Шпион среди друзей. Великое предательство Кима Филби Макинтайр Бен
«Для меня большое облегчение»: Nicholas Elliott, Never Judge a Man by his Umbrella (London, 1992), p. 101
«Сказано — сделано»: ibid.
«постигла любовная неудача»: ibid., p. 3
«образцом английского»: ibid., p. 1
«декадентства»: ibid., p. 88
«когда имеешь дело с иностранцами»: ibid., p. 43
«Клода невероятно смущал»: ibid., p. 13
«Бог, болезни и все, что ниже пояса»: ibid., c. 18
«ничего более неприятного»: ibid., p. 31
«кромешного ада»: ibid., p. 21
«Растущая четкость»: ibid., p. 34
«Насколько прилежно мне нужно заниматься и над чем работать»: ibid., p. 80
«Он настоятельно советовал»: ibid.
«триумфом над экзаменаторами»: ibid., p. 89
«вялой, свойственной высшему обществу манерой»: Peter Wright, Spycatcher: The Candid Autobiography of a Senior Intelligence Officer (London, 1987), p. 174
«Из меня бы никогда не вышло»: Elliott, Umbrella, p. 40
«подчиняться не приказу»: ibid.
«страшила»: ibid., p. 15
«не более и не менее странно»: ibid.
«неспособностью найти для себя»: ibid., p. 91
«Никакой серьезной процедуры»: Nicholas Elliott, With My Little Eye: Observations Along the Way (Norwich, 1993), p. 16
«на дипломатической службе»: Elliott, Umbrella, p. 93
«возможность своими глазами увидеть»: ibid., p. 99
«Мы осторожно осматривались»: ibid.
«исключительно безрассудная вылазка»: ibid.
«Фюрера чествуют»: цит. по James Holland, Daily Mail, 18 April 2009
«Меня так и подмывает»: Elliott, Umbrella, p. 100
«подстрелить мерзавца оттуда»: E. Butler, Mason-Mac: The life of Lieutenant-General Sir Noel Mason-MacFarlane (London, 1972), p. 75
«настоятельно советовал»: Elliott, Umbrella, p. 100
«Меня не надо было долго»: ibid., p. 101
«как только почувствует себя»: Christopher Andrew, The Defence of the Realm: The Authorised History of MI5 (London, 2009), p. 195
«лучшим и самым талантливым»: ibid., p. 196
«бесценные сведения»: ibid.
«Я, действительно, старался»: ibid.
«Англичане безнадежны»: ibid., p. 204
«приносит себя в жертву»: ibid.
«Клоп был человеком»: Elliott, Umbrella, p. 149
«сложным человеком»: ibid., p. 102
«Мотивация его была чисто»: ibid.
«Неужели Гитлер начнет»: ibid.
«Согласно текущему плану»: ibid.
«ошеломляющее утверждение»: ibid.
«всегда демонстрировал»: Andrew, Defence of the Realm, p. 246
«к осени 1939 года»: Keith Je1 ery, MI6: The History of the Secret Intelligence Service 1909–1949 (London, 2010), p. 385
«было всего лишь делом времени»: Andrew, Defence of the Realm, p. 242
«блестящим лингвистом»: Elliott, Umbrella, p. 103
«хвастливым ослом»: ibid.
«свергнуть нынешний режим»: ibid., p. 382
«У меня такое предчувствие»: Andrew, Defence of the Realm, p. 244
«с важной шишкой»: Je1 ery, MI6, p. 384
«Поблизости никого не было»: ibid.
«В следующую минуту»: Sigismund Payne Best, The Venlo Incident (London, 1950), p. 17
«Одним махом»: Elliott, Umbrella, p. 103
«удалось составить»: ibid.
«чрезмерное честолюбие»: ibid.
«возможность выиграть»: ibid.
«В конечном итоге»: arcre.com/archive/sis/venlo
«передавал Москве все данные»: Andrew, Defence of the Realm, p. 262
«столь же чудовищным, сколь»: Elliott, Umbrella, p. 103
«Как трудно на заре пути»: Elliott, My Little Eye, p. 11
«Получена информация»: Elliott, Umbrella, p. 106
«Вскоре стало очевидно»: ibid.
«Мы вышли в финальный»: ibid., p. 109
«обычным и спокойным»: ibid.
«мне и на мгновение не приходило в голову»: ibid.
«Англию охватила»: ibid., p. 111
«предоставить свидетельства той»: ibid.
«чувством товарищества»: ibid., p. 110
«Я почувствовал настоящую опасность»: ibid.
«Бэзил Фишер пал»: ibid., p. 111
Глава 2. Пятый отдел
«Он был из тех»: Sir Robert Mackenzie, интервью с Филипом Найтли, 1967, цит. по: Phillip Knightley, The Master Spy: The Story of Kim Philby (London, 1988), p. 119
«неуверенными и спотыкающимися остротами»: Graham Greene, предисловие к книге: Kim Philby, My Silent War: The Autobiography of a Spy (London, 1968), p. хх
«недюжинной отваги»: E. G. de Caux to Ralph Deakin, 14 January 1938, The Times Archives
«Многие выражают разочарование»: The Times, 17 November 1939
«Пальто из верблюжьей шерсти»: заявка на компенсацию, The Times Archives
«отпустил несколько намеков»: Philby, My Silent War, p. xxviii
«Для такого человека, как вы»: Knightley, The Master Spy, p. 79
«Мы что-нибудь придумаем»: ibid.
«военных заданий»: Philby, My Silent War, p. 9
«необычайно располагающей к себе»: ibid.
«Я начал пускать пыль в глаза»: ibid., p. 10
«на [него] ничего нет»: ibid.
«Меня спросили о нем»: Patrick Seale and Maureen McConville, Philby: The Long Road to Moscow (London, 1973), p. 135
«поджечь Европу»: Hugh Dalton, The Fateful Years: Memoirs, 1931–1945 (London, 1957), p. 366
«Я сбегал в Лондон»: Philby, My Silent War, p. 63
«В те дни»: Elliott, Umbrella, p. 111
«Он обладал способностью»: ibid., p. 183
«с неизбежным злом»: ibid., p. 105
«крайне редко общались»: ibid., p. 183
«средние показатели английских спортсменов»: ibid.
«Правду сказать, он не производил на меня впечатления»: ibid.
«под маской любезной»: Hugh R. Trevor-Roper, The Philby A9 air: Espionage, Treason, and Secret Services (London, 1968), p. 42
«по большей части довольно глупы»: Christopher Andrew, Secret Service: The Making of the British Intelligence Community (London, 1985), p. 249
«Исключительная личность»: ibid.
«ясность ума»: Elliott, Umbrella, c. 183
«Он был куда в большей степени»: ibid.
«Ветераны секретных служб»: Malcolm Muggeridge, Chronicles of Wasted Time, vol. II (London, 1973), p. 136
«слонялись без дела в свитерах»: ibid.
«Туда можно было заглянуть, чтобы проверить»: Ким Филби, интервью с Филипом Найтли, 1988, в: Knightley, The Master Spy, p. 84
«в атмосфере haute cuisine»: Philby, My Silent War, p. 35
«скорее, смеха ради»: Elliott, Umbrella, p. 184
«Для разгона мы всегда»: Dennis Wheatley, The Deception Planners: My Secret War (London, 1980), p. 30
«часок»: ibid.
«Он обладал выдающимися»: Elliott, Umbrella, p. 183
«всерьез пьющие люди»: ibid.
«жестокую головную боль»: ibid.
«В этой организации»: Elliott, My Little Eye, p. 22
«Они говорили на одном языке»: интервью с Марком Эллиотом, 11 ноября 2013 г.
«сводить на нет, запутывать, дезориентировать»: Leo D. Carl, The International Dictionary of Intelligence (McLean Virginia, 1990), p. 83
«знакомого с Испанией»: Philby, My Silent War, p. 35
«Сеть „старых друзей“»: ibid., p. 37
«бестолковом человеке-катастрофе»: Trevor-Roper, The Philby Affaair, p. 37
«Для офицера разведки»: Philby, My Silent War, p. 46
«подозрительным и ершистым»: ibid.
«личные контакты с»: ibid., p. 43
«Он ведь был прокоммунистически настроен»: Seale and McConville, Philby, p. 135
«активно искать и ликвидировать»: Anthony Cave Brown, Treason in the Blood: H. St John Philby, Kim Philby, and the Spy Case of the Century (London, 1995), p. 276
«Эйлин принадлежала к тому классу»: Flora Solomon and Barnet Litvino1, Baku to Baker Street: The Memoirs of Flora Solomon (London, 1984), p. 172
«[В Эйлин] он нашел жадного слушателя»: ibid.
«Она была очень умна»: Elliott, Umbrella, p. 182
«отцовской гордостью»: ibid., p. 187
«долгие воскресные ланчи»: Грэм Грин, предисловие к: Philby, My Silent War, p. xx
«небольших знаках преданности»: ibid.
«В нем что-то было»: Seale and McConville, Philby, p. 133
«веселый оркестр»: Desmond Bristow with Bill Bristow, A Game of Moles: The Deceptions of an MI6 Officer (London, 1993), p. 17
«приобретением экскрементов скунса»: ibid., p. 18
«Его способность к самоотдаче»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 276
«Никто не был бы»: Грэм Грин, предисловие к: Philby, My Silent War, p. xix
«человек кроткого вида»: Bristow, A Game of Moles, pp. 262–263
«уютная»: Philby, My Silent War, p. 63
«Не составляло особого труда»: ibid.
«хорошим судьей матчей по крикету»: Феликс Каугилл, интервью с Энтони Кейвом Брауном, 1983, в: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 275
«расчетливую амбициозность»: Knightley, The Master Spy, p. 119
«безжалостную целеустремленность»: ibid.
«В нем было нечто»: Хью Тревор-Роупер, интервью Грэма Тернера, Daily Telegraph, 28 January 2003
«Потребовалось не так много времени»: Philby, My Silent War, p. 53
«активно использовать, чтобы подрывать»: ibid., p. 55
«смешиваться с толпой»: Jeffery, MI6, c. 387
«завсегдатая вечеринок»: ibid.
«Это последний раз»: Charles Whiting, Ghost Front: the Ardennes before the Battle of the Bulge (London, 2002), pp. 203–204
«катастрофой для операции»: Philby, My Silent War, p. 52
«практически когда заблагорассудится»: ibid., p. 63
«контакты с другими отделами СРС»: ibid.
«пожарную вахту по ночам»: Грэм Грин, предисловие к: Philby, My Silent War, p. xx
«раздутый портфель»: Philby, My Silent War, p. 63
«записанные обычным письмом — аккуратным, мелким почерком»: сэр Роберт Макензи, интервью с Филиппом Найтли, 1967 г., цит. по: Knightley, The Master Spy, p. 118
«МИСТЕР НИКОЛАС ЭЛЛИОТТ»: Nigel West and Oleg Tsarev, The Crown Jewels: The British Secrets at the Heart of the KGB Archives (London, 1998), p. 311
Глава. 3 ОттоиСонни
«Спасибо земле»: Rudyard Kipling, Kim (London, 1994), Chapter 8
«агента глубокого внедрения»: Philby, My Silent War, p. xxix
«изысканным наслаждением»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 291
«Я стремлюсь достичь славы»: Knightley, The Master Spy, p. 21
«постоянно ощущал длинную тень своего отца»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 33
«Ему следует всегда»: ibid., p. 134
«внезапного преображения»: Philby, My Silent War, p. xxx
«внутренняя крепость»: ibid., p. xxix
«Я закончил университет»: ibid., p. xxxi
«с трудом представляю его»: Elliott, Umbrella, p. 183
«посвятить свою жизнь»: ibid.
«переломного момента»: Knightley, The Master Spy, p. 40
«маленькой, но невероятно мощной секс-бомбой»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 159
«На самом деле это довольно-таки тепло»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 168
«Хотя основа наших отношений»: Genrikh Borovik, ed. Phillip Knightly, The Philby Files: The Secret Life of Master Spy Kim Philby (London, 1994), p. 22
«Я очень надеюсь, что Ким устроится на работу»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 162
«Неумеренность всегда»: ibid., p. 137
«человека несомненной важности»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 169
«обладателем значительного»: ibid.
«Он был прекрасным человеком»: Borovik, The Philby Files, p. 29
«важную и интересную работу»: ibid., p. 25
«Я поверил ему»: ibid., c. 27
«пророка усовершенствованного оргазма»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 170
«неудачи на сексуальном фронте»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 163
«незачем долго раздумывать»: Philby, My Silent War, p. xxxii
«Из всех страстей»: C. S. Lewis, The Inner Ring, Memorial Lecture at King’s College, University of London, in 1944, collected in Mere Christianity (London, 2012)
«Будущее представлялось мне романтичным»: Borovik, The Philby Files, p. 28
«По происхождению, образованию»: ibid.
«Антифашистскому движению»: ibid.
«по-настоящему, осязаемо»: ibid.
«как поэзию»: ibid., p. 33
«Мы завербовали сына»: ibid., p. 39
«Каковы его ожидания»: ibid., p. 40
«представляющее наибольший интерес»: ibid., p. 52
«отзывается о родителях»: ibid., p. 147
«прекрасным образованием»: ibid., p. 31
«более удаленных открытых пространствах»: Philby, My Silent War, p. xxix
«Его жена была его первой любовницей»: Borovik, The Philby Files, p. 148
«Подчас мне казалось»: ibid., p. 33
«Я был уверен, что моя жизнь»: ibid., p. 31
«в постоянной поддержке»: ibid.
«Сонхен происходит из»: ibid., p. 43
«Удивительно, что»: ibid., p. 55
«Оказавшись внутри»: ibid., p. 56
«У него много друзей»: ibid., p. 43
«глубоко омерзительной»: ibid., p. 59
«в глазах моих друзей»: ibid.
«как трудно покидать»: ibid.
«Трудно поверить, что»: ibid., сp. 52–53
«Люди, которым я мог бы»: ibid., p. 46
«очень серьезного и замкнутого»: ibid., p. 44
