Август: графство Осейдж Леттс Трейси
ИВИ. Это не мой стиль, мама.
МЕТТИ ФЭЙ. Где это снято?
ВИОЛЕТТА. У тебя вообще нет стиля, в этом все дело.
МЕТТИ ФЭЙ. Ви?
Виолетта. (поглядев на фото) Нью — Йорк. Это из первого турне с книгой, Нью — Йорк.
ИВИ. Тебе не нравится мой стиль, потому что он не твой.
МЕТТИ ФЭЙ. Нью — Йорк, 1964 год…
ВИОЛЕТТА. Дорогая, ты надела костюм на похороны своего отца. Женщины не надевают костюм на похороны…
ИВИ. Боже, ты странная, это же черный костюм.
ВИОЛЕТТА. Ты похожа на ассистента фо
кусника.
ИВИ. Знаешь…
МЕТТИ ФЭЙ. Малыш Чарли говорил, о переезде в Нью — Йорк.
ИВИ. Почему тебе так это нужно? МЕТТИ ФЭЙ. Ты можешь это представить?
ВИОЛЕТТА. Не огорчай его сейчас…
МЕТТИ ФЭЙ. Он и дня не протянет в городе. Ему это противопоказано.
ИВИ. Откуда ты знаешь?
МЕТТИ ФЭЙ. Я готова убить этого ребенка.
ИВИ. Почему тебе нужно меня оскорблять?
ВИОЛЕТТА. Фу — ты ну — ты, какие мы нежные.
МЕТТИ ФЭЙ. Он проспал! Он проспал похороны моего зятя! Панихиду!
ИВИ. Думаю, на то есть причины…
МЕТТИ ФЭЙ. Ты не должна защищать его. Это всегда делает Чарли. "Что тут такого, он проспал, ла — ди — да, пойду на станцию, встречу его".
ИВИ. Ты строга к нему.
МЕТТИ ФЭЙ. Парню тридцать семь лет и он даже не умеет водить.
ВИОЛЕТТА. Он не от мира сего, я тебе говорила.
МЕТТИ ФЭЙ. Как это, мужик не умеет водить машину?
ИВИ. Я не думаю, что…
МЕТТИ ФЭЙ. Я видела, как шимпанзе водит машину.
ВИОЛЕТТА. Не могла бы ты снять этот дешевый костюм и помереть это платье для меня? Пожалуйста!
ИВИ. Что ты сказала? Дешевый? Ты назвала его дешевым? Это самая дорогая одежда, которая у меня есть.
ВИОЛЕТТА. Речь не о цене. Железные доспехи тоже не дешевые, но ты же не оденешь их на…
ИВИ. Ты хочешь избавиться от своей одежды?
МЕТТИ ФЭЙ. Потому что вы вместе ее покупали? Да?
ВИОЛЕТТА. Она больше мне не годится. Я высохла.
ИВИ. "Высохла".
ВИОЛЕТТА. Я сжимаюсь, высыхаю.
ИВИ. Ты "высыхаешь".
МЕТТИ ФЭЙ. Ты имеешь в виду…
ВИОЛЕТТА. Я серьезно. Все ушло. Я не собираюсь оставшуюся жизнь ходить и любоваться на обломки прошлого. Я выброшу все это дерьмо из кабинета, эту одежду, которую я никогда уже не буду носить, я выкину вон. Посмотри на эти туфли. (Берет в руки туфли на высоком каблуке.) Ты можешь меня в них представить? Даже, если я в них не шмякнусь лицом в асфальт, что может быть отвратительней, чем мои распухшие лодыжки и варикозные вены? А эти ногти? Такое впечатление, что ими рыли цемент.
(Мэтти Фэй держит фотографию перед лицом Виолетты)
МЕТТИ ФЭЙ. Такой стиль тебе нравится?
Виолетта. (Берет фотографию) Посмотри. (Показывает фотографию Иви) Посмотри на меня.
ИВИ. Ты красивая, мама.
ВИОЛЕТТА. Я была красивая. Но теперь нет.
МЕТТИ ФЭЙ. Это не правда…
ИВИ. Ты все еще красивая.
ВИОЛЕТТА. Нет. Женщины красивы, только когда молоды. Мужчины могут сохранить свою привлекательность и в зрелом возрасте. Женщины когда стареют, становятся толстыми и морщинистыми.
МЕТТИ ФЭЙ. Ну, не знаю.
ВИОЛЕТТА. Подумай, что делает молодую женщину сексуальной. Ты видишь молодую девчонку на пляже и думаешь: "Как хороша эта стерва" Что делает ее такой? Тугая кожа, высокая грудь, и крепкая задница.
МЕТТИ ФЭЙ. Извини, конечно, но я и сейчас сексуальна.
ВИОЛЕТТА. Ты так же сексуальна, как картонная коробка из-под обуви, Мэтти Фэй, Не обманывай себя. Послушай… неужели мы не можем перестать обманывать себя? Было бы гораздо лучше, если бы мы перестали врать на этот счет и сказали, наконец, себе правду. "Старые женщины не красивы". Я могу жить с этим. А ты не можешь?
МЕТТИ ФЭЙ. Я могу жить с этим, но я не согласна. Как насчет Софи Лорен? А Лена Хорн? Она оставалась привлекательной, когда ей было уже восемьдесят.
ВИОЛЕТТА. Мир сошел с ума. Опомнись. Примерь это, пожалуйста.
ИВИ. Прости, не буду.
ВИОЛЕТТА. Иви.
ИВИ. У меня мозги плавятся от этой жары…
ВИОЛЕТТА. Послушай, ты не умеешь, завоевывать мужчин. Я умею. Это именно то, чем я все время…
ИВИ. Это же похороны! Мы только что похоронили моего отца, я не хочу никого завоевывать..!
ВИОЛЕТТА. Ну, конечно, не сегодня. Ты можешь надеть это, когда…
ИВИ. У меня есть мужчина… ты довольна? У меня уже есть мужчина.
(Метти Фэй обращает внимание на Иви)
ВИОЛЕТТА. Ты же сказала… ты сказала, что тебе не нужен мужчина.
ИВИ. Не нужен. Потому что он у меня уже есть. Поняла? Теперь ты оставишь меня в покое?
(пауза)
ВИОЛЕТТА. Нет, не оставлю. МЕТТИ ФЭЙ. Нет, мы не оставим.
ИВИ. Хотела бы я, чтобы вы видели, какой у вас сейчас безумный вид.
ВИОЛЕТТА. Кто это?
ИВИ. Никто. Забудь.
ВИОЛЕТТА. Нет, нет, ты не можешь. Я должна знать.
ИВИ. Этого я вам не скажу.
МЕТТИ ФЭЙ. Иви, пожалуйста, скажи нам.
ИВИ. Нет.
МЕТТИ ФЭЙ. Это кто-то из школы?
ВИОЛЕТТА. Ты что, вернулась к своему чудаку Барри?
ИВИ. Это не Барри.
ВИОЛЕТТА. Слава тебе, Господи.
МЕТТИ ФЭЙ. Скажи нам, сколько ему лет, чем он занимается…
ИВИ. Я не скажу вам ничего, ни одной из вас, так что вы можете…
МЕТТИ ФЭЙ. Ты обязана нам рассказать хоть что-то!
ИВИ. Я не скажу.
ВИОЛЕТТА. Ты влюблена, Иви?
Иви. (потерянно) Я… я не знаю… я…
(Она начинает нервно смеяться и выходит из комнаты. Виолетта и Мэтти следуют за ней.
Свет перемещается в комнату, где находиться Джин. Она смотрит телевизор. Билл и Стив входят. Они одеты в темные костюмы, в руках у них коробки с продуктами.)
СТИВ. Нет, мы не закрываем счет, пока не получим подтверждение.
БИЛЛ. А как это выглядит?
СТИВ. Подтверждение есть подтверждение. Документальное, целая история с кучей нюансов. Не знаю, что тебе известно о Флориде, законах Флориды…
БИЛЛ. Только то, что читал в газетах…
СТИВ. Но вид бизнеса, на самом деле…
БИЛЛ. Прости, разве это бизнес?
СТИВ. Понимаешь, это служба безопасности. Ситуация на востоке взрывоопасная. Поэтому туда вливают море денег…
БИЛЛ. Служба безопасности. Ты думешь… наемники?
(Появляется Барбара)
БАРБАРА. Дай. Мне. Вино.
(Барбара достает бутылку вина из пака)
СТИВ. Я думаю, скорее миссионеры, чем наемники.
БАРБАРА. (обращается к Джин) Ты для этого так торопилась домой, чтобы уткнуться в этот ящик?
ДЖИН. Да.
БАРБАРА. Что же там такое могут показывать, если ты даже не можешь…
ДЖИН. Призрак в опере, 1925 год, Лон Чейни.
БИЛЛ. Круто.
БАРБАРА. Боже мой, Джин, это можно найти в любой видео лавке.
ДЖИН. Нет, они показывают восстановленную копию в цвете.
БАРБАРА. Билл. О. ты шутишь… Какая это сцена, дорогая? "Бал — маскарад"?
ДЖИН. Да.
БАРБАРА. Подожди. Я тебя правильно поняла: когда ты закатила мне истерику, чтобы не идти с отцом- Эй. Посмотри на меня. —
(Она смотрит)
Ты была так раздражена …В этом причина? Ты хотела успеть вернуться, чтобы посмотреть "Призрак в опере"?
ДЖИН. Ну, да.
(Барбара бросает на Джин испепеляющий взгляд, выходит.)
Билл. (Стиву) Я отнесу это на кухню.
СТИВ. Давай, я помогу.
БИЛЛ. Нет, я сам.
(Билл берет пак и следует за Барбарой в кухню.)
СТИВ. Ты любишь кино?
ДЖИН. Да.
СТИВ. Это хорошо, я тоже. Ты видела этот фильм?
ДЖИН. Не — а.
СТИВ. Это великое кино. Ты знаешь, что Чейни сам придумал себе грим?
ДЖИН. Да, знаю.
СТИВ. Это очень трудоемкий процесс. Он пропускает рыболовную леску у себя через нос и цепляет…
ДЖИН. Я знаю.
СТИВ. Ты видела римейки? Они почти все ужасные.
ДЖИН. Я видела один фильм с Клодом Рейнсом.
СТИВ. Да, да, очень плохо. Фантом какой-то подозрительно женственный. Это было странно.
ДЖИН. Я не помню таких подробностей, я была еще ребенком.
СТИВ. Понятно…
(Стив сидит на кушетке, напротив Джин. Они смотрят телевизор.)
Но ты уже не ребенок, я так считаю.
ДЖИН. Что?
СТИВ. Я говорю, ты уже не ребенок.
ДЖИН. Нет, я имею в виду, да.
СТИВ. Сколько тебе лет, семнадцать?
ДЖИН. Пятнадцать.
СТИВ. Правильно, правильно. Пятнадцать. Ты совсем не ребенок.
(Они смотрят телевизор)
Не ребенок. (Внезапно) Ты знаешь, что я делал, когда мне было пятнадцать?
ДЖИН. Что?
СТИВ. Работал на живодерне.
ДЖИН. Это ужасно.
СТИВ. Да, никому не пожелаешь. Принесли ужин. Чувствуешь?
(Он нюхает воздух.)
Что такое? Что такое? Погоди-ка. Чем это пахнет?
ДЖИН. Это из кухни.
СТИВ. Нет, это не то, что я чувствую.
(Он продолжает нюхать воздух, следует за своим носом, опускается на пол, рядом с ней. Он обнюхивает Джин.)
ДЖИН. Что ты делаешь?
СТИВ. Это то, что мне кажется?
ДЖИН. Что тебе кажется?
СТИВ. А как ты думаешь, что я чувствую?
ДЖИН. Запах из кухни.
СТИВ. Вторая попытка.
(Он опять обнюхивает волосы Джин)
ДЖИН. Ты что?
СТИВ. Это травка?
ДЖИН. О, не знаю.
(Она нюхает свой рукав.)
СТИВ. Ты куришь травку?
ДЖИН. Нет.
СТИВ. Мне ты можешь сказать.
ДЖИН. Нет.
СТИВ. Это мне кажется или действительно здесь очень жарко?
ДЖИН. Жарко.
СТИВ. Тебе жарко?
ДЖИН. Да…
СТИВ. Очень жарко?
ДЖИН. Очень.
СТИВ. Очень жарко.
СТИВ. Да… ты покуриваешь травку?
(Нет ответа.)
Тебе повезло. Потому что у меня как раз завалялась по — настоящему клевая трава. Мне хотелось бы угостить тебя.
ДЖИН. Это было бы классно, потому что я недавно выкурила последнюю, и, на самом деле, я хотела бы оттянуться.
СТИВ. Ты хотела бы что?
ДЖИН. Оттянуться.
СТИВ. Оттянуться куда?
(Она хихикает и отталкивает его.)
ДЖИН. Ты скверный.
СТИВ. Это только с тобой.
(Карен появляется из кухни и видит Стива рядом с Джин.)
Привет дорогая.
КАРЕН. Что ты делаешь?
СТИВ. Болтаю с твоей племянницей.
КАРЕН. Мне кажется, пора ужинать.
СТИВ. Правильно, правильно, я ужасно голоден.
КАРЕН. Ты не забыл взять сигареты?
СТИВ. Проклятье. (Джин.) Разве я не говорил тебе, что что-то забыл? Я чувствовал, что забыл что-то …
КАРЕН. Стрельну у мамы.
ДЖИН. У меня есть сигареты.
КАРЕН. У тебя есть сигареты.
ДЖИН. Camel Light?
КАРЕН. Она курит нашу марку.
ДЖИН. Джин, дорогая, ты слишком маленькая, чтобы курить.
СТИВ. (преувеличенно строго) Да-да.
Джин. (игриво) Прекрати, не смей ей потакать …
СТИВ. Она не ребенок.
КАРЕН. Можно стрельнуть у тебя пару сигарет?
ДЖИН. Да.
(Джин достает сигареты из сумочки.)
СТИВ. А теперь ты ее не провоцируй …