Шпион среди друзей. Великое предательство Кима Филби Макинтайр Бен

«докладывать о признаках того»: ibid., p. 146

«еще не забыл старые приемы игры»: ibid., p. 212

«забавным и красочным фантазиям»: Elliott, My Little Eye, p. 69

«мелодичным голосом»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 53

«Ласковая и игривая, она бегала»: ibid., p. 5

«просто обожал»: ibid.

«счастливые годы»: ibid., p. 51

Глава 16. Многообещающий офицер

«Мы с Элизабет были среди тех немногих англичан»: Elliott, Umbrella, p. 188

«вытянул из старика рассказ»: ibid.

«памятном мероприятии»: ibid.

«ушел в районе файф-о-клок»: ibid.

«Господи, как скучно»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 495

«смесью любви и ненависти»: Elliott, Umbrella, p. 188

«с головой не все в порядке»: Borovik, The Philby Files, p. 203

«Если ты в чем-то по-настоящему уверен»: Elliott, Umbrella, p. 188

«для него это был бы удар»: Philby, My Silent War, p. 132

«надолго сделался недоступным»: ibid.

«Он напивался до бесчувствия»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 47

«Кажется, эта смерть буквально раздавила Кима»: Beeston, Looking for Trouble, p. 33

«многообещающим офицером»: Roger Hermiston, The Greatest Traitor: The Secret Lives of Agent George Blake (London, 2013), p. 221

«рослым красавцем»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 501

«жестокие бомбежки»: Ian Irvine, ‘George Blake: I Spy a British Traitor’, Independent, 1 October 2006

«Я понял, что я не на той стороне»: ibid.

«Какой из него службист»: Bower, The Perfect English Spy, p. 261

«беспородным»: Hermiston, The Greatest Traitor, p. 56

«Он ее любил»: ibid., p. 61

«на девяносто процентов уверены»: Bower, The Perfect English Spy, p. 263

«безотлагательно заманить в Лондон»: Hermiston, The Greatest Traitor, p. 221

«не захочет ли ее муж»: ibid.

«В процессе разговора»: ibid., p. 222

«Центр не видит причин для беспокойства»: ibid.

«в отеле будет удобнее»: ibid., p. 223

«В голове у меня мелькнула тень»: ibid.

«к нему возникло несколько вопросов»: ibid., p. 226

«Я влип»: ibid., p. 227

«В этом не было враждебности»: ibid.

«Никто меня не пытал!»: ibid., p. 229

«Игра закончилась»: ibid.

«самый большой молот из всех возможных»: Bower, The Perfect English Spy, p. 268

«Имярек является предателем»: Hermiston, The Greatest Traitor, p. 236

«это может случиться с каждым»: Bower, The Perfect English Spy, p. 269

«Хуже вашего дела трудно себе представить»: Hermiston, The Greatest Traitor, p. 250

«Я зашел к нему на квартиру»: Beeston, Looking for Trouble, pp. 33–34

«Ким начинал задирать»: ibid., p. 31

«перестал веселиться на гулянках»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 5

«И на следующий день его, как правило, прощали»: Beeston, Looking for Trouble, p. 31

«Я все знаю про твои отлучки по средам»: Seale and McConville, Philby, p. 301

«Знаешь, Мойра»: Beeston, Looking for Trouble, p. 32

«Что бы ты сделала»: ibid.

«чего-то ужасного»: ibid.

«Что с тобой?»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 5

«Ким был безутешен»: ibid., p. 6

«чрезмерной»: ibid.

«раздавлен»: Elliott, Umbrella, p. 187

«Не считая потери его отца»: ibid.

«самым ценным перебежчиком»: Caroline Rand Herron and Michael Wright, ‘A KGB defector who may not be’, New York Times, 2 February 1986

«очень важной шпионской сети»: Andrew, Defence of the Realm, p. 435

«все заметнее стали проявляться признаки»: Wright, Spycatcher, p. 193

«Модин прилетел в Бейрут»: ibid.

«собственную тень»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 236

«Посоветовать Филби не возвращаться»: Christopher Andrew and Vasili Mitrokhin, The Sword and the Shield: The Mitrokhin Archive and the Secret History of the KGB (London, 1999), p. 440

«утробным смехом»: интервью с Дэвидом Корнуэллом, 12 апреля 2012 г.

«Он предатель, это ясно»: Bower, The Perfect English Spy, p. 293

Глава 17. Так и знал, что это ты

«Русская душа, еврейское сердце»: Solomon and Litvinoff, Baku to Baker Street, p. 229

«Любой, у кого есть глаза»: ibid., p. 225

«Мне пришло в голову»: ibid.

«за опасную работу в условиях риска»: London Gazette, 4 April 1944

«Почему „Обсервер“ пользуется услугами»: Solomon and Litvinoff, Baku to Baker Street, p. 226

«очень опасную работу ради мира»: Wright, Spycatcher, p. 173

«интуиция мне подсказывала, что Харрис»: Solomon and Litvinoff, Baku to Baker Street, p. 226

«как ужасно он обращался»: Wright, Spycatcher, p. 173

«Ты должен что-то сделать»: Solomon and Litvinoff, Baku to Baker Street, p. 226

«Я подумаю»: ibid.

«настоящий прорыв»: Wright, Spycatcher, p. 172

«женщиной странной, не заслуживающей доверия»: ibid., p. 173

«Совершенно очевидно, что у нее был на него зуб»: ibid.

«Я не буду выступать публично»: ibid.

«Произойдет утечка»: ibid.

«Почему она десять лет молчала?»: Bower, The Perfect English Spy, p. 294

«Как я могла обнародовать эту информацию»: Solomon and Litvinoff, Baku to Baker Street, p.226

«как члены „клуба“»: ibid., p. 227

«слишком хитер»: Pincher, Treachery, p. 473

«Мы должны выяснить масштаб»: Bower, The Perfect English Spy, p. 295

«мы должны с ним обращаться как с джентльменом»: ibid.

«Рот на замке»: ibid., p. 294

«пухлое досье для предстоящей конфронтации»: Wright, Spycatcher, p. 173

«нет большего лицемера на свете»: John le Carrй, The Secret Pilgrim (London, 1990), Part II

«с радостью его убил»: интервью с Марком Эллиоттом, 11 ноября 2013

«шансов уговорить Филби во всем сознаться»: Bower, The Perfect English Spy, p. 296

«безоговорочно поддерживал Филби»: ibid.

«толковым, умным и решительным офицером»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 505

«Эллиотт поклялся не выходить за рамки»: Andrew Boyle, The Climate of Treason: Five Who Spied For Russia (London, 1979), p. 436

«Те немногие из нас»: Wright, Spycatcher, p. 174

«Мы заглянули в закрома КГБ»: Bower, The Perfect English Spy, p. 296

«пил в вертикальном и в горизонтальном положении»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 7

«Кажется, наша квартира была»: ibid.

«Ему достаточно было понюхать спиртное»: ibid.

«пытавшаяся понять причину»: ibid., p. 5

«такая холодная рыба»: ibid., p. 9

«Он нас потащил, невзирая на все протесты»: ibid., p. 8

«уже успел набраться»: ibid.

«Из двух больших рассечений вовсю лилась кроавь»: ibid.

«Если мы сейчас не отвезем вашего мужа»: ibid.

«Еще одна унция алкоголя»: ibid., p. 9

«Вот болван»: ibid.

«был готов к интеллектуальной битве»: Boyle, The Climate of Treason, p. 436

«Мне поручено труднейшее задание»: интервью с Розанной Колчестер, 11 июня 2013 г.

«Это был страшный шок»: ibid.

«он вечно шутил по любому поводу»: ibid.

«Николас осознавал, что на его руках кровь»: ibid.

«непринужденно»: Bower, The Perfect English Spy, p. 297

«встрече вдвоем для обсуждения планов на будущее»: Pincher, Treachery, p. 474

«Повесив трубку»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 9

«Так и знал, что это ты»: Bower, The Perfect English Spy, p. 297

Глава 18. За чаем

«Вполне терпимо»: Диалог между Кимом Филби и Николасом Эллиоттом воссоздан по следующим источникам: Bower, The Perfect English Spy, pp. 297–298; Borovik, The Philby Files, pp. 3, 5, 344; Boyle, The Climate of Treason, pp. 436–437, а также интервью с лицами, знакомыми с расшифровкой этой беседы

«в родных стенах»: Wright, Spycatcher, p. 174

«Он ни разу не спросил»: ibid., p. 194

«Все будет окей»: Corera, MI6, p. 87

«Ближайшие сутки все покажут»: Bower, The Perfect English Spy, p. 299

«Значит, так…»: ibid.

«осознав ошибочность своих действий»: Andrew, Defence of the Realm, p. 436

«Твой контакт — Недосекин?»: Bower, The Perfect English Spy, p. 299

«Черт, да нет у меня никаких контактов»: ibid.

«документ весьма умеренного свойства»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 507

«не вся правда»: Andrew, Defence of the Realm, p. 436

«никуда не спешу»: Knightley, The Master Spy, p. 217

«Наше обещание иммунитета»: Borovik, The Philby Files, p. 345

«старается вовсю»: Wright, Spycatcher, p. 194

«К концу оба разговаривали»: ibid.

«все-таки раскололся»: Bower, The Perfect English Spy, p. 299

«в какой-то незаметной гостинице»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 6

«Я не хотел, чтобы люди знали»: ibid.

«такая скрытность для него не характерна»: ibid.

«словно ничто не угрожает»: Boyle, The Climate of Treason, p. 438

«У него была страсть»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 6

«несколько имен, которые меня насторожили»: Knightley, The Master Spy, p. 215

«Блант был чист»: Wright, Spycatcher, p. 194

«утверждал, что ничего не знает»: ibid.

«предстоит долгий допрос»: Bower, The Perfect English Spy, p. 299

«выложить все, что ему известно о КГБ»: ibid.

«Я ясно понял»: Knightley, The Master Spy, p. 215

«выставят его в благоприятном свете»: ibid.

«Спасательный трос»: Bower, The Perfect English Spy, p. 298

«рассыпался в благодарностях»: ibid., p. 300

«Он ведь мог отклонить предложение»: ibid.

«По нашим оценкам»: Andrew, Defence of the Realm, p. 436

«Почему вы решили»: Pincher, Treachery, p. 476

«Возможно, он способен»: Bower, The Perfect English Spy, p. 300

«Он был никому не нужен в Лондоне»: интервью с Дэвидом Корнуэллом, 11 октября 2012 г.

«Нам это просто не приходило в голову»: Bower, The Perfect English Spy, p. 301

«человека неприятного»: ibid.

Глава 19. Слинял

«Филби считает, что на этот раз ему не отвертеться»: Bower, The Perfect English Spy, p. 301

«Час пробил»: Borovik, The Philby Files, p. 346

«Они от вас уже не отстанут»: ibid.

«посеяли во мне сомнения»: ibid., p. 352

«Приготовления займут какое-то время»: ibid., p. 347

«Если у меня в руке будет газета»: ibid.

«интересующий нас вопрос»: ibid.

«доказал свою полезность и дружеское расположение»: Glencairn Balfour Paul, Bagpipes in Babylon: A Lifetime in the Arab World and Beyond (London, 2006), p. 187

«Папа будет поздно»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 2

«уютных посиделок»: ibid., p. 3

«Боже, ну и ночка!»: ibid.

«Не говори глупости»: ibid.

«никак не реагирует»: Clare Hollingworth, Front Line (London, 1990), p. 191

«Все отлично»: Borovik, The Philby Files, p. 349

«в спешно собранном совещании по поводу Кима»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 4

«Хотите, я к вам заеду?»: ibid.

«Он посоветовал ничего не предпринимать»: ibid.

«чудовищным страхом»: ibid.

«с Англией навсегда порвана связь»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 237

«Филби растворился»: Elliott, My Little Eye, p. 94

«Передай коллегам»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 18

«Она его любила, в этом нет никаких сомнений»: Elliott, Umbrella, p. 189

«при обстоятельствах максимально для нее болезненных»: ibid.

«Ты же понимаешь, что твой муж»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 18

«выбрать на стене место повыше»: ibid., p. 19

«уверена, что Кима похитили»: ibid., p. 12

«ни в коем случае не встречаться»: ibid., p. 21

«чтобы проверить, как работает система»: ibid.

«в секретном мире многие»: Wright, Spycatcher, p. 174

«Нам следовало туда послать целую команду»: ibid., p. 194

«Но после долгих объяснений»: ibid., p. 325

«Он был моим боссом»: Bristow, A Game of Moles, p. 229

«пришел в ужас»: ibid.

«Мне в голову не могло прийти»: Bower, The Perfect English Spy, p. 304

«Зря мы снова открыли это дело»: ibid.

«особенно разочарованным»: ibid.

«Я постарался смягчить удар»: ibid., p. 305

«взглянуть страшной правде в глаза»: Mangold, Cold Warrior, p. 45

«Я их сжег»: ibid., p. 46

«Он предатель, коему нет прощения»: Balfour Paul, Bagpipes in Babylon, p. 187

«огорошенный»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 487

«невероятным»: ibid., p. 488

«Лучшего актера мир еще не знал»: ibid.

«Филби раскрыл»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 125

«Так как мистер Филби покинул»: Эдвард Хит (лорд хранитель печати), дебаты в Палате представителей, 1 июля 1963, Hansard, Volume 680, рр. 33–35

Страницы: «« ... 56789101112 »»

Читать бесплатно другие книги:

В романе «Подросток» великий русский писатель Федор Михайлович Достоевский (1821–1881) рассказывает ...
Чужой мир. Чужое тело. Чужое имя и чужое прошлое, в котором совершено немало ошибок. Тайный враг, же...
Издательство «Вече» в рамках популярной серии «Военные приключения» представляет новый проект по про...
Рейчел Пожарских — неисправимая фантазерка и автор дамских романов. Но подобный сюжет ей и не снился...
Стопа и голеностопный сустав – это главная рессора тела и его главный амортизатор. Нарушения в стопе...
Курс лекций американского сценариста и режиссера, лауреата Пулитцеровской премии Дэвида Мэмета (род....