Осколки магии Сноу Роуз
– Я же просил тебя, чтобы дала мне самому разобраться с делом Масгрейва. Вместо этого ты вертишься вокруг и посвящаешь всех подряд в наши тайны. Что с тобой не так, Джун?
– Я не рассказываю об этом всем подряд, – раздраженно отозвалась я, стараясь не дать запугать себя его доминирующим видом.
– Великолепно. Значит, ты еще не опубликовала это в интернете? – выпалил он. – Кто, кроме нее, знает об этом деле?
– Никто!
– И почему я должен тебе верить?
Ошеломленная, я хватала ртом воздух. Одно его присутствие заставляло мое сердце биться быстрее, и я злилась на свое глупое тело, которое реагировало на его близость даже в такие моменты, как этот.
– Мы можем доверять Лили, – наконец выдавила я. – Она никому не скажет.
Блейк сверкнул на меня глазами.
– Мы можем доверять Лили? Это твой ответ?!
– Да, именно так! Мы можем доверять ей!
– Если думаешь, что можешь просто рассказать кому-нибудь о нашем даре, ты еще наивнее, чем я полагал. Как думаешь, сколько времени потребуется, чтобы это разошлось по школе?
– Хватит! – закричала я на него. – Ты, возможно, сумеешь прожить жизнь, держа всех на расстоянии, но я не могу! Мне нужен кто-то, кому я могу доверять. И тебе, возможно, тоже стоит попробовать это для разнообразия!
В течение нескольких секунд Блейк ничего не отвечал на мою вспышку. Вместо этого он смотрел на меня так, что меня почти затошнило, а затем кивнул в сторону двери.
– Убирайтесь отсюда.
Его слова прозвучали так холодно, что у меня сжался желудок. Не отдавая себе отчета в своих чувствах, я расправила плечи и бросила на него последний сердитый взгляд, прежде чем покинуть комнату, потянув за собой Лили. Больше всего мне хотелось продолжать кричать на него, хотелось, чтобы проклятие, если оно действительно существовало, поразило меня так же сильно, как и его, но я проглотила все и бросилась вон из комнаты.
Только когда мы оставили его крыло дома далеко позади, я почувствовала, что снова могу свободно дышать.
– Ого. Это было жестоко, – сказала Лили после того, как мы достигли безопасных стен моей комнаты.
Я прислонилась спиной к двери.
– Мне не следовало терять самообладание.
– В конце концов, ты же не робот, – мягко ответила Лили, кладя мне руку на плечо. – Более того, он первый начал.
Я устало потерла глаза.
– Но лучше от этого не становится.
– Только немного. – Она пожала плечами и после короткой паузы продолжила. – С черным конвертом было странно, правда? Ты видела, как быстро он его схватил?
Я кивнула.
– Блейк, похоже, действительно серьезно относится к делу с проклятием. А что было за имя, которое он себе записал? Это было что-то с Хедж или Хидж. Может быть, ты запомнила?
Лили покачала головой.
– Я его не запомнила. Но это не имеет значения. – Она полезла в карман штанов и торжествующе вытащила синюю бумажку. – Реймонд Рассел-Ходж, – прочитала она.
– Когда ты успела забрать листок? – удивленно спросила я, после чего Лили лишь широко усмехнулась.
– Ну, это как раз то небольшое, неуловимое различие между Ватсоном и Шерлоком.
Глава 5
– Привет, Джун, ты видела Престона? – голос дяди Эдгара достиг моего уха, словно сквозь толстый слой ваты. Моргая, я поднялась с удобного кожаного дивана библиотеки. При этом раскрытая книга, которую читала до этого, чуть не соскользнула у меня с колен, и я едва успела ее подхватить.
– Прости, я не хотел тебя пугать. – Дядя Эдгар подошел ко мне, обойдя антикварный торшер, от яркого света которого пуговицы коричневого костюма дяди засияли так же, как пляшущие в воздухе пылинки.
– Ничего. Я, должно быть, задремала, – пробормотала я.
Дядя Эдгар остановился возле высоких окон с темно-зелеными бархатными шторами. С интересом он рассматривал огромные стопки книг, которые я выстроила вокруг дивана.
– Ты очень любознательна. Уилфред сказал, что ты проводишь здесь все свое время после обеда. – Тень беспокойства отразилась на его лице, пока он рассеянно поглаживал жилет своего твидового костюма.
– Не все время, – быстро ответила я, откладывая книгу. На самом деле, я всегда любила читать, но в последнее время и правда книг было слишком много.
Он подошел ближе к одной из стопок книг.
– А какую литературу ты изучаешь? Готовишься к учебе в Оксфорде? – Он взял одну из книг и начал листать ее.
– Нет, это не для университета. – К счастью, мое письменное заявление в Оксфорд было подготовлено еще во Франкфурте, поэтому мне оставалось только отправить все документы после праздника Королей и Королев. Теперь следовало подождать, пригласят ли меня на интервью в декабре. Хотя перспектива учиться юриспруденции в Оксфорде по-прежнему наполняла меня волнением и ожиданием, тема университета немного отодвинулась на задний план из-за других событий последних недель.
Дядя Эдгар захлопнул книгу и прочитал название.
– «Фантастические легенды Корнуолла»? Ты работаешь над школьным проектом?
– Что-то вроде того, – быстро сказала я.
Мы с Лили разделили исследования в отношении проклятия. Она просматривала городскую библиотеку Ньютауна, обширная коллекция которой содержала множество работ по истории этого района. В свою очередь, я сосредоточилась на книгах в Грин-Манор. В конце концов, здесь было бесчисленное множество книг в кожаных переплетах, посвященных различным легендам Англии. Моя задача состояла в том, чтобы внимательно изучить эти истории и, возможно, узнать что-то о синих и зеленых, которые, по словам лорда Масгрейва, привлекают друг друга только благодаря проклятию. Изучение толстых книг было трудоемкой работой, но дело с Реймондом Расселом-Ходжем зашло в тупик, а это была наша главная зацепка. Нам с Лили не потребовалось много времени, чтобы узнать, что это был пожилой семейный врач из Лондона, который не практиковал уже несколько лет. Лили предположила, что Блейк интересовался историей болезни лорда и хотел проверить, насколько тот психически здоров, но я не могла себе этого представить. Более вероятным для меня было то, что он хотел узнать больше о прошлом своей биологической матери с помощью семейного врача. Ведь он почти двадцать лет понятия не имел, кто его биологические родители.
– Как ты относишься ко всем этим историям? – спросила я дядю Эдгара, который все еще листал старую книгу, тихо шелестя тонкими страницами.
С улыбкой он отложил книгу, прежде чем снова подойти к окну и отодвинуть одну из штор в сторону, чтобы впустить в комнату послеполуденный свет.
– Я нахожу их забавными. Конечно, ничто из этого никогда не происходило таким образом. В конце концов, это всего лишь сказки, – он сделал короткую паузу, задумчиво разглядывая окутанный туманом сад, который сегодня действовал на меня довольно угнетающе. Снаружи по гравийной дорожке как раз бежал доставщик в кепке с окладистой бородой. Он держал в руках букет цветов и бросил на нас любопытный взгляд, но дядя Эдгар, казалось, даже не заметил его. – Твоя тетя Катарина любила эти сказки. – Он снова повернулся ко мне. В его глазах отражались нежность и привязанность к покойной жене. – Ее всегда интересовало фантастическое в этих историях.
– В отличие от ее брата, – ответила я, подумав о телефонном разговоре с папой после вчерашней разведки потайного хода.
Я в очередной раз была близка к тому, чтобы спросить его о каменном круге и проклятии, но все же вовремя прикусила язык. Я просто не могла рисковать, чтобы отец подумал, что Корнуолл сводит меня с ума. Ведь он тогда тоже не поверил тете Катарине. Это подтверждало письмо, которое я нашла здесь, в библиотеке, в котором она умоляла его снова поговорить с ней. Если бы я сейчас рассказала ему о своем даре, он бы без колебаний сел в ближайший самолет и тут же увез меня обратно в Германию.
– Папа скорее рациональный человек, – добавила я следом. – Он не думает о мистической стороне Корнуолла.
Дядя Эдгар кивнул.
– А ты? Как ты к этому относишься?
Мгновение я колебалась, прежде чем ответить. Должна признать, что несколько недель назад мое отношение было совсем другим.
– Я не уверена. Только потому, что мы не можем объяснить себе что-то, нельзя утверждать, что этого не существует. Тем не менее, я все еще не верю в призраков и не могу себе представить, что в Грин-Манор действительно водятся привидения.
Дядя Эдгар оперся на спинку мягкого кресла.
– Я тоже в это не верю. По крайней мере, до сих пор не встречал ни одного.
Я тоже не встречала. Хотя мои мысли по-прежнему занимала встреча с темной фигурой в потайном проходе.
В этот момент дверь в библиотеку открылась, и Престон бесшумно вошел в отделанную деревянными панелями комнату. Его появление произошло так неожиданно, что дядя Эдгар тихо рассмеялся.
– Хорошо, я исправлюсь. Престон, ты настоящий?
– Прости, папа. Я знаю, что опоздал. Я хотел тебе позвонить, но, по-видимому, забыл свой телефон в школе. – Престон был одет в светлую рубашку, с закатанными до локтей рукавами, и модные серые джинсы, которые на нем отлично смотрелись. Когда он дошел до дивана, его взгляд сначала скользнул по мне, а потом остановился на стопках книг. – Ты намерена построить себе вторую комнату из книг?
– Возможно, – насмешливо ответила я. – В конце концов, у вас здесь их достаточно.
Престон смотрел на меня своими голубыми глазами, лучистый оттенок которых без труда мог сравниться с ясным летним небом.
– Это правда. К счастью, мне не нужно читать их все.
– Ну, по крайней мере, ты должен пролистать вот эту, если хочешь иметь хотя бы один шанс против меня. – Дядя Эдгар подошел к одной из высоких книжных полок, откуда вытащил книгу в черно-белую клетку под названием «Стратегия и шахматы».
Престон поморщился с сожалением.
– Мне очень жаль, папа, но мы можем отложить нашу игру? Ребята звонили, сейчас идеальный ветер для серфинга.
– Я думала, ты забыл свой телефон в школе, – хмуро сказала я.
С усмешкой, Престон сунул руку в карман.
– Да, они даже на стационарный телефон позвонили, потому что волны невероятно гигантские.
Дядя Эдгар вздохнул.
– Ладно, ничего страшного. Я с нетерпением ждал, чтобы поставить тебе мат менее чем за восемь ходов, но, конечно, не хочу заставлять тебя.
– Я могу остаться здесь, – после недолгого колебания сказал Престон, опираясь на одно из тяжелых кресел. – Имею в виду, что волны, вероятно, будут там и завтра, если верить прогнозу погоды…
Дядя Эдгар махнул рукой.
– Ладно, хватай свою доску, Престон.
– В самом деле? – спросил он и нерешительно потер затылок.
– Эй, ведь я могу сыграть с тобой партию в шахматы, – предложила я дяде Эдгару.
– Ты играешь в шахматы? – удивленно спросил он.
– Да, довольно неплохо.
Престон подошел к отцу и добродушно похлопал его по плечу, весело глядя на меня.
– Я должен предупредить тебя, Джун. Этот старый господин любит жульничать.
Дядя Эдгар возмущенно покачал головой.
– Что за чушь.
– Я уверен, что твой слон не был на C4 в последней партии. – Престон приподнял одну бровь. – Это было странно. Я только на секунду отвлекся проверить сообщения на своем телефоне, и вдруг слон оказался в другом месте.
– Тебе не стоит отвлекаться. – Дядя Эдгар подмигнул мне. – Может быть, это была леди в зеленом.
– Да, конечно, – сказал Престон. Он направился к выходу. – Расскажите мне потом, как все прошло.
– Зависит от результата, – пробормотал дядя Эдгар Престону вслед, а затем улыбнулся мне. – Пойдем в гостиную?
– С удовольствием. – Я встала. – Я только быстро уберу книги.
– Мне не мешают стопки, если ты хочешь продолжить чтение позже, – сказал дядя Эдгар как раз в тот момент, когда его телефон начал звонить. – Ах, боже мой. Я уже снял очки. – Прищурившись, он держал телефон на вытянутой руке, чтобы разглядеть имя вызывающего абонента.
– Хочешь, я принесу их тебе? – предложила я, так как он вдруг показался мне довольно напряженным.
– Это было бы очень мило с твоей стороны, Джун. Кажется, я оставил их в музыкальной комнате, – ответил дядя, прежде чем отвернуться и ответить на звонок деловым тоном.
Чтобы не мешать ему, я быстро вышла из библиотеки и повернула налево по коридору. Музыкальная комната находилась в той же части особняка, рядом с одной из двух гостиных, и вмещала огромный черный рояль. До сих пор я не проводила здесь много времени, так как не умела играть на клавишных. По мере приближения мои шаги стали медленнее, потому что нежные звуки великолепной фортепианной композиции достигли моего слуха. Это была известная пьеса Людовико Эйнауди, о которой я узнала от своей мамы, она очень любила этот жанр.
Звуки музыки напомнили мне о прежней жизни, и я почувствовала внезапную тоску по родителям и младшему брату. Корнуолл сразу поразил меня своей суровой красотой, но именно сейчас, в этот момент, я скучала по своему дому в Германии.
Мелодия стала немного медленнее, и я приложила кончики пальцев к приоткрытой двери музыкальной комнаты, прежде чем осторожно надавить на нее. Мой взгляд упал на пианиста, и мое сердце забилось, когда я узнала Блейка.
Он снова был полностью одет в черное и сидел наполовину спиной ко мне, так что я могла разглядеть только часть его профиля. Хрустальная люстра висела под высоким потолком, освещая черный мерцающий рояль. Блейк играл так эмоционально, что у меня практически перехватило дыхание. Его глаза были закрыты, и черты казались непривычно расслабленными, а пальцы с непринужденной элегантностью скользили по клавишам.
Глубоко тронутая, я осталась стоять на пороге. Он все еще не замечал мое присутствие, и мне нравилось просто смотреть на него, не чувствуя этой ужасной дистанции между нами. В отличие от нашей последней встречи, на этот раз на его лице не отражалось ни намека на гнев. Он, казалось, был полностью погружен в мелодию, и незаметно музыка увлекла меня за собой, заставив на мгновение забыть о своих заботах.
Наконец отзвучали последние ноты, и Блейк открыл глаза. Когда он повернулся ко мне, мое сердце стучало как сумасшедшее. Будто он снова поймал меня на чем-то запретном.
– Как долго ты там стоишь? – спокойно спросил Блейк, медленно закрывая клавиши крышкой.
– Не слишком долго, – нерешительно сказала я и сделала шаг в комнату. – Очень красиво. – Я остановилась. Вообще мне хотелось добавить, как мне жаль, что мы так сильно поссорились, но почему-то слова не сорвались с губ.
– Любимая вещь моей матери. Она играла мне ее в детстве, – тихо пояснил он. Потом провел рукой по темным волосам и встал. Скамья заскрипела по старому паркетному полу, и я практически почувствовала, как Блейк одним движением стряхнул с себя всякую сентиментальность.
Неуверенно я посмотрела на него. Его лицо снова казалось таким же замкнутым, как вчера, когда он застал меня и Лили в своей комнате.
– Послушай, прости за то, как прошел наш последний разговор. У нас не было намерения оказаться в твоей комнате. Просто… – Я прикусила нижнюю губу и сделала шаг к нему. – Это проклятие не выходит у меня из головы. Хотя я даже не уверена, что оно существует на самом деле. Но если оно есть, то я не могу просто сидеть без дела. Я должна что-то с этим сделать.
Блейк холодно посмотрел на меня.
– И поэтому ты втянула в это Лили?
Увидев неодобрение в его голубых глазах, я глубоко вздохнула.
– Просто так случилось, Блейк, я не планировала этого. Я не могу скрывать свои чувства от всех. И Лили никому ничего не скажет.
– Ты действительно в этом так уверена?
– Абсолютно.
Блейк, фыркнув, сделал несколько шагов по направлению ко мне, пока мы не оказались прямо напротив друг друга.
– С этим проклятием нельзя шутить, Джун.
Его близость смутила меня, и я подняла глаза, чтобы посмотреть в его напряженное лицо. Самые разные чувства отражались на нем. Я почувствовала, как сердце бьется в кончиках моих пальцев, когда Блейк сделал еще один шаг.
– Я не доверяю Масгрейву. Что-то с ним не так, – пробормотал он. – Но если есть хотя бы крошечный шанс, что он говорит правду, мы не можем игнорировать его слова.
– Мы? – повторила я с горечью. – Прекрати. Нет нас, Блейк. С тех пор как прошел праздник Королей и Королев, ты избегаешь меня. Неужели ты действительно веришь, что это проклятие существует? – Он поджал губы и кивнул. – Почему?
Блейк глубоко вздохнул.
– Просто… такое чувство, понимаешь?
– Это еще ничего не доказывает, – прошептала я. При этом не знала точно, зачем это сказала. Ведь сама день и ночь занималась поисками дополнительной информации, просто в этот момент мне хотелось, чтобы проклятие было всего лишь выдумкой лорда, холодный взгляд которого я никак не могла забыть.
Блейк разочарованно застонал, и на его лице появилось мучительное выражение.
– Не усложняй мне задачу, Джун.
– Думаешь, я мешаю тебе? Ты же тот, кто постоянно отталкивает меня! – мой голос стал громче. – Ты втайне проводишь какие-то исследования, собираешь имена каких-то людей и, по-видимому, вообще не имеешь желания даже близко подпускать меня.
– Потому что это не имеет к тебе отношения.
– Ну, в некотором смысле имеет! – воскликнула я. – В конце концов, этот лорд имеет к тебе какое-то отношение, а ты… – я хотела сказать, что у него много общего со мной, но вовремя прикусила язык и опустила взгляд. Разговор принял направление, которого я не предвидела.
Блейк внезапно стал выглядеть очень усталым.
– Что ты хочешь знать?
– Просто немного больше, чем сейчас, – пылко ответила я. – Я ничего не знаю. Ни о том, говорил ли ты еще раз с лордом Масгрейвом с момента встречи в библиотеке, ни о том, почему ты записал имя Реймонда Рассела-Ходжа. Почему бы тебе просто не поговорить со мной?
Он на мгновение закрыл глаза.
– Реймонд Рассел-Ходж – семейный врач моей биологической матери, – выдавил он наконец. – Я разыскал его, чтобы узнать больше о причине ее смерти.
– Ты имеешь в виду…
Он смотрел прямо на меня.
– Может быть, она не случайно съехала с этого утеса.
Я оглянулась, неуверенная, могу ли задать следующий вопрос.
– Как бы то ни было, но она была совершенно здорова, – сдавленно сказал Блейк. – Не было никакой медицинской причины, указывающей на то, что она хочет положить конец своей жизни или что у нее внезапно случился сердечный приступ, и она не справилась с управлением.
– А… твой отец? Доктор знает что-нибудь о нем?
Черты лица Блейка стали жесткими.
– Абсолютно ничего. Похоже, он исчез еще до нашего рождения, и я не заинтересован в том, чтобы его разыскать. Всё? Или у тебя есть еще вопросы?
Под его взглядом я отступила на полшага назад.
– Это несправедливо, и ты знаешь об этом.
– Ты права, Джун, – кивнул Блейк. – Это несправедливо. Ничто из всего этого таким не является. Несмотря на это, тебе не стоит задавать опасные вопросы. Ты же слышала, что Джозеф сказал о лорде Масгрейве. Он помешан на контроле и с ним лучше не связываться. Разве ты не понимаешь? Я просто пытаюсь защитить тебя.
– Но я не хочу, чтобы меня защищали! – взорвалась я. – У тебя нет права постоянно решать, что для меня лучше!
– Но дело не только в тебе! – ответил Блейк. – С тех пор как я узнал о Масгрейве, весь мой гребаный мир погрузился в хаос. Так много всего, чего я не понимаю, и у меня просто нет сил постоянно вытаскивать тебя с линии огня, если ты снова будешь шпионить за мной!
– Постоянно вытаскивать меня с линии огня? – обиженно уставилась я на него. – Так ты себе это представляешь?
Блейк колебался. На мгновение у меня возникло ощущение, что он борется с собой, что скрывает что-то и не хочет, чтобы я об этом узнала.
– Да, именно так мне и кажется, – наконец ответил он, прежде чем пройти мимо и просто оставить меня стоять на пороге.
– Мат, – пробормотала я спустя полчаса, одновременно с этим двигая ферзя вперед на четыре клетки. Встреча с Блейком по-прежнему занимала меня, но, несмотря на это, я старалась полностью сосредоточиться на игре в шахматы.
Дядя Эдгар, тяжело вздохнув, откинулся в бежевом кресле гостиной.
– Что ж, Престон в качестве противника для меня явно предпочтительнее. Где ты научилась так хорошо играть в шахматы, Джун? – Он потянулся к фигурам и начал заново расставлять их на шахматной доске. Огонь в камине тихо потрескивал, и мой взгляд на короткое мгновение переместился к бюсту тети Катарины на узком комоде рядом с ним.
Я в очередной раз поняла, как мало на самом деле знаю о нашей семье. Мне хотелось бы о многом спросить тетю Катарину, поговорить с ней о своих способностях, а вернее, о наших способностях.
– В школе я всегда брала шахматные курсы, потому что мне нравится игра и ее логика, – несколько запоздало ответила я. – И папа тоже любит играть.
Дядя Эдгар начал следующую партию, подвинув пешку вперед на две клетки.
– Скучаешь по нему?
Я села немного прямее и медленно кивнула.
– Да, уже. А также по своему младшему брату и маме. Особенно когда вижу или слышу что-то, что напоминает мне о них. Но, конечно, мы регулярно созваниваемся.
Дядя Эдгар сочувственно посмотрел на меня.
– Могу себе представить, какую ты испытываешь тоску по дому. Как поживает твоя семья?
Пожав плечами, я сделала следующий ход.
– У мамы много дел на работе, а Тео только что открыл для себя игру на барабанах. По словам моих родителей, он все время репетирует, поэтому, возможно, не так уж плохо, что меня там нет.
Дядя Эдгар с улыбкой подтолкнул свою ладью вперед.
– Я уже пережил это с Престоном.
– Зато сейчас он играет фантастически. – А еще и Блейк обладает незаурядным музыкальным талантом. При мысли о тех драгоценных мгновениях, когда я наблюдала за его игрой на пианино, мне невольно становилось теплее, хотя его последние слова были полны холода.
– Катарина любила играть в шахматы? – спросила я, все еще витая в своих мыслях.
Улыбка дяди Эдгара стала теплой и ласковой.
– Иногда. Однако она была не очень хороша в этом и предпочитала сидеть за роялем, зарываться в свои книги или рисовать. – Он сделал короткую паузу, а затем быстро заговорил. – Ты напоминаешь мне о ней. Я видел тебя со всеми этими книгами, и твоя тетя вполне могла сидеть так же. – Дядя Эдгар убрал одну из моих пешек. На следующем ходу я отомстила, убрав одного из его слонов своей ладьей. – Я помню, как она целыми днями копалась в истории города Дарктрю.
С любопытством я подняла голову. Мерцающий огонь камина бросал дрожащие тени на старые картины на стенах. Снаружи послышался тихий раскат грома, что еще больше усилило мрачную атмосферу.
– Что же такого интересного произошло в Дарктрю?
Дядя Эдгар какое-то время сосредоточенно смотрел на шахматную доску, словно хотел предугадать мой следующий ход, прежде чем сдаться.
– Записи здесь сильно расходятся, большинство из которых я уже забыл. Но сотни лет назад деревня, как говорят, сгорела полностью. Ссора между соседями, по-видимому, привела к тому, что один из жителей поджег чужой дом. А затем ветер переменился, и в конце концов вся деревня сгорела.
– Это же ужасно.
Он кивнул, недовольно глядя на расстановку фигур, которая стала ненамного лучше.
– Человек, конечно, не ожидал, что подожжет и свой собственный дом.
– Ты слышал что-нибудь о проклятии? – небрежно спросила я, намеренно отказываясь брать у него и второго слона, чтобы заставить его говорить.
Дядя Эдгар нахмурился.
– Проклятие? Нет. Хотя… – он запнулся ненадолго. – Катарина как-то упомянула о чем-то таком, но я уже не вспомню точно.
– Может, она оставила какие-то записи? Я имею в виду, если она так интересовалась историей города?
Дядя Эдгар покачал головой.
– Нет, к сожалению. Твоя тетя не вела дневник или что-то в этом роде. Она старалась в полной мере наслаждаться моментом. – От улыбки вокруг его глаз образовались маленькие морщинки. – И она хотела, чтобы я тоже участвовал в этом. Рассказывая о своем дне, она иногда говорила от восторга так много, что только часть этого оставалась у меня в голове.
– Значит ли это, что ты ее не слушал? – спросила я, поддразнивая.
Дядя Эдгар нахмурился, снимая пиджак и вешая его на спинку кресла.
– Я, конечно, всегда ее слушал. Правда, иногда она говорила так быстро, что я не мог поспеть за ней.
Повеселев, я посмотрела в его карие глаза и почувствовала, как мой дар упорно пытается прорваться наружу. Не задумываясь, я уступила ему, наблюдая, как блестящий слой кристаллов растекается по телу моего дяди. Все началось с его глаз, затем пробежало по застегнутому жилету твидового костюма до блестящих коричневых кожаных туфель. За несколько секунд он весь превратился в светящуюся стеклянную фигуру привлекательного, слегка поседевшего мужчины, на блестящих гранях которого отражался дрожащий свет пламени.
– Покажи мне правду, – прошептала я, когда сверкающий дядя Эдгар раскололся на тысячу осколков. Они в замедленном темпе начали падать на пол перед креслом. Позади него яркий свет начал расходиться лучами, сопровождаемый потоком свежего воздуха. Хрустальные осколки начали расходиться и медленно вращаться вокруг меня. При этом я остановила взгляд на особенно крупном, который как раз проплывал мимо камина. В нем я могла видеть тетю Катарину, гуляющую по саду с дядей Эдгаром.
На ней было красивое белое платье, которое доходило ей до щиколоток и подчеркивало ее стройную фигуру.
Ветер трепал ее длинные каштановые волосы, когда она со смехом взяла под руку дядю Эдгара. Даже сквозь осколок истины я могла видеть живой блеск в ее зеленых глазах, так напоминавших мои собственные. В ее лице с высокими скулами было отчетливо заметно семейное сходство с моим отцом и со мной. Теперь понятно, почему дядя Эдгар так пристально смотрел на меня после моего приезда в Грин-Манор. Должно быть, ему показалось странным вновь увидеть во мне какую-то ее часть. Тетя Катарина тем временем обрушила, словно водопад, миллион слов на дядю Эдгара. Она выглядела такой непринужденной и в то же время такой живой, что это причинило боль. По-видимому, перед смертью она действительно была очень счастливым человеком.
Едва я об этом подумала, как увидела, что осколок начал мягко дрожать. Нахмурившись, я встала со своего места и подошла ближе, чтобы взглянуть на него повнимательнее. До сих пор ни с одним осколком такого не случалось. Осторожно протянув к нему руку, я услышала тихий звон, который усилился, стоило мне его коснуться. Сразу после этого он медленно повернулся вокруг собственной оси, чтобы открыть мне другую картинку: тетя Катарина сидела на диване у окна, мрачно вглядываясь в сад, жажда жизни исчезла с ее лица.
– Что случилось? – услышала я обеспокоенный голос дяди Эдгара, но Катарина только покачала головой. Слеза покатилась у нее по щеке.
– Не знаю, – прошептала она. – Я чувствую себя такой опустошенной.
Дядя Эдгар на мгновение задержался на пороге, прежде чем устало провести рукой по лицу.
– Это из-за Кеннета?
При упоминании этого имени Катарина едва заметно вздрогнула, но не ответила. Еще одна слеза упала ей на колени.
На лице дяди Эдгара теперь тоже появилась тень, которую он, однако, быстро попытался скрыть.
– Ты принимала лекарства?
Она прикусила губу.
– Они не помогают, Эдгар. Ничто не может мне помочь.
– Не говори так, любимая.
– От того, говорю я об этом или нет, мои чувства не меняются. – Катарина продолжала смотреть в сад, и меня охватила невероятная грусть, как будто я потеряла любимого человека. И я начала задаваться вопросом, была ли это потеря Кеннета, которая заставила тетю Катарину чувствовать себя так.
Глава 6
– Слава богу! Они, наконец, сменили повара. Я уж думал, что мне придется терпеть эту отвратительную еду здесь до окончания школы. – Грейсон сунул себе в рот большой кусок хаггиса.
Я задумчиво подняла глаза. Школьная столовая была наполнена шумом и смехом других учеников, но едва ли я замечала это. Потому что мой разум вернулся к тому моменту, когда меня охватила боль тети Катарины. Я все еще не была уверена, что именно случилось во время игры с дядей Эдгаром в шахматы, но, кажется, мой дар развивается. Видимо, осколок кристалла показал мне больше, чем один момент истины, иначе я не могла это объяснить. Утверждение дяди Эдгара о том, что тетя Катарина была жизнелюбивым человеком, безусловно, правдиво, но очевидно, у нее имелась и другая сторона. Отчаявшаяся и грустная, и должно быть, настолько сильная, что ей даже прописали лекарство от этого. Я не могла сказать, насколько тесно все это было связано с Кеннетом, которого упоминал дядя Эдгар, потому что даже не знала, кто он такой. Бывший возлюбленный? Хороший друг? Или даже ребенок, которого она потеряла?
Кем бы ни был, он, похоже, сыграл большую роль. Я пыталась рассмотреть все варианты. Возможно, печаль тети Катарины была как-то связана с проклятием, которое якобы лежало на нас. Или, может быть, она просто впала в депрессию. Я слышала от Бетти, что тетя Катарина умерла от сердечной недостаточности, но так ли это на самом деле?
– Ты же знаешь, что шотландское фирменное блюдо на твоей тарелке – это овечий желудок, начиненный потрохами? – сказала Лили Грейсону. И ее голос, и выражение лица давали понять, насколько отвратителен был ей его выбор.
– Конечно, я это знаю, дорогуша. И это очень вкусно. – Грейсон облизал губы, прежде чем вытереть рот салфеткой. – С тех пор как Джун осчастливила директора, вернув ему его корону, он, по-видимому, тратит больше денег на нашу школьную столовую. – Он широко улыбнулся. – И мы, наконец, получаем приличную еду.
– Даже не знаю, чего тебе не хватало, – сказала я, вспомнив о нашей школьной столовой во Франкфурте, где было значительно меньше выбора. – Мне и раньше здесь нравилось. Впрочем, до этого было еще и не так многолюдно. – Раздраженно, я закрыла глаза, когда меня снова окликнул проходящий мимо ученик. Грейсон, Лили и я захватили последний свободный столик на шестерых, что было прямо-таки героическим подвигом в переполненном кафетерии. Вот почему я скучала по временам, когда еда волновала значительно меньшее количество одноклассников.
– Я и раньше считала, что еда неплохая, – сказала Лили, которая выбрала салат из лапши с большим количеством майонеза.
Вилка Грейсона остановилась на полпути ко рту. Он смотрел на нее с недоверием.