Шпион среди друзей. Великое предательство Кима Филби Макинтайр Бен

«Было ясно, что где-то»: Bethell, The Great Betrayal, p. 104

«В нашей системе безопасности не может»: Corera, MI6, p. 63

«обречена на провал»: Bethell, The Great Betrayal, p. 105

«Албания упадет с дерева советской»: Nicholas Bethell, ‘ProA ts and Losses of Treachery’, Independent, 6 September 1994

«Почти нет сомнений в том»: Bethell, The Great Betrayal, p. 212

«Он дал нам крайне важную информацию»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 123

«Агенты, которых мы направляли в Албанию»: Philby, My Silent War, p. 128

«за выпивкой передал Филби»: Corera, MI6, p. 65

Глава 10. «Одиссея» Гомера

«Джим и Ким относились друг к другу к огромной симпатией»: Mangold, Cold Warrior, p. 43

«После того, как я целый год»: Philby, My Silent War, p. 151

«Если у вас много денег»: Borovik, The Philby Files, p. 264

«Чем больше у меня гостей»: Philby, My Silent War, p. 146

«ценная агентурная сеть»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 376

«особенно важный»: ibid.

«Филби, безусловно, наблюдал»: ibid., p. 378

«врожденный умственный фильтр»: Philby, My Silent War, p. 167

«прежде чем ловушка захлопнется»: Andrew, The Defence of the Realm, c. 423

«Он явно чувствует»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/472

«могло бы дать нам больше времени»: Andrew, The Defence of the Realm, c. 379

«пятеро детей наполняют его родительской гордостью»: Elliott, Umbrella, p. 187

«Сейчас вас удивлю»: Philby, My Silent War, p. 126

«на несколько дней»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 416

«Я слишком хорошо его знаю»: Knightley, The Master Spy, p. 165

«Не думаю»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 422

«не из тех людей»: ibid.

«эксцентричные выходки»: Philby, My Silent War, c. 166

«Что значит — к еще худшим?»: ibid.

«Зная, что это неизбежно обернется бедой»: Elliott, Umbrella, p. 186

«Последовали неизбежные сцены пьянства и бесчинств»: ibid.

«присматривать»: Philby, My Silent War, p. 166

«надежный канал коммуникации с Москвой»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 423

«наиболее выдающегося историка»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 419

«самого дешевого бурбона»: Martin, Wilderness of Mirrors, p. 53

«в весьма специфическом наряде»: ibid.

«бешеные деньги»: ibid.

«обрюзгшего алкоголика»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 88

«Какой импульс по Фрейду»: ibid., p. 121

«зверски искажены»: ibid.

«Как ты мог?»: ibid.

«социальной катастрофой»: Martin, Wilderness of Mirrors, p. 53

«любезные»: Philby, My Silent War, p. 184

«Забудем об этом»: Knightley, The Master Spy, p. 168

«Смотри, сам не уезжай»: Philby, My Silent War, p. 171

«Возникла серьезная проблема»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 200

«Дональд сейчас в таком состоянии»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 424

«Мы согласны, чтобы вы организовали»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 201

«не имел предрасположенности к шпионскому делу»: ibid., p. 22

«мужчины слишком маленького роста»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 335

«на вокзале Виктория люди МИ-5»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 207

«Мы в понедельник вернемся!»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 430

«Ты не должен ехать, когда поедет он»: Modin, My Five Cambridge Friends, c. 204

«Центр пришел к выводу»: ibid.

«Так получилось»: Bower, The Perfect English Spy, p. 109

«Лучшего я в жизни не пробовал… даже в Страсбурге»: Elliott, Umbrella, p. 156

«Жаль, что Форин-офис»: ibid., p. 46

«любой ценой и любыми способами»: Press Association, News Report, 7 July 1951, paimages.co.uk/preview/?urn=27587460

«Шесть футов, три дюйма, нормального телосложения»: ibid.

«графин с отравленным скотчем»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 430

«Ким»: Philby, My Silent War, p. 172

«отсутствие дисциплины»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 426

«грубые манеры»: ibid.

«выпить чего-нибудь крепкого»: Philby, My Silent War, p. 175

«Несомненно, моим долгом было выйти из ситуации победителем»: ibid.

«Нет сомнений»: Liddell, Diaries,TNA KV 4/473

«Уверен, есть немало людей, занимающих высокие посты… которым бы очень хотелось»: Philby, My Silent War, p. 176

Глава 11. Персик

«острым, как рапира, умом»: Philby, My Silent War, p. 113

«на тончайшие интриги»: ibid.

«Долго тебя не будет?»: Knightley, The Master Spy, p. 181

«приятный часок»: Philby, My Silent War, p. 181

«вопросы, касавшиеся их обоих»: ibid.

«большой сенсацией»: TNA PREM 8/1524 (№ 1792).

«высокопрофессиональный, проницательный и написанный в обвинительном тоне»: Mangold, Cold Warrior, p. 44

«Филби — советский шпион»: ibid.

«сведение счетов задним числом»: Philby, My Silent War, р. 185

«получил сильное сотрясение»: Martin, Wilderness of Mirrors, р. 53

«уверенности»: Mangold, Cold Warrior, p. 45

«вне всякой связи с Филби»: ibid.

«в общем, получалось»: Martin, Wilderness of Mirrors, p. 53

«он лелеял убеждение»: Mangold, Cold Warrior, p. 45

«высоко ценят»: ibid.

«И чем же кончается эта история?»: Martin, Wilderness of Mirrors, р. 57

«опасения»: Philby, My Silent War, p. 182

«Он старался как мог»: ibid.

«могут быть суждения по этому делу»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/473

«эту чудовищную историю»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 427

«В то время против него ничего не было»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 438

«ничем не выдающуюся»: Bower, The Perfect English Spy, p. 127

«в чистом виде представителем торгового класса»: ibid., p. 124

«истеблишмент»: ibid.

«довольно расплывчатыми»: ibid.

«болтливого, неорганизованного»: ibid., p. 125

«Ким не на шутку взволнован»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/473

«вполне убедительными»: ibid.

«Я обедал с Энтони Блантом»: ibid.

«Трудно было поверить»: ibid.

«Увольте Филби, или мы разрываем отношения между разведками»: Burton Hersh, The Old Boys: The American Elite and the Origins of the CIA (New York, 1992), p. 321

«серьезно подорвано»: TNA PREM 8/1524 (№ 1803)

«навести порядок»: ibid.

«В Госдепартаменте»: ibid.

«всецелой готовности защищать»: Bower, The Perfect English Spy, p. 126

«Хотя по отдельности все улики»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/473

«Я никуда особо не тороплюсь»: Bower, The Perfect English Spy, c. 126

«впоследствии отвадил ее от коммунизма»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/473

«сам никогда коммунистом не был»: ibid.

«решительно отрицать»: ibid.

«гадкий вопросец»: Philby, My Silent War, p. 183

«ненасытной тягой к новым»: Elliott, Umbrella, p. 173

«чьим единственным прегрешением была неразборчивость в друзьях»: Knightley, The Master Spy, p. 183

«жертвой ничем не подкрепленных домыслов»: Bower, The Perfect English Spy, p. 127

«Теперь вам от меня не будет толку»: Seale and McConville, Philby, p. 217

«явно угнетенный»: Philby, My Silent War, p. 184

«никак не мог быть предателем»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 439

«целеустремленным, преданным сотрудником»: Chapman Pincher, Treachery: Betrayals, Blunders and Cover-Ups: Six Decades of Espionage (London, 2012), p. 401

«огромной черной тучей»: Philby, My Silent War, p. 184

«Он говорил, что с ним поступили»: ibid.

«Я лично был бы в восторге»: Elliott, Umbrella, p. 176

«Надеюсь, он не собирается»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/473

«пошутила»: ibid.

«было уже слишком поздно»: ibid.

«Похоже, дело против Филби»: ibid.

«вязкими»: Philby, My Silent War, p. 185

«правовому разбирательству»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 427

«Привет, Позер!»: Borovik, The Philby Files, p. 297

«Мне-то откуда знать?»: Knightley, The Master Spy, p. 186

«Так кто же был этим молодым»: Borovik, The Philby Files, p. 298

«Разве я мог ей не помочь?»: ibid.

«На этот раз он ни в чем не признался»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/473

«Все это превратилось в состязание, кто кого перекричит»: Bower, The Perfect English Spy, p. 133

«В результате допроса Филби»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/473

«Не могу не прийти к заключению»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 427

«На признание рассчитывать не приходится»: Bower, The Perfect English Spy, p. 133

«Поведение Филби на протяжении»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/473

«в руках были все карты»: ibid.

«Николас Эллиотт снова упоминал»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 427

«перешла в контратаку»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/473

«величайшего в стране виртуоза»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 336

«в манере почти изысканной»: Philby, My Silent War, p. 187

«две маленьких ловушки»: ibid.

«льстил мне безмерно»: ibid.

«еще не готов к окончательным выводам»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/473

«в подвешенном состоянии»: Philby, My Silent War, p. 187

«Я бы многое отдал»: ibid.

«куда более приятное»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 427

«недоказанными»: ibid.

«Расследование будет продолжено»: PREM 11/4457

«По нашему мнению»: ibid.

Глава 12. «Бароны-разбойники»

«Кому жена должна хранить верность?»: Borovik, The Philby Files, p. 311

«есть подозрения»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/474

«совершенно невиновным»: ibid.

«Ким уехал»: Borovik, The Philby Files, p. 311

«Слава богу, наконец-то это ты!»: ibid.

«безумна»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 447

«совершенно определенно показала»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/473

«верный бывший коллега»: Elliott, Umbrella, p. 186

«Суррей для бедных»: Philby, My Silent War, p. xx.

«Филби находился под постоянным наблюдением»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 229

«Персик склонен напиваться до зеленых чертей»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 433

«Ты должен драться, как лев»: Bower, The Perfect English Spy, p. 292

«Вся семья переживала»: Elliott, Umbrella, p. 186

«не хочет ли он получить»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/474

«Ш, по-видимому, пришел к выводу»: ibid.

«Филби сумеет выйти из»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 447

«насколько значительна поддержка»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 433

«начальником которого он был»: Elliott, Umbrella, p. 187

«о напряженном противостоянии»: Andrew, The Defence of the Realm, р. 430

«не хотел бросать в беде одного из своих парней»: Bower, The Perfect English Spy, р. 134

«По мнению [Эйлин]»: Andrew, The Defence of the Realm, р. 433

«располагалось достаточно близко от нашего дома»: Elliott, Umbrella, р. 186

«как ни в чем не бывало»: Liddell, Diaries, TNA KV 4/474

«слегка взволнованным»: ibid.

«тревога, что Петров мог сообщить»: Borovik, The Philby Files, p. 312

«расстался с женой»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 430

«Это подорвет положение Филби»: Bower, The Perfect English Spy, p. 152

«развязал вендетту против Филби»: ibid., p. 153

«отчаянно нуждается в деньгах»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 228

«оказал нам неоценимые услуги»: ibid., р. 229

«большую сумму денег»: ibid.

«подлые итальянские власти»: ibid., p. 230

«соперничавших друг с другом»: ibid., p. 231

«Извините меня»: ibid.

«Завтра. 8 вечера. Ангел»: ibid.

«долгим взглядом»: ibid.

«Да, — сказал он. — Да. Да»: ibid.

«В сущности, я был уверен»: Philby, My Silent War, p. 190

«темный силуэт следовал за нами»: ibid., p. 232

«в приподнятом настроении»: ibid., p. 190

«Петров ничего не знал»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 430

«Я больше не был одинок»: Philby, My Silent War, p. 190

«Именно шпиона призывают»: George Kennedy Young, circular written in 1950s, en.wikipedia.org/wiki/George_Kennedy_Young

«Сознание людей, конечно же, определяется»: ibid.

«предвзятым»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 430

«Отчет Милмо»: PREM 11/4457

«жертвой судебной ошибки»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 430

«Предъявите доказательства»: Bower, The Perfect English Spy, p. 156

«главный защитник»: Corera, MI6, p. 72

«Нам придется что-то сказать»: Bower, The Perfect English Spy, p. 154

«Я знаю, ты Третий»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 433

Страницы: «« ... 56789101112 »»

Читать бесплатно другие книги:

В романе «Подросток» великий русский писатель Федор Михайлович Достоевский (1821–1881) рассказывает ...
Чужой мир. Чужое тело. Чужое имя и чужое прошлое, в котором совершено немало ошибок. Тайный враг, же...
Издательство «Вече» в рамках популярной серии «Военные приключения» представляет новый проект по про...
Рейчел Пожарских — неисправимая фантазерка и автор дамских романов. Но подобный сюжет ей и не снился...
Стопа и голеностопный сустав – это главная рессора тела и его главный амортизатор. Нарушения в стопе...
Курс лекций американского сценариста и режиссера, лауреата Пулитцеровской премии Дэвида Мэмета (род....