или футболистом, мечтала, что он будет брюнетом, косая сажень в плечах. Я провела много времени в своей спальне, там наверху, воображая, что моя подушка- это жених. И вот я спрашиваю его о том, что он делал сегодня днем на работе, что происходило в офисе и понравился ли ему обед, который я для него приготовила, и куда мы поедем зимой на праздники, и он звал меня на Бали, и мы целовались… на самом деле, я целовала свою подушку и потом я говорила, что я сегодня была у доктора, и он сообщил мне, что я беременна. Конечно, сейчас это звучит глупо, но тогда это было… Потом жизнь взяла свое, потому, что так бывает всегда.
БАРБАРА. Ох — ох — ох…
КАРЕН. И дела идут совсем не так, как ты планировала. Моя подушка оказалась лучше все тех настоящих мужчин, кого я потом встретила. Каждый из них был хуже, хуже, чем папа или Билл (ты знаешь, мне всегда нравился твой выбор). И ты обвиняешь себя, что это твоя вина, что не смогла найти настоящего парня или уверяешь себя, что на самом деле они лучше, чем кажутся. Не знаю, помнишь ли ты Эндрю…
БАРБАРА. Да, помню.
КАРЕН. Это лучший пример: он был тем, кого я любили без памяти, и любые его ошибки я принимала на свой счет. Если он изменял мне или бранился, я продолжала думать "Нет, ты же любишь его, ты ведь полюбила его на всю жизнь и вот тебе все привести соответствие". Я не могу вспомнить, как наступил этот момент, когда я поглядела в зеркало и сказала: "хватит" и ушла. Это стало началом целого периода депрессии и сомнений, когда меня просто засасывали воспоминания. Как же меня скрутило! Я находилась в подвешенном состоянии, не могла двигаться вперед, потому что все время думала о прошлом, ты понимаешь… годами …только о прошлом. Годы самокопаний, ненависти к себе. И я погрузилась во все эти книги, женские клубы, дискуссионные группы…
БАРБАРА. И сойентология, конечно, вся эта муть?
КАРЕН. Да, именно. А потом однажды, я остановилась, я опять сказала себе "Нет, это я. Это на самом деле я, в настоящем времени, с моей музыкой, моим стаканом вина и персидским котом на коленях. И мне не нужно ничего больше, я могу жить своей жизнью, сама по себе". Я получила лицензию, занялась недвижимостью и с головой ушла в работу. Потом я встретила Стива. Вот как это случилось. Я встретила его тогда, когда и не помышляла об этом. Внезапно оглянулась и вот оно. И то, что раньше было для меня важным, вдруг стало не важным. Я имею ввиду, что когда я мечтала о муже, то никогда не представляла себе Стива. Он такой себе, понимаешь, обычный провинциальный парень, член торговой палаты, на десять лет старше меня, но думающий, хороший. Он нормально ко мне относится, и он мне подходит.
БАРБАРА. Это замечательно, Карен.
КАРЕН. У него успешный бизнес, потому что у него голова, и он свои идеи не боится претворять в жизнь. Я думаю, что мужчины, в целом, лучше женщин. Как тебе кажется? Они делают, просто берут и делают, плохо или хорошо, а мы только сидим и сомневаемся. И самое замечательное в нем, самое хорошее в нем для меня это то, что я думаю о нем сейчас. В настоящем времени. Я живу сейчас. Мой центр, моя жизнь, мой мир существуют сейчас. Я не думаю о прошлом, не переживаю о тех ошибках, которые совершила, я не хочу больше возвращаться назад. И я поняла, что не надо планировать будущее, потому что, как только ты его спланируешь, обязательно что-нибудь случиться, что-нибудь ужасное…
БАРБАРА. Да, например твой отец, возьмет и утопит себя.
КАРЕН. Именно! Это именно то, что я хотела сказать.! У Стива был очень важный доклад сегодня, для каких-то чиновников из правительства, которые очень важны для его бизнеса, которых он собирал несколько месяцев, но как только мы услышали насчет отца, он позвонил и отменил эту встречу. Он очень правильный человек. Но знаешь, в чем прикол?
(Барбара ждет)
Ты знаешь, в чем прикол?
БАРБАРА. В чем?
КАРЕН. Мы летим в свадебное путешествие на Бали.
(Джоанна выходит из кухни, с кувшином с холодным чаем.)
БАРБАРА. Прости. Не поняла.
КАРЕН. Я никогда не рассказывала ему о моих маленьких фантазиях с подушкой, связанных с Бали, он просто взял и удивил меня, купив билеты на Бали для нашего свадебного путешествия.
БАРБАРА. (Джоанне) Боже, как вкусно пахнет. Что там такое?
ДЖОАННА. Ммм…жареный цыпленок с картофелем, запеканка из горошка… немного зелени…
БАРБАРА. Неужели Метти Фей приехала без своей фирменной запеканки?
ДЖОАННА. О, я не знаю. Мне что, не стоило этого делать?
БАРБАРА. Нет, очень даже стоило. У Метти Фэй запеканка не вкусная.
(Джоанна выходит.)
КАРЕН. Ты можешь вообразить: поездка на Бали?
БАРБАРА. Отлично.
КАРЕН. Я понимаю, что ты видела его только мельком, но, все-таки, как он тебе? Понравился?
БАРБАРА. Трудно сказать, мы почти не общались …
КАРЕН. Но у тебя же интуиция? Что ты почувствовала?
БАРБАРА. Он очень приятный, дорогая…
КАРЕН. Он живет настоящим…
БАРБАРА. … Но то, что я думаю о нем совершенно не важно, ты же за него выходишь…
КАРЕН. Ты приедешь на свадьбу?
БАРБАРА. Наверное. Когда она будет?
КАРЕН. Первого января. Одна из причин, почему мы назначили на это время это то, что у вас с Биллом будут новогодние каникулы, и вы сможете приехать.
БАРБАРА. Это Флорида?
КАРЕН. Майами. Ты не знала, что я переехала в Майами?
БАРБАРА. Постой, да, я знала…
КАРЕН. Там у Стива работа…
БАРБАРА. Да, да.
КАРЕН. Я хотела сказать тебе, что, в конце — концов, я счастлива. Я была несчастна большую часть своей жизни, взрослой жизни. Не думаю, что ты понимала это. Я знаю, что мы живем очень раздельно, ты, я, Иви. И мы не так близки… как бывает это других семьях.
БАРБАРА. Слушай, нам надо поговорить о маме, что делать с мамой…
КАРЕН. … я не хотела обнажаться перед вами. Но сейчас я… да, я на самом деле счастлива. И я бы так хотела, чтобы мы узнали друг друга немного лучше.
БАРБАРА. Да, да.
(Карен обнимает Барбару)
Хорошо. Да.
(Они отстраняются друг от друга.)
Боже, куда они все-таки пропали с этим вином?
КАРЕН. И смотри, вот еще пример, Стив не знает здесь ни единой души, но он садится в машину и вместе с Биллом и Джин едет покупать вино. Он член семьи!
(Свет переходит на второй этаж. Появляется Иви и Виолеттой, которая несет платье и туфли на каблуках. За ними появляется Мэтти Фей, она роется в коробочке с фотографиями.
Как и Виолетта, Мэтти Фей одета в черное платье; на Иви черный костюм. В продолжении следующей сцены Барбара и Карен уходят на кухню.)
ИВИ. Я действительно не хочу…
ВИОЛЕТТА. Оно не убьет тебя, если ты его примеришь…
Метти Фэй. (о фотографиях) Поглядите, какая хорошенькая, Ви…
ИВИ. Оно отвратительное, просто смешное…
МЕТТИ ФЭЙ. Посмотрите…Иви… Виолетта. Почему смешное?
ИВИ. Да не хочу я смотреть эти фотографии…
ВИОЛЕТТА. Красивое платье и выглядит современно…