Шпион среди друзей. Великое предательство Кима Филби Макинтайр Бен

«с новым врагом»: Philby, My Silent War, p. 92

«профессионального подхода к любым делам»: Nigel West and Oleg Tsarev (eds), Triplex: Secrets from the Cambridge Five (Yale, 2009), p. 115

«если речь шла о том, чтобы в самом СССР никаких мер не предпринимать»: Jeffery, MI6, p. 566

«Я должен сделать все»: Philby, My Silent War, p. 94

«Каугилл должен уйти»: ibid.

«с большой теплотой»: ibid., p. 100

«его собственная идея»: ibid.

«Одним ударом»: Robert Cecil in Christopher Andrew and D. Dilks (eds), The Missing Dimension: Governments and Intelligence Communities in the Twentieth Century (London, 1984), p. 179

«Трудно переоценить последствия этого назначения»: Borovik, The Philby Files, p. 236

«жизнерадостным, добродушным человеком»: ibid., p. 177

«первоклассный профессионал»: ibid.

«поделиться бременем»: ibid.

«Я должен снова поблагодарить вас»: ibid., p. 237

«После мрачных условий Лондона»: Elliott, Umbrella, p. 141

«не только нашим лучшим источником в Германии»: Tony Paterson, ‘Germany finally honours the «traitor» spy’, Independent, 25 September 2004

«Коммунисты и коммунизм»: Elliott, My Little Eye, p. 49

«более тысячи писем вражеской разведки»: Ted Morgan, A Covert Life: Jay Lovestone: Communist, Anti-Communist, and Spymaster (New York, 1999), p. 257

«сильно зависел от Филби»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 353

«загадочный призрак»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 57

«блуждал по римским улицам»: ibid., p. 59

«Как правило, вы сидели на диване»: David C. Martin, Wilderness of Mirrors: Intrigue, Deception, and the Secrets that Destroyed Two of the Cold War’s Most Important Agents (Guilford, CT, 2003), p. 18

«возможно, самым способным»: Philby, My Silent War, p. 105

«Интересно, они ищут свободу»: ibid., p. 108

«Ни один из них»: ibid.

«Стэнли немного взволнован»: Borovik, The Philby Files, p. 238

«Я попытался его успокоить»: ibid.

«розыгрыш»: Gordon Brook-Shepherd, The Storm Birds: Soviet Post-War Defectors (London, 1988), p. 41

«удручающе взвинченном состоянии»: Philby, My Silent War, p. 119

«нельзя было сказать, что он сохраняет олимпийское спокойствие»: ibid.

«явно готовился»: ibid., p. 120

«Я считаю такую сумму»: Jeffery, MI6, p. 525

«Мне, к примеру, известно»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 344; Wright, Spycatcher, p. 281

«Никому не удастся превратить»: Knightley, The Master Spy, рp. 135–136

«копии материалов, ранее переданные»: Edward Harrison, The Young Kim Philby: Soviet Spy and British Intelligence Officer (Exeter, 2012), p. 177

«нечто чрезвычайно важное»: Philby, My Silent War, p. 121

«В тот вечер я работал допоздна»: ibid.

«Не волнуйся, старик»: Borovik, The Philby Files, p. 178

«Нужно направить туда кого-то, кто полностью в курсе дел»: Philby, My Silent War, p. 121

«встретиться с Волковым»: ibid., p. 120

«работа, проделанная накануне»: ibid., p. 122

«Вы что, не читали моего контракта? Я не летаю»: Alistair Horne, But What do you Actually Do? A Literary Vagabondage (London, 2011), p. 186

«явное облегчение»: Philby, My Silent War, p. 122

«дипломатическим курьерам»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 344

«это было бы последнее запоминающееся»: Philby, My Silent War, p. 118

«Извини, старик»: Knightley, The Master Spy, p. 138

«необъяснимыми задержками и оговорками»: Harrison, The Young Kim Philby, p. 178

«Я подумал, что он просто проявил безответственность»: ibid.

«Это был не Волков»: Philby, My Silent War, p. 126

«Она сказала, что его нет на месте»: ibid.

«Я попросил соединить меня с Волковым»: ibid., p. 127

«Черт возьми, все из рук вон плохо»: ibid.

«С этим делом покончено»: ibid.

«на носилках и под действием большого количества снотворного»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 344

«бесчеловечного допроса»: ibid., p. 345

«на волоске от гибели»: Philby, My Silent War, p. 118

«гнусным типом»: Knightley, The Master Spy, p. 138

«получившим по заслугам»: ibid.

«Крайне маловероятно»: Jeffery, MI6, p. 525

«неосмотрительность сотрудников британского посольства»: ibid.

«разведать обстановку»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 365

«выразил сожаление»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 107

«тем эффектом, который работа»: Trento, The Secret History of the CIA, p. 38

«чувствовал себя виноватым»: ibid.

«Он помог мне обмозговать»: ibid.

«не держался на ногах»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 365

«предупредил Центр»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 346

«без исключения»: ibid.

«Стэнли рассказал мне»: Borovik, The Philby Files, p. 242

«Стэнли — исключительно ценный источник»: ibid., p. 244

«добросовестную службу более»: ibid., p. 249

«Я огляделся»: Trevor-Roper, The Philby Affair, p. 42

Глава 8. Восходящие звезды

«Я был уверен — мы»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 3

«Продолжение цивилизации»: Elliott, My Little Eye, p. 101

«Я этим занимаюсь, чтобы хохотать утробным смехом»: интервью с Дэвидом Корнуэллом, 12 апреля 2012

«своего рода защитным механизмом»: Elliott, My Little Eye, p. 180

«Оскорбление словом — неправильный метод»: ibid., p. 61

«британской традицией»: ibid., p. 111

«Одна из радостей жизни»: ibid., p. 150

«старейших и ближайших друзей»: ibid., p.151

«британской лыжной аристократии»: некролог Питера Ланна, Daily Telegraph, 12 June 2011

«идеальной кандидатурой»: Stephen Dorril, MI6: Fifty Years of Special Operations (London, 2001), p. 418

«попробовал составить единую картину»: ibid.

«поверхностной шуткой»: ibid., p. 408

«уникальную возможность»: ibid.

«о плане коммунистической деятельности»: ibid., p. 419

«убежденные и активные коммунисты»: ibid.

«не столько с точки зрения идеологии»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 69

«точно британский актер»: Mangold, Cold Warrior, p. 21

«трупом»: Martin, Wilderness of Mirrors, p. 17

«Этот парень попросту»: ibid.

«Секретные документы дипломатии Ватикана»: Catholic Herald, ‘Author of

«Secret Documents» Sentenced’, 30 July 1948

«насколько уязвимой»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 50

«византийскими возможностями»: ibid.

«ползая по полу на четвереньках»: Mangold, Cold Warrior, p. 21

«Его настоящей страстью»: Elliott, My Little Eye, p. 81

«Мы были… чертовски добрыми друзьями»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 71

«Стэнли сообщил, что»: Borovik, The Philby Files, p. 241

«Какой, должно быть, славный парень»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 367

«счастливый конец»: Solomon and Litvinoff, Baku to Baker Street, p. 210

«Ким, счастливый и преданный отец»: ibid.

«по-видимому, остались в его туманном юношеском прошлом»: ibid., p. 172

«неловкими жестами»: ibid., p. 169

«неспособной на предательство»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 208

«в полевых условиях»: Knightley, The Master Spy, p. 142

«глубоко сожалел»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/468

«основной южной базой»: Philby, My Silent War, p. 130

«Ким закатил большую прощальную вечеринку»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/468

«дали разрешение играть»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 382

«белоэмигранта»: Philby, My Silent War, p. 133

«заниматься шпионажем почти без ограничений»: ibid.

«начать плести шпионскую сеть»: Borovik, The Philby Files, p. 251

«энергичным энтузиастом»: Dorril, MI6, p. 210

«Мы заранее знали»: ibid., p. 212

«тем самым механизмом, посредством которого»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 91

«Он был полностью поглощен»: Mangold, Cold Warrior, p. 23

«Мы вновь открывали друг друга»: ibid.

«В моем джипе»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 384

«он был деятельным и надежным»: ibid., p. 380

«согласится поддержать их финансово»: Dorril, MI6, p. 211

«энергичных парней»: Borovik, The Philby Files, p. 252

«молниеносный налет»: Philby, My Silent War, p. 140

«внимательных и умных»: ibid., p. 143

«явно подавленным»: ibid.

«Нужно было»: ibid.

«широко шагая, убегал по редколесью»: ibid.

«Парни были неплохи»: Borovik, The Philby Files, p. 252

«в оковах»: Elliott, Umbrella, p. 185

«умирает от какого-то загадочного недуга»: ibid., p. 185

«очаровательная женщина и любящая жена»: ibid.

«Гордости Филби был нанесен жестокий урон»: ibid.

«брак неуклонно разрушался»: ibid.

«Именно Джеймс Хесус Энглтон»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 386

«Это позволяло мне одним ударом»: Philby, My Silent War, p. 145

«неограниченные возможности»: ibid.

«И с кем же я теперь должен работать?»: Borovik, The Philby Files, p. 257

«Меня приглашали на ланч во множество»: Philby, My Silent War, p. 146

«Одно его лицо открыто»: Borovik, The Philby Files, p. 261

«цепную реакцию, которая»: Nicholas Bethell, The Great Betrayal: The Untold Story of Kim Philby’s Greatest Coup (London, 1978), p. 41

«официального британско-американского военного вторжения»: ibid., p. 57

Глава 9. «Штормовое море»

«Об отказе не могло быть и речи»: Bethell, The Great Betrayal, p. 56

«все они были в чем мать родила»: David de Crespigny Smiley, Interview No. 10340, Imperial War Museum, London, 1988

«Нам нужны были только»: Bethell, The Great Betrayal, p. 56

«что коммунисты были готовы»: ibid., p. 83

«Братья, вас всех убьют!»: ibid.

«фашистских террористов»: ibid.

«запоминающиеся проводы»: Philby, My Silent War, p. 148

«частным плавучим клубом»: http://cruiselinehistory.com

«омерзительно богатым другом»: Philby, My Silent War, p. 148

«У меня возникло чувство»: ibid.

«один из тех немногих поводов гордиться»: ibid., p. 149

«восхищался его „профессионализмом“»: Gordon Corera, MI6: Life and Death in the British Secret Service (London, 2012), p. 64

«Я провел в Англии годы своего становления»: Mangold, Cold Warrior, p. 13

«Все провалилось»: Bethell, The Great Betrayal, p. 84

«Кто здесь?»: ibid., p. 87

«Мы сказали, что мы»: ibid., p. 141

«Солнце встало»: ibid., p. 142

«несколько албанских граждан»: ibid., p. 110

«разочаровывающий»: ibid., p. 96

«оценивались как приемлемые по меркам военного времени»: Dorril, MI6, p. 389

«было бы ошибкой прекратить»: Bethell, The Great Betrayal, p. 97

«был тем, кто принимал»: Dorril, MI6, p. 385

«Филби как никто умел очаровывать»: Corera, MI6, p. 64

«Ему были свойственны шарм»: James McCargar, writing as Christopher Felix, ‘A Second Third Man’, New York Times Book Review, 26 May 1968

«безусловно предан своим детям»: Elliott, Umbrella, p. 187

«по всем объективным показателям, ужасный человек»: Philby, My Silent War, p. 162

«бывший фэбээровец… уволенный за пьянство»: ibid., p. 152

«холодный, рыбий глаз»: ibid., p. 180

«самодовольный»: ibid., p. 164

«рыхлый»: ibid.

«Он принимал у себя многих американцев»: Bethell, The Great Betrayal, p. 101

«Они были долгими»: The Cost of Treachery, BBC TV, 30 October 1984

«намекавшая на участие в какой-то шутке»: McCargar, writing as Christopher Felix, ‘A Second Third Man’

«предложать заглянуть»: Knightley, The Master Spy, p. 155

«Сотрудники разведки все время говорят о работе»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 399

«потрафить одной стороне»: Philby, My Silent War, p. 150

«Море было ему по колено»: Bruce Page, David Leitch and Phillip Knightley, Philby: The Spy Who Betrayed a Generation (London, 1968), p. 211

«движущей силой»: ibid.

«Вчера ночью у меня несколько раз клевало»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 132

«В ЦРУ считали»: ibid.

«обычаем»: Philby, My Silent War, p. 151

«Он постоянно демонстрировал»: ibid.

«Наше близкое общение»: ibid.

«гордился, что может выпить наравне»: Mangold, Cold Warrior, p. 47

«Наши дискуссии затрагивали»: Philby, My Silent War, p. 151

«И ЦРУ, и СРС»: ibid., p. 152

«Множество омаров от „Харвиз“»: ibid.

«Во время этих долгих нетрезвых ланчей»: Mangold, Cold Warrior, рp. 46–47

«Все фиксировалось»: ibid., p. 44

«хаотичных»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 420

«В следующий раз у нас все получится»: Corera, MI6, p. 67

«Наши агенты прыгали с парашютом»: Mangold, Cold Warrior, p. 47

«о времени и географических координатах»: Philby, My Silent War, p.159

«Я не знаю, что случилось»: ibid.

«Мы знали, что они могут»: Bethell, The Great Betrayal, p. 137

«Ребята в Лондоне представляли»: ibid., p. 146

«привязали к заднему бамперу»: ibid., p. 150

«Наша знаменитая радиоигра»: Corera, MI6, p. 62

Страницы: «« 4567891011 »»

Читать бесплатно другие книги:

В романе «Подросток» великий русский писатель Федор Михайлович Достоевский (1821–1881) рассказывает ...
Чужой мир. Чужое тело. Чужое имя и чужое прошлое, в котором совершено немало ошибок. Тайный враг, же...
Издательство «Вече» в рамках популярной серии «Военные приключения» представляет новый проект по про...
Рейчел Пожарских — неисправимая фантазерка и автор дамских романов. Но подобный сюжет ей и не снился...
Стопа и голеностопный сустав – это главная рессора тела и его главный амортизатор. Нарушения в стопе...
Курс лекций американского сценариста и режиссера, лауреата Пулитцеровской премии Дэвида Мэмета (род....