Не говори никому. Беглец Кобен Харлан
На редкость неприятное чувство.
Пальцы наткнулись на что-то мягкое, фланелевое и выдернули из коробки номер университетской теннисной команды. Когда-то он красовался на форме Элизабет. С грустной улыбкой я припомнил загорелые ноги и длинную косу, скакавшую на спине в такт прыжкам ее обладательницы. На корте Элизабет была сама сосредоточенность. Именно так она добивалась успеха. У нее был хороший удар и неплохие подачи, но побеждала она благодаря своей невероятной концентрации.
Я вернул номер на место и продолжил поиски. То, что я искал, оказалось на самом дне коробки.
Ежедневник.
Полицейские забирали его после похищения. Во всяком случае, так мне сказала Ребекка, которая помогала им в осмотре дома. Сыщики пытались найти хоть какую-то подсказку — собственно, как и я сейчас, — но, обнаружив тело, заклейменное буквой «К», успокоились и вернули ежедневник на место.
Я подумал, как все же четко указывают на Киллроя улики, и внезапно в мозгу сверкнула новая идея. Я взлетел наверх, в свою комнату, бросился к компьютеру и вышел в Сеть. Нашел сайт Нью-Йоркского департамента исправительных учреждений. Тонны информации, и среди них необходимые мне адрес и телефон.
Телефон тюрьмы Бриггс, где сидит Киллрой.
Дозвонившись, я отстучал добавочный номер, переждал еще три гудка и услышал наконец голос:
— Комендант Браун слушает.
Я сказал, что хочу получить свидание с Киллроем.
— А кто вы? — спросил комендант.
— Доктор Дэвид Бек. Моя жена, Элизабет Бек, была одной из жертв вашего заключенного.
— Понятно. — Браун заколебался. — Могу узнать цель визита?
— Нет.
Тишина на линии.
— Я имею право на свидание при условии, что Келлертон согласен.
— Разумеется. Только, видите ли, ваша просьба очень необычна.
— И тем не менее.
— Обычно это делают адвокаты…
— Мне не нужен адвокат, — прервал я коменданта. На сайте по правам жертв я вычитал, что могу сделать запрос лично. Если преступник согласен на встречу, мне не имеют права отказать. — Я желаю поговорить с Келлертоном. У вас ведь разрешены посещения?
— Да.
— Тогда, если Киллрой не откажет, я приеду завтра. Не возражаете?
— Нет, сэр. Если он согласится, с нашей стороны препятствий не будет.
Я поблагодарил собеседника и повесил трубку. Черт возьми, я действовал! Это оказалось ужасно приятно.
Ежедневник ожидал на столе. И снова я оттягивал неизбежный момент. Как ни больно было просматривать фотографии или видеозаписи, летящий почерк Элизабет был гораздо хуже. Он казался чем-то еще более личным. Знакомо перечеркнутое «т», лишние петельки между буквами, слишком сильный наклон вправо…
Я разбирал записи около часа. Элизабет вела их скрупулезно, почти без сокращений. Меня поразило, как хорошо я знал свою жену. Никаких секретов, никаких неожиданностей. Единственная непонятная мне запись — за три недели до смерти. Заглавные буквы «ПФ».
И телефонный номер без кода.
По сравнению с остальными, четкими и подробными записями эта казалась какой-то шифровкой. Я не имел ни малейшего понятия, каким должен быть код, ведь номер записали восемь лет назад. С тех пор телефонные коды менялись не единожды.
Набрал 201. Ничего не вышло. А если 973? Ответила пожилая леди. Я наврал, что она выиграла подписку на «Нью-Йорк пост» и попросил назвать имя. Инициалы не совпадали. Что еще? 212 — код центра города. И вот тут мне повезло.
— Юридическая контора Питера Флэннери.
— Могу я поговорить с мистером Флэннери?
— Сожалею, он сейчас в суде, — привычной скороговоркой отбарабанила секретарша. На заднем плане слышались голоса.
— В таком случае запишите меня на консультацию.
— Вы по объявлению?
— Какому объявлению?
— У вас претензия к медицинскому учреждению?
— Да, — начал выкручиваться я. — Правда, я не видел объявления, обратиться к мистеру Флэннери мне посоветовал знакомый. Хочу подать в суд на больницу. Я поступил к ним всего-навсего со сломанной рукой. После лечения рука не двигается, меня мучают непрекращающиеся боли. В результате я потерял работу.
Девушка записала меня на завтра.
Я положил трубку и нахмурился. Что общего могла иметь Элизабет с юристом, специализирующимся по медицинским случаям?
Телефонный звонок заставил меня подпрыгнуть. Я тут же схватил трубку.
— Алло?
— Где ты? — спросила Шона.
— Дома.
— Немедленно приезжай.
Глава 15
Агент Карлсон посмотрел Хойту Паркеру прямо в глаза:
— Вы в курсе, что недавно на озере Шармейн обнаружили два трупа?
Хойт кивнул.
Заверещал мобильный. Стоун извинился и вышел из комнаты.
— Официальная версия гибели вашей дочери, — продолжал Карлсон, — такова: со своим мужем Дэвидом Беком она посетила упомянутое озеро для совершения ежегодного ритуала. Супруги пошли купаться. Киллрой спрятался на берегу. Он оглушил доктора Бека, сбросил его в воду и похитил вашу дочь. Конец.
— И вы в нее не верите?
— Нет, Хойт. Могу я называть вас просто Хойт?
— Да.
— Нет, Хойт, мы в нее не верим.
— У вас есть другая версия?
— Да. Я считаю, что Дэвид Бек убил вашу дочь и свалил убийство на серийного маньяка.
Хойт, двадцать восемь лет отслуживший в нью-йоркской полиции, сумел «удержать лицо», но дальнейшие слова произнес сквозь зубы.
— Почему вы так думаете?
— Давайте с самого начала. Бек повез вашу дочь на упомянутое озеро, так?
— Так.
— Вы когда-нибудь там бывали?
— Неоднократно.
— Неужели?
— Да. Дело в том, что мы с Ким и родители Дэвида дружили семьями, и они частенько приглашали нас на озеро.
— Тогда вы знаете, какое это уединенное место.
— Припоминаю.
— Заброшенное шоссе, дорожный знак, который можно разглядеть, только если искать его специально. Вряд ли кто-то чужой забредет туда по ошибке.
— К чему вы клоните?
— Не странно ли, что Киллрой свернул к озеру?
Хойт воздел руки к потолку:
— А вам не кажется, что серийные убийцы вообще ведут себя несколько необычно?
— Совершенно верно. Однако вы не сможете отрицать, что до этого случая в поступках Киллроя прослеживалась определенная логика. Он похищал людей с оживленной улицы. Из машины. Один раз даже вломился в дом. А теперь подумайте сами: вот Келлертон увидел заброшенную дорогу. Откуда ему было знать, что за поворотом его поджидает готовая жертва? Я не говорю, будто это невозможно; я говорю — это странно.
— Продолжайте.
— Так вы не отрицаете, что в официальной версии полным-полно нестыковок?
— Нестыковки встречаются в любом расследовании.
— Разумеется. И все же давайте рассмотрим альтернативный вариант. Просто предположим, что доктор Бек хотел убить свою жену.
— Зачем?
— Причина проста: страховой полис на двести тысяч долларов.
— Дэвид не нуждался в деньгах.
— В деньгах нуждаются все, Хойт, и вы это знаете.
— Не нравится мне ваша теория.
— Помилуйте, мы пока ни на чем не настаиваем. Просто пытаемся разобраться. Дослушайте до конца, идет?
Хойт пожал плечами.
— Имеются доказательства, что доктор Бек бил свою жену.
— Какие доказательства? Несколько фотографий? Ким уже говорила вам, это была дорожная авария.
— Бросьте, Хойт. Посмотрите на выражение лица дочери. После автомобильной аварии выглядят не так.
«Не так», — мысленно согласился Хойт. Вслух он произнес:
— Откуда у вас эти снимки?
— Закончим с моей версией, и я отвечу, ладно? Итак, предположим, что ваш зять избивал свою жену и что ему необходимы были деньги.
— Только предположим.
— Следите за моей мыслью. Помните об официальной версии и всех перечисленных нестыковках? Сравните ее с таким сценарием: Бек привозит вашу дочь на уединенное озеро. Перед этим он нанимает двух головорезов, которые должны будут ее похитить. Доктор знает о Киллрое, информация есть в газетах, кроме того, по данному делу работает ваш брат. Кстати, Кен рассказывал об этом Беку?
— Продолжайте, — ушел от ответа Хойт.
— Головорезы увозят Элизабет и убивают ее. Конечно, первое подозрение, как всегда в таких случаях, падает на мужа. Но убийцы метят щеку своей жертвы буквой «К», указывая тем самым на Киллроя.
— Хочу напомнить, что Бека жестоко избили. И раны, поверьте, были настоящими.
— Конечно, а то как бы он вышел сухим из воды? «Всем привет, кто-то украл мою жену, а я жив и здоров»? Ему бы никто не поверил. А вот удар по голове — то, что нужно в таком случае.
— Дэвиду здорово досталось.
— Не забывайте, ваш зять имел дело с настоящими бандитами, они могли просто-напросто не рассчитать силу удара. Кстати, о его увечьях. Он утверждает, что чудесным образом выбрался из воды и набрал девять-один-один. Я дал нескольким врачам просмотреть медицинскую карту Бека, и все в один голос заявили: в его состоянии это было невозможно. Случай выходит за пределы медицинской логики.
Паркер не мог не согласиться. Он сам всегда удивлялся, как Дэвид смог выползти из озера и даже вызвать помощь.
— Что дальше? — спросил он.
— Имеются серьезные доказательства, что вашу дочь убил не Киллрой, а два преступника, найденных на озере.
— Какие именно?
— Рядом с телами обнаружена бейсбольная бита со следами крови. Полный анализ ДНК займет некоторое время, но предварительный результат позволяет говорить о том, что это кровь доктора Бека.
Агент Стоун вернулся в комнату и плюхнулся на стул. Хойт в очередной раз проворчал:
— Продолжайте.
— Остальное очевидно. Бандиты выполнили свою работу: убили вашу дочь и свалили убийство на Киллроя. Потом захотели получить остаток обещанной платы, а может быть, решили слупить с Бека побольше. В любом случае ваш зять решил избавиться от своих «друзей» и назначил им встречу в глухом лесу неподалеку от озера. Убийцы, видимо, считали, что имеют дело с хлипким интеллигентом, а, возможно, доктор застал их врасплох. Как бы то ни было, он застрелил сообщников и закопал тела вместе с бейсбольной битой и другими указывающими на него уликами. Идеальное убийство! Ничто не связывает доктора Бека с преступлением. Взгляните правде в глаза: мы бы никогда не обнаружили трупы, если бы не редкостное везение.
Хойт помотал головой:
— Всего лишь теория.
— Больше чем теория.
— Почему?
Карлсон посмотрел на Стоуна. Тот кивнул на свой мобильник:
— Только что я получил странное сообщение из тюрьмы Бриггс. Ваш зять звонил туда сегодня и требовал свидания с Киллроем.
Хойт не смог скрыть изумления.
— Черт побери, зачем?
— Догадайтесь сами, — ответил Стоун. — Картина такова: Бек узнает, что мы висим у него на хвосте, и тут же чувствует неодолимое желание увидеться с человеком, который якобы убил его жену.
— Странное совпадение, не так ли? — добавил Карлсон.
— Думаете, он хочет замести следы?
— Вы можете объяснить это по-другому?
Хойт откинулся назад и попытался привести мысли в порядок.
— Вы кое-что недоговариваете.
— Что же?
Отец Элизабет кивнул в сторону разложенных на столе фотографий:
— Откуда они у вас?
— Можно сказать, от самой Элизабет.
Лицо Хойта посерело.
— Точнее, от ее псевдонима, некой Сары Гудхарт. Второе имя вашей дочери плюс название улицы.
— Ничего не понимаю!
— На месте преступления, — объяснил Карлсон, — мы обнаружили небольшой ключ. Он лежал в ботинке одного из найденных преступников, Мелвина Бартолы.
Карлсон передал Паркеру ключ. Тот уставился на него так, будто микроскопическая вещица хранила страшную тайну.
— Видите буквы ОЦБ?
Хойт кивнул.
— Объединенный Центральный банк. Нам удалось вычислить, что этот ключик подходит к сто семьдесят четвертой ячейке отделения номер тысяча семьсот семьдесят два на Бродвее, зарегистрированной на имя Сары Гудхарт. Мы получили ордер на обыск и…
— Фотографии были там?
Карлсон и Стоун переглянулись. Они не собирались говорить Паркеру правду. Во всяком случае, до того, как будут сделаны тесты, и все же сейчас дружно кивнули.
— Подумайте об этом, Хойт. Наверное, не зря ваша дочь держала фотографии в банковской ячейке. Более того, мы допросили доктора Бека, и он подтвердил, что никогда не видел снимков. Почему Элизабет скрывала их от своего собственного мужа? По-моему, причина очевидна.
— Вы говорили с Беком?
— Да.
— И что он сказал?
— Немного. Почти сразу же потребовал адвоката.
Карлсон подождал, а потом наклонился к Хойту:
— И не просто адвоката. Саму Эстер Кримштейн! Как вам кажется, сделает невиновный человек что-то подобное?
Хойт вцепился в стул, чтобы не сорваться.
— Вы не сможете ничего доказать!
— Пока нет. Только мы уверены в своей версии, а значит, половина битвы уже выиграна.
— Что вы собираетесь делать?
— Лишь одно, — улыбнулся Карлсон. — Давить на него, пока он не сломается.
Ларри Гэндл перебрал в уме события дня. «Невесело», — пробормотал он себе под нос.
Во-первых, Бека допросило ФБР.
Во-вторых, доктор звонил фотографу по имени Ребекка Шейес и расспрашивал ее о давней автомобильной катастрофе. А потом даже навестил в студии.
В-третьих, связался с тюрьмой и потребовал свидания с Элроем Келлертоном.
В-четвертых, записался на консультацию к адвокату Питеру Флэннери.
Все это было совершенно непонятно и не сулило ничего хорошего.
Сидевший рядом Эрик Ву повесил трубку и сказал:
— Вам это не понравится.
— Что именно?
— Наш источник в ФБР сообщил, что Бек подозревается в убийстве жены.
Гэндл чуть не упал.
— Объясни толком.
— Пока это все, что знает наш источник. Ищейки каким-то образом связали находку на озере с Беком.
Полная несуразица.
— Дай-ка мне те сообщения, — сказал Гэндл.
Ву протянул ему листки. Когда Ларри размышлял над тем, кто послал эти шифровки, холодок в душе разрастался и креп. Факты складывались вместе, словно кусочки мозаики. Гэндл всегда удивлялся, как Бек смог выжить в ту ночь. Теперь у него зародилось новое подозрение.
Не выжил ли там и кое-кто еще?
— Сколько времени? — спросил Гэндл.
— Половина седьмого.
— Бек еще не подключался к этому… как его там… адресу?
— Бэт Стрит. Нет, не подключался.
— А о Ребекке Шейес есть что-нибудь новенькое?
— Ничего. Близкая подруга Элизабет Паркер, снимали вместе квартиру, пока Паркер не вышла замуж за Бека. Я проверил старые телефонные счета. Бек не звонил ей много лет.
— Тогда почему позвонил сейчас?
Эрик пожал плечами:
— Может быть, мисс Шейес что-то знает?
Гриффин Скоуп был предельно категоричен: узнай все, что возможно, и похорони то, что узнаешь. А также используй Ву.
— Давай-ка поболтаем с ней, — сказал Гэндл.
Глава 16
Шона встретила меня на первом этаже небоскреба под номером 462 по Парк-авеню на Манхэттене и потащила за собой, даже не поздоровавшись.
— Пойдем скорей, я тебе кое-что покажу.
Два часа до сообщения. Шона буквально втолкнула меня в лифт и нажала кнопку двадцать третьего этажа. Замигали лампочки, пискнул сигнал отправления.
— Эстер навела меня на мысль, — сообщила Шона.
— На какую мысль?
— Она сказала, что сыщики уперлись и сделают все возможное, чтобы прижать тебя.
— И что из этого?
Лифт остановился.
— Сейчас увидишь.
Дверь скользнула в сторону, открыв выход в разделенный бесчисленными перегородками зал. Сейчас в таких помещениях располагается большинство офисов. Сними крышу, посмотри сверху — и ты не найдешь никакого отличия между этажом высотного здания и крысиной норой с ее многочисленными лабиринтами. Да и изнутри то же впечатление.
Шона уверенно лавировала между перегородками, я болтался у нее в кильватере. Мы повернули налево, затем направо и опять налево.
— Может, пора бросать хлебные крошки? — поинтересовался я.
— Неплохо бы, — серьезно ответила Шона.
— Тогда я к твоим услугам.
Она даже не улыбнулась.
— Ты хоть скажешь, где мы?
— Фирма называется «Диджиком». Наше модельное агентство сотрудничает с ними время от времени.
— И чем они занимаются?
— Сейчас увидишь, — повторила Шона.
Мы свернули в последний раз и очутились в захламленном помещении, где хозяйничал молодой человек с длинными волосами и гибкими пальцами пианиста.
— Это Фаррелл Линч. Фаррелл, это Дэвид Бек.
Я пожал гибкую кисть «пианиста». Фаррелл промямлил:
— Привет.
— Ну-ка, — сказала Шона, — покажи ему.
Линч крутнулся на стуле и застучал по клавиатуре компьютера. Мы с Шоной встали у него за плечом.
— Готово.
