Побег стрелка Шарпа. Ярость стрелка Шарпа Корнуэлл Бернард
– Бригадир пришел на костылях, – подтвердил испанец. – Я получил от него приказ.
– Вы? Он не вправе отдавать вам приказы! – Шарп подобрал плоский камешек и бросил с таким расчетом, чтобы он запрыгал по воде, но получилось неудачно, и камешек сразу утонул. – Надеюсь, вы посоветовали ему отправиться ко всем чертям и там остаться.
– Вот этот приказ.
Испанец достал из кармана сложенный листок и передал Шарпу, который с удивлением обнаружил, что приказ, написанный карандашом, явно наспех и небрежной рукой, адресован ему. Листок был пригласительной карточкой. Шарпу и его людям надлежало передислоцироваться к Рио-Санкти-Петри, где и находиться до получения дальнейших распоряжений или благополучного возвращения войск, находящихся ныне под командованием генерал-лейтенанта Грэма на Исла-де-Леоне. Не веря своим глазам, Шарп перечитал приказ:
– Не уверен, что бригадир Мун может отдавать мне какие-либо распоряжения.
– Однако ж отдал, – сказал капитан Гальяна. – И я, разумеется, пойду с вами.
Шарп вернул карточку испанцу и, ничего не сказав, швырнул еще один камешек, который, прежде чем утонуть, несколько раз коснулся воды. Артиллеристы называют это настильным огнем. Хороший пушкарь умеет запустить ядро так, чтобы оно, пройдя вскользь, набрало дополнительную силу.
– Мера предосторожности. – Гальяна, аккуратно сложив листок, убрал его в карман.
– Против чего?
Испанец тоже подобрал камень и пустил его так, что тот скакнул по воде не меньше дюжины раз.
– Через Санкти-Петри проложен мост. Возле него стоит генерал Сайас с четырьмя батальонами. У него приказ не пускать никого из города за реку.
– Вы уже говорили, но зачем останавливать вас?
– В городе есть люди, которых называют affrancesados, – объяснил Гальяна. – Знаете, что это значит?
– Они за французов.
Гальяна кивнул:
– К сожалению, таковые имеются и среди офицеров гарнизона. Генерал Сайас должен останавливать тех, кто хочет поступить на службу к противнику.
– Да пусть бы уматывали. Меньше лишних ртов.
– А вот британцев он не останавливает.
– Это вы мне тоже говорили, и я обещал помочь. На кой черт вам понадобился приказ от этого болвана Муна?
– В моей армии, капитан, человек не может просто делать то, что ему хочется. На все необходим приказ. Теперь у вас есть приказ. Так что вы можете с чистым сердцем перевести меня через реку, а потом уж я найду свою армию.
– А у вас есть приказ? – спросил Шарп.
– У меня? – удивился Гальяна.
Над гладью залива разлетелся глухой звук выстрела – это напомнила о себе одна из тех мощных французских мортир, что стояли на Трокадеро. Шарп повернулся, чтобы посмотреть, куда упадет снаряд, но взрыва так и не дождался.
– У меня приказа нет, – признался испанец.
– Тогда почему вы уходите?
– Потому что французов нужно разбить, – с неожиданной горячностью ответил Гальяна. – Испания должна освободиться! Сама! Мы должны драться! Я не могу сейчас ходить на танцы, как ваш бригадир. Генерал Лапена ненавидел моего отца и ненавидит меня, он не хочет, чтобы я получил возможность проявить себя в бою. Вот почему меня оставили в городе. Только я не собираюсь здесь отсиживаться. Я пойду сражаться за Испанию. – Торжественность последних слов смягчила очевидная искренность чувства.
Облачко дыма от пролетевшего снаряда проплыло над заливом и растворилось где-то над болотами. Шарп попытался поставить себя на место испанца. Смог бы он с такой же страстью заявить о готовности сражаться и отдать жизнь за Британию? Пожалуй, нет. Шарп дрался потому, что это хорошо у него получалось, а еще потому, что чувствовал долг перед своими людьми. Вряд ли они обрадуются приказу. Да и кому захочется расставаться со ставшими знакомыми тавернами Сан-Фернандо и отправляться туда, где стреляют? Тем не менее приказ есть приказ.
– Я… – начал он и вдруг замолчал.
– Что?
– Ничего.
Шарп уже собрался было сказать, что не может заставить солдат заниматься не своим делом. В конце концов они выполнили задание и имеют полное право вернуться в полк, который сейчас в сотнях миль отсюда. Сам Шарп пошел бы с Гальяной, если бы знал, что встретится с Вандалом, но то было личное. Вот только как объяснить все испанцу? В любом случае в чужой армии ему делать нечего. Пожалуй, он переведет Гальяну через мост, но если не обнаружит там союзной армии, то вернется с парнями назад. У испанца есть лошадь, и ему будет легче отыскать своих, чем пешим стрелкам.
– Так вы рассказали Муну о своем желании драться?
– Я сказал, что хочу присоединиться к армии генерала Лапены и что, если со мной будут британцы, Сайас не посмеет меня остановить.
– И он просто так взял и написал приказ? – недоверчиво спросил Шарп.
– Не просто, – признался Гальяна. – Ему нужно было кое-что от меня, и он согласился удовлетворить мою просьбу.
– Ему было от вас что-то нужно, – задумчиво повторил Шарп и улыбнулся, поняв вдруг, что именно. – Вы представили его вдове, не так ли?
– Вы не ошиблись.
– Бригадир – человек богатый. Очень богатый.
Шарп швырнул еще один камешек. Что ж, Катерина сумеет обобрать его до нитки.
Генерала Лапену сэр Томас застал в нехарактерном для него бодром настроении. Для штаб-квартиры испанский командующий выбрал деревенский домик, а поскольку день выдался солнечный и двор был защищен от северного ветра самим домом, Лапена распорядился накрыть стол на чистом воздухе. Вместе с ним сидели три адъютанта и плененный у Вехера французский майор. Перед ними стояли блюда с хлебом, фасолью и бобами, сыром и ветчиной, а также каменный кувшин красного вина.
– Сэр Томас! – обрадованно воскликнул Лапена. – Не желаете ли присоединиться?
Генерал знал, что шотландец говорит на испанском, но предпочитал французский – в конце концов, именно на этом языке общаются европейские джентльмены.
– Кониль! – Сэр Томас был настолько зол, что не стал утруждать себя любезностями. Спешившись, он бросил поводья ординарцу. – Вы хотите идти на Кониль? – Вопрос прозвучал как обвинение.
– А, Кониль! – Лапена щелкнул пальцами, подзывая слугу, и сделал знак принести из дома еще один стул. – У меня есть сержант из Кониля. Любит рассказывать, как там ловят сардин.
– Почему Кониль? Вам сардин захотелось?
Испанец грустно посмотрел на сэра Томаса.
– Вы уже познакомились с капитаном Бруаром?
Француз, сдавшийся под честное слово и сохранивший таким образом за собой право носить саблю, был худощав, высок и имел умное лицо с немного водянистыми глазами, прятавшимися за толстыми стеклами очков. Поднявшись из-за стола, он вежливо поклонился британскому генералу.
Сэр Томас как будто и не заметил пленного.
– Может быть, вы объясните мне, какова цель этого марша? – спросил он, опершись обеими руками на стол и наклоняясь вперед.
– А вот и курица! – воскликнул Лапена, увидев идущую из дома женщину с жареной птицей на тарелке. – Гарей, будьте любезны.
– Позвольте мне, ваше превосходительство, – вмешался Бруар.
– Разумеется, капитан. Мы все будем вам весьма признательны.
С этими словами Лапена церемонно передал французу нож и длинную вилку.
– Мы наняли корабли! – прорычал сэр Томас, намеренно не замечая, что для него принесли стул. – Мы ждали, пока соберется флот. Потом ждали попутного ветра. Мы отправились на юг и высадились у Тарифы, потому что это давало нам возможность выйти неприятелю в тыл. И теперь мы идем к Конилю? Объясните, зачем нам вообще нужен был флот? Ведь можно было просто перейти Санкти-Петри и идти к Конилю напрямик! Мы не потеряли бы столько времени и не гоняли бы впустую корабли!
Адъютанты Лапена, хотя и смотрели на шотландца с нескрываемым возмущением, молчали. Бруар, сделав вид, что ничего не слышит, полностью сосредоточился на разделке курицы, демонстрируя при этом достойную восхищения ловкость: кусочки у него получались идеальные.
– Ситуация меняется, – туманно заметил Лапена.
– И что же изменилось? – резко спросил сэр Томас.
Лапена вздохнул и сделал жест в сторону адъютанта, который пусть и не сразу, но все же понял, что командующий просит карту. Блюда сдвинули, карту расстелили на столе, и сэр Томас сразу заметил, что она гораздо подробнее тех, которыми снабдили его союзники.
– Мы здесь, – сказал испанец, кладя горошинку севернее Вехера. – Неприятель здесь. – Вторая горошинка расположилась около Чикланы. – Достичь противника мы можем тремя дорогами. Первая, самая длинная, идет на восток, через Медину-Сидонию. – Третья горошина обозначила названный город. – Но нам известно, что у французов там гарнизон. Я не ошибаюсь, мсье? – Лапена повернулся к Бруару.
– Весьма внушительный гарнизон, – подтвердил пленник, с хирургической точностью отделяя от туловища ножки.
– И в этом случае мы окажемся между армией маршала Виктора, – Лапена дотронулся до горошинки, обозначавшей Чиклану, – и гарнизоном. – Он указал на Медину-Сидонию. – Обойти гарнизон, сэр Томас, мы можем, если пойдем по второй дороге. Она идет отсюда на север и выходит к Чиклане с юга. Дорога плохая. Пролегает через холмы, а там у французов будут пикеты. Не так ли, мсье?
– Да, да, много пикетов, – кивнул француз, расправляясь с грудной костью. – Позвольте заметить, mon gnral, что, если бы ваш chef вынул грудную кость до готовки, разделывать птицу было бы намного легче.
– Спасибо за совет, я обязательно ему передам, – кивнул Лапена и снова повернулся к сэру Томасу. – Пикеты предупредят маршала Виктора о нашем приближении, так что он будет готов. Численное преимущество на его стороне. Согласитесь, сэр Томас, что я не могу воспользоваться этой дорогой, если желаю достичь победы над противником, которой мы с вами так желаем. Но, к счастью, есть третья дорога – дорога, которая ведет к морю. Вот. – Лапена, чуть замешкавшись, положил четвертую горошинку на береговую линию. – Это место называется… – Он посмотрел на карту, но помощи от нее не получил.
– Барроса, – подсказал один из адъютантов.
– Барроса! Да, Барроса. И оттуда, сэр Томас, через пустошь – к Чиклане.
– Где нас уже будут ждать французы!
– Верно! – Лапена, похоже, даже обрадовался, что шотландец понял это. – Но здесь, сэр Томас… – Палец переместился к устью реки Санкти-Петри. – Здесь у нас генерал Сайас и его корпус. Если мы пойдем на… – Он снова остановился.
– На Барросу, – сказал адъютант.
– Да. Так вот, если мы пойдем на Барросу, то сможем соединиться с корпусом генерала Сайаса. И тогда численный перевес будет за нами! В Чиклане у противника… сколько? Две дивизии? – Вопрос адресовался Бруару.
– Три дивизии, насколько я слышал, – подтвердил пленный капитан.
– Три? – встревожился было Лапена, но тут же махнул пренебрежительно рукой. – Две, три… какая разница. Мы ударим им во фланг! Нападем с запада, разгромим и одержим великую победу. Прошу прощения, капитан Бруар.
– Вы ему верите? – Сэр Томас кивнул в сторону француза.
– Он джентльмен!
– Как и Понтий Пилат. – Сэр Томас ткнул в карту пальцем. – Пойдем по этой дороге и окажемся между французами и морем. Маршал Виктор не станет дожидаться нас в Чиклане. Он выйдет наперехват. Хотите посмотреть, как нашу армию сбросят в море?
– И что же вы предлагаете? – холодно поинтересовался Лапена.
– Идти на Медину-Сидонию и либо разбить гарнизон, – сэр Томас снял с карты и отправил в рот соответствующую горошину, – либо не трогать их – пусть себе отсиживаются за стенами. Атаковать осадные позиции. Заставить маршала Виктора гоняться за нами, а не маршировать ему навстречу.
Лапена удивленно посмотрел на шотландца.
– Я вами восхищаюсь, – сказал он после недолгой паузы. – Вашей живостью и желанием драться. Вы всех нас вдохновляете. – (Адъютанты согласно закивали с самым серьезным видом, и даже капитан Бруар вежливо склонил голову.) – Но позвольте кое-что объяснить. Французская армия, в чем мы согласны, находится здесь. – Захватив пригоршню горошин, Лапена расположил их полумесяцем у Кадисского залива, от Чикланы на юге до трех фортов на болотах Трокадеро. – Если мы атакуем отсюда, – он постучал по дороге из Медины-Сидонии, – то окажемся в центре их позиций, и тогда противник может окружить нас с флангов. Мы избежим этой опасности. – Генерал поднял руку, останавливая начавшего было возражать шотландца. – Если пойдем отсюда, – его палец коснулся дороги из Вехера, – то сможем ударить по Чиклане, но тогда ничто не помешает французам атаковать наш правый фланг. А вот если зайти с востока, из…
– Из Барросы, сеньор.
– Из Барросы, да, то уже мы нанесем удар по их флангу. Сильнейший удар! – Лапена ударил кулаком по столу, показывая, сколь сильным будет удар. – Да, конечно, они попытаются двинуться наперехват, но им придется идти через город! А это нелегко. И мы успеем разбить армию Виктора еще до подхода подкреплений. Ну? Я убедил вас? – Испанец улыбнулся. Сэр Томас промолчал. Не потому, что сказать было нечего, а потому, что приходившие в голову слова не укладывались в рамки приличий. – Кроме того, – продолжал Лапена, – командую здесь я, и я уверен, что победа, которой мы оба желаем, может быть достигнута маршем по побережью. Погружаясь на корабли, мы этого знать не могли, но командующий обязан быть гибким, не так ли? – Не дожидаясь ответа, он постучал по пустому стулу. – Садитесь, сэр Томас. Составьте компанию. Пост начинается в среду, а там до самой Пасхи никаких курочек. Вы только посмотрите, как прекрасно капитан Бруар ее разобрал.
– К черту вашу птичку, – бросил сэр Томас по-английски и, повернувшись, шагнул к лошади.
Проводив шотландца взглядом, Лапена покачал головой, однако ничего не сказал. Между тем капитан Бруар, ставя тарелку, раздавил фасоль, а когда смахнул кашицу на землю, на карте возле Барросы осталось буро-красное, цвета крови пятно.
– Какой я неловкий, – пробормотал француз.
На генерала Лапена сие происшествие впечатления не произвело.
– Прискорбно, что Господь в мудрости своей определил нашими союзниками англичан, – вздохнул он. – С ними так трудно.
– Грубые создания, – сочувственно заметил Бруар. – Им недостает утонченности, свойственной испанцам и французам. Позвольте положить вам кусочек, ваше превосходительство. Предпочитаете грудку?
– Вы правы! – воскликнул генерал, приятно пораженный тем, что капитан так ловко ухватил суть проблемы. – Им недостает нашей утонченности. Нашего изящества. Нашего… – Он щелкнул пальцами, не находя нужного слова. – Нашего вкуса. Благодарю вас.
Генерал уже все решил. Он пойдет той дорогой, что предлагает кратчайший путь домой. Он пойдет на Кониль.
Другой спор случился после полудня. Лапена хотел выступить той же ночью, сэр Томас протестовал, указывая на то, что противник уже близок и что солдатам следует идти в бой свежими и отдохнувшими, а не измотанными после ночного марша по незнакомой местности.
– Тогда выйдем вечером, – уступил испанец, – и устроим привал в полночь. До рассвета отдохнем и будем готовы.
Но прошла полночь, потом и вся ночь, а они все еще шагали. Колонна снова заблудилась. Армия останавливалась, отдыхала, снималась с места, шла, снова останавливалась, шла в обратном направлении, разворачивалась, ждала и снова шла. Солдаты тащили на себе ранцы, патронные сумки и оружие, и, когда останавливались, никто не смел снять с себя хоть что-нибудь, потому что сыграть подъем могли в любой момент. Отдохнуть толком не удалось, и к утру все едва держались на ногах. Сэр Томас в очередной раз проехал в голову колонны. Сидевшие у дороги красномундирники хмуро поглядывали на командующего, как будто именно он был виноват в том, что им не удалось выспаться.
Генерала Лапену и его адъютантов шотландец нашел на лесистом пригорке. С десяток окружавших их гражданских горячо о чем-то спорили. Увидев сэра Томаса, испанец кивнул:
– Не уверены, куда идти.
– Кто они такие?
– Наши проводники.
– И они не знают дороги?
– Знают. Но каждый предлагает свой маршрут. – Лапена улыбнулся и пожал плечами, как бы говоря, что и такое тоже случается.
– Где море? – резко спросил сэр Томас. Проводники смолкли, посмотрели на него и указали на запад. Никто не возражал. – Что ж, похоже, так и есть, – язвительно сказал он, указывая туда, где уже светлел край неба, – если учесть, что солнце обыкновенно встает на востоке. И в таком случае Барроса – там. – Он вытянул руку на север.
Лицо Лапены приняло обиженное выражение.
– Ночью, сэр Томас, солнца не было.
– Ночами такое случается! – проворчал сэр Томас.
Колонна снова тронулась в путь по неровной дороге, проложенной через пустошь с редкими сосновыми рощицами. После восхода солнца они увидели море. Дорога шла на север вдоль песчаного берега, о который разбивались накатывающие одна за другой волны. Над горизонтом оявились и исчезли верхушки парусов какого-то спешащего на юг корабля. Поднявшись на очередной холм, ехавший во главе своей бригады сэр Томас увидел далеко впереди три сторожевые башни, напоминания о тех днях, когда мавританские пираты отплывали от Геркулесовых столпов, чтобы грабить, убивать и брать в полон.
– Ближайшая к нам, – сказал офицер по связи, – это башня Пуэрко, за ней башня Барросы, а самая дальняя – Бермехи.
– Где Кониль?
– Кониль? О, его мы прошли ночью, так что теперь он позади.
Сэр Томас оглянулся на своих солдат, понурых и молчаливых. Потом он снова посмотрел на север и увидел за наблюдательной башней Бермехи ведущий к Кадису длинный перешеек – белое пятно на горизонте.
– Столько времени потрачено впустую.
– О нет, сэр Томас, – возразил офицер по связи. – Уверен, генерал Лапена намерен атаковать.
– Он возвращается домой, – устало сказал сэр Томас, – и вы это знаете.
Он наклонился к луке седла, ощутив вдруг на плечах тяжесть прожитых лет. Всех шести с лишним десятков. Теперь он знал – генерал Лапена торопится домой. Донья Манолито вовсе и не собирался поворачивать на восток, чтобы атаковать французов. Испанец спешил в Кадис, где, несомненно, еще долго похвалялся бы смелым маршем через Андалузию, дерзким вызовом маршалу Виктору.
– Сэр Томас! – Лорд Уильям Рассел, пришпорив коня, летел к генералу. – Смотрите, сэр!
Он указывал на север и восток. Взяв у него подзорную трубу и положив ее на плечо лорду, представлявшее собой довольно неверную опору, сэр Томас приник к стеклу и увидел неприятеля. Только на сей раз не драгун, а пехоту.
– Это те, что прикрывают Чиклану, – уверенно заявил офицер по связи.
– Или те, кого послали перехватить нас, – предположил сэр Томас.
– Мы знаем, что у них войска в Чиклане.
Сэр Томас не видел, движется пехота или стоит на месте. Он опустил трубу и повернулся к офицеру по связи:
– Поезжайте к генералу Лапене и передайте мои заверения в полнейшем почтении. И скажите, что у нас французская пехота на правом фланге. – Офицер развернулся, но сэр Томас удержал его. Впереди виднелся холм с какими-то развалинами на вершине. Неплохая оборонительная позиция. Если французы намерены атаковать, решил он, то расположиться следует именно там. Вынудить французов лезть вверх по склону, перебить их, а потом – маршем на Чиклану. – Скажите генералу, что мы готовы развернуться и атаковать по его приказу. Отправляйтесь!
Офицер ускакал. Сэр Томас снова посмотрел на холм над Барросой. Кампания складывалась неудачно, тем не менее положение еще можно было спасти. И тут далеко впереди затрещали выстрелы. Звук то нарастал, то затихал, иногда теряясь в шуме волн, но ошибки быть не могло – там палили из мушкетов. Сэр Томас привстал на стременах, ожидая, пока пороховой дым укажет, где именно идет бой. И наконец дождался. Темное пятно накрыло берег за третьей наблюдательной башней, неподалеку от понтонного моста, который вел в город. Это означало, что французы отрезали их и теперь перекрывают дорогу на Кадис. Что еще хуже, они определенно наступали с фланга. Маршал Виктор настиг союзников именно там, где и хотел. И теперь мог делать с ними все, что угодно.
Глава десятая
– Это не наша драка, сэр, – сказал Харпер.
– Знаю.
Ирландец, явно не ожидавший от капитана столь быстрого согласия, удивленно посмотрел на него.
– Нам нужно в Лиссабон, сэр.
– Да, нужно. И мы туда вернемся. Но сейчас кораблей нет, и их не будет, пока здесь все не кончится.
От восхода прошло не больше часа, а за рекой, примерно в миле от берега, уже появились синие мундиры. Не голубые, испанские, а синие, французские. Противник пришел со стороны пустоши, вынудив генерала Сайаса построить свои батальоны на северной стороне реки. Странно, что французы, похоже, не собирались атаковать форт на дальнем конце понтонного моста, а двигались на юг, в сторону от форта. Установленная в форте пушка пальнула по неприятелю, но ядро упало с большим недолетом, после чего командир форта решил поберечь боеприпасы.
– Я к тому, сэр, – продолжал ирландец, – что если мистер Гальяна желает драться…
– Я знаю, что ты хочешь сказать, – резко оборвал его Шарп.
– А тогда, сэр, может, скажете, какого черта мы здесь делаем?
В смелости Харпера Шарп не сомневался – это качество сержанта не требовало доказательств. И возражения ирландца диктовались не трусостью, а обидой и чувством несправедливости. Единственным объяснением того, что французы повернулись спиной к реке, могло быть появление союзных сил, а это означало, что генерал Лапена вместо того, чтобы атаковать осадные позиции с востока, предпочел наступать по прибрежной дороге. И теперь его армии противостояли четыре или пять пехотных батальонов. Что ж, пусть Лапена и дерется. Если Донья Манолито, имея под своей командой пятнадцать тысяч человек, не справится с ними, то тут уж Шарп с пятью стрелками не поможет. А рисковать пятью жизнями неизвестно ради чего безответственно – именно это пытался сказать Харпер, и Шарп был полностью с ним согласен.
– Я скажу тебе, что мы здесь делаем, – ответил он. – Мы здесь потому, что я обязан кое-чем капитану Гальяне. Если бы не он, мы все сидели бы сейчас в кадисской тюрьме. Переправим его на ту сторону и будем в расчете.
– Вы имеете в виду, сэр, что нам надо доставить его на тот берег? И только?
– И только. Проведем его по мосту, прикроем, если испанцы попытаются остановить, а понадобится, сбросим пару придурков в реку, и все.
– Зачем нам его переводить?
– Затем, что он попросил. Думает, что его не пропустят без нас. За нами должок, так что отказать нельзя.
– Значит, если мы его перетащим, то сможем сразу же вернуться в город? – недоверчиво спросил Харпер.
– Ты что, по таверне соскучился? – усмехнулся Шарп.
Его люди жили лагерной жизнью второй день и уже начали ворчать и жаловаться на скудость испанских армейских пайков, которые раздобыл для них Гальяна. Два дня лишений! Два дня вдали от комфорта и развлечений Сан-Фернандо! Шарп сочувствовал им, но втайне радовался. Безделье – штука опасная. Когда солдату нечем заняться, его тянет на выпивку и баловство, а там и до беды недалеко. Уж лучше пусть ворчат да жалуются.
– Переведем испанца на ту сторону, и ты с парнями можешь возвращаться. Приказ я вам выпишу. Прибережешь для меня пару бутылочек того vino tinto.
Харпер, получив, чего добивался, заволновался.
– Приберечь для вас? А вы разве с нами не вернетесь? – скрывая беспокойство, спросил он.
– Задержусь ненадолго. Думаю, к ночи все кончится. Так что давай иди к ребятам и скажи, что они смогут вернуться в город, как только переправят капитана Гальяну на тот берег.
Сержант остался на месте:
– И что вы там собираетесь делать, сэр?
– Вообще-то, – продолжал Шарп, не отвечая на вопрос прямо, – нам всем приказано находиться там до получения дальнейших указаний от чертова бригадира Муна, но я не думаю, что он будет сильно возражать, если вы вернетесь. Он ведь ничего не узнает, верно?
– Вам-то на что оставаться, сэр? – не унимался Харпер.
Шарп поправил выехавшую из-под кивера повязку. Голова уже не болела, и повязку можно было бы, наверное, снять, но кость, похоже, срослась еще не до конца, так что он не решался разматывать тряпки, продолжая прилежно смачивать их уксусом.
– Восьмой линейный, Пэт. Из-за него.
Харпер посмотрел туда, где по-прежнему молча стояли французы:
– Так это они там?
– Где именно, я не знаю. Знаю только, что их послали на север, а они не смогли пройти из-за того, что мы подорвали тот чертов мост. Если они здесь, Пэт, то мне хотелось бы поздороваться с полковником Вандалом. – Он похлопал по винтовке.
– Так вы…
– Собираюсь прогуляться по бережку, – оборвал его Шарп. – Погляжу. Поищу. Если найду, подстрелю. Вот и все. И больше ничего, Пэт. Больше ничего. Это ведь не наша драка, верно?
– Нет, сэр, не наша.
– Вот поэтому ничего больше я делать не собираюсь. Не найду мерзавца, так вернусь в город. Ты уж не забудь приберечь для меня бутылочку. – Шарп похлопал сержанта по плечу и повернулся к сидевшему на коне испанцу. – Что там происходит, капитан?
Гальяна уже несколько минут внимательно смотрел на юг через небольшую подзорную трубу.
– Не понимаю.
– Не понимаете чего?
– Там испанские войска. За французами.
– Части генерала Лапены?
– Что им здесь делать? – проворчал Гальяна. – Лапена должен идти на Чиклану.
Шарп снова посмотрел за реку. Французы стояли в три шеренги, их офицеры сидели в седлах, «орлы» сияли в лучах раннего солнца, а потом вдруг эти самые «орлы», только что ясно выделявшиеся на фоне неба, скрылись за наползшей дымкой. Пороховой дым вырвался из мушкетов густыми клубами, а несколько секунд спустя до стрелка донесся треск выстрелов.
После первого залпа мир снова притих, лишь кричали чайки да шумели, разбиваясь о берег, волны.
– Почему они там? – снова спросил Гальяна, и тут грянул второй мушкетный залп, более мощный, чем первый, и утро наполнилось звуками сражения.
Вверх по течению, шагах в ста от понтонного моста, от реки Санкти-Петри ответвлялась к югу небольшая протока, имевшая собственное название – Альманза. Место это было глухое, болотистое, заросшее камышом и травой и населенное исключительно цаплями. Протяженность протоки менялась от двух миль при приливе до одной при отливе. Благодаря наличию Альманзы идущая по прибрежной дороге армия оказывалась на узкой полоске земли, которая могла легко превратиться в ловушку, если вторая армия заходила в тыл первой и оттесняла ее к реке. Ловушка становилась смертельной западней, если бы какие-то еще силы форсировали протоку, блокируя отступление через понтонный мост.
Неприступного барьера Альманза собой не представляла. За исключением устья, перейти ее вброд можно было практически в любом месте, так что в девять часов утра 5 марта 1811 года, когда прилив только-только начался, французская пехота форсировала этот водный рубеж без каких-либо проблем: прошлепала по болоту, скатилась с глинистого берега, промочила ноги в ручейке и выбралась на песчаную косу. Тем не менее то, что не стало препятствием для людей и лошадей, остановило артиллерию. Пушки оказались слишком тяжелы. Французский двенадцатифунтовик, самое распространенное орудие в арсенале императора, весил полторы тонны. Чтобы переправить через Альманзу пушку, передок, зарядный ящик и весь расчет, требовались саперы, а когда маршал Виктор приказал дивизии генерала Виллата перейти протоку, вызывать саперов было уже поздно. В результате Виллат отправился выполнять задание – отрезать армию Лапены от моста – только с пехотой.
Маршал Виктор уже успел заработать определенную репутацию при Маренго и Фридланде, а после прибытия в Испанию успел разбить две испанские армии при Эспиносе и Медельине. Правда, лорд Уэлсли крепко наподдал ему под Талаверой, но le Beau Soleil, Прекрасное Солнце, как называли его в войсках, считал, что там ему просто не повезло.
– Солдат, не знающий поражений, – сказал как-то Виктор, – ничему не научится.
– И чему же вы научились у лорда Веллингтона? – спросил генерал Руффен, командовавший у Виктора дивизией.
– Никогда больше не проигрывать, Франсуа! – ответил Виктор и рассмеялся.
Клод Виктор, дружелюбный, приветливый, общительный. Солдаты любили его. Он и сам когда-то был солдатом. Правда, артиллеристом, а не пехотинцем, что далеко не одно и то же, но все равно знал службу, поднялся вверх с самого низу и требования к своим людям предъявлял самые жесткие, хотя и относился к ним тепло. Вся армия сходилась в том, что человек это отважный и хороший. Le Beau Soleil. И он был далеко не глуп и прекрасно понимал, что без пушек дивизия Виллата устоять против испанцев не сможет. Зато сможет задержать. Задержать Лапену до тех пор, пока две другие дивизии, Лаваля и Руффена, не обойдут испанцев с флангов. Вот тогда ловушка и закроется. Союзники будут, конечно, рваться к Рио-Санкти-Петри и теснить Виллата, но Лаваль и Руффен обрушатся на них, как ангелы мщения. Лишь немногие испанцы и британцы доберутся до понтонного моста, остальные же полягут на болоте. Все просто! Тем более что союзники, очевидно не догадываясь об уготованной им судьбе, все так же плелись по прибрежной дороге походным маршем, растянувшись на три мили. Маршал наблюдал за ними от самой Тарифы, и чем дальше, тем больше удивлялся. Они то шли, то останавливались, то меняли направление движения, и в конце концов маршал пришел к выводу, что имеет дело с генералами, которые либо сами не знают, чего хотят, либо ничего не соображают в деле, которым занимаются. Что ж, значит, его задача упрощается.
Виллат уже форсировал протоку и занял свое место. Он был наковальней. Два молота, Лаваль и Руффен, изготовились для удара, и маршал Виктор, стоя на пригорке, в последний раз оглядывал выбранное им самим поле битвы. И то, что видел маршал, ему нравилось. Справа, ближе к Кадису, Альманза, перейти которую можно только силами пехоты, – что ж, пусть Виллат воюет мушкетами. В центре, южнее протоки, пустошь, заканчивающаяся густой сосновой рощей, скрывающей вид на море. Неприятельская колонна, как доложили разведчики, уже вступила в эту рощу. Дивизия Лаваля атакует рощу и прорвется к берегу. Опасность для Лаваля могла исходить разве что с левого фланга, где виднелся холм, также заслонявший собой море. Холм как холм, ничего особенного, возвышающийся над окружающей пустошью примерно на двести футов, довольно крутой и увенчанный развалинами часовни и несколькими гнущимися под ветром деревцами. Удивительно, но противника на холме видно не было, хотя маршал и не верил, что неприятельские генералы настолько глупы, что оставили стратегическую позицию без охраны. Так или иначе, высотку следовало занять, сосновый лес захватить, а потом две дивизии смогут повернуть на север и загнать союзников в узкое пространство между морем и протокой, где они и найдут свою гибель.
– Мы их постреляем как кроликов! – пообещал маршал адъютантам. – Так что поторопитесь! Поторопитесь! Я хочу крольчатину к обеду!
Некоторое время сэр Томас смотрел на увенчанный руинами холм, потом промчался по разбитой дороге, огибавшей холм со стороны моря, и увидел испанскую бригаду. В бригаде было пять пехотных батальонов и артиллерийская батарея, и всем этим сэр Томас мог распоряжаться по своему усмотрению, поскольку они следовали за обозом, а Лапена еще раньше согласился передать под его команду все, что идет за ним. И пехота, и пушкари получили приказ подняться на холм.
– Зацепитесь там и держитесь, – напутствовал сэр Томас командира дивизии.
Принимая решение занять высотку, он отправил туда первых, кто попал под руку и был ближе всего к холму. Но теперь шотландец занервничал: а можно ли доверить весь тыл армии неизвестной испанской бригаде? Он развернулся, промчался назад и подлетел к батальону, составленному из фланговых рот гибралтарского гарнизона.
– Майор Браун!
– К вашим услугам, сэр Томас! – Майор Браун – плотный, краснощекий, вечно пребывающий в бодром состоянии духа человек – стащил кивер.
– Как ваши ребята, Браун? Крепкие?
– Каждый – герой, сэр Томас.
Генерал повернулся. Они находились на прибрежной дороге, проходившей в этом месте через убогую деревушку под названием Барроса. На краю деревни стояла сторожевая башня, построенная в давние времена против врагов с моря, и сэр Томас отправил туда адъютанта, но тот, быстро спустившись, сообщил, что в сторону суши вид плохой из-за сосновых лесов. Впрочем, и не получив подтверждения, генерал знал – в первую очередь французы будут атаковать самое высокое место на побережье. Такова логика здравого смысла.
– Эти черти где-то там. – Он протянул руку на восток. – Генерал Лапена уверяет, что они сюда не полезут, только я этому не верю. И допустить их на холм тоже нельзя. Видите тех испанцев, майор? Те пять батальонов, что поднимаются сейчас по склону? Поддержите их, Браун. А главное – не пустите французов на вершину.
– Мы ее удержим, – бодро заявил Браун. – А вы, сэр Томас, куда?
– Нам приказано идти на север. – Генерал указал на следующую сторожевую башню. – Там, говорят, есть деревня. Называется Бермеха. Будем сосредотачивать основные силы. Ни в коем случае не сдавайте холм, пока мы все туда не доберемся.
В отличие от майора Брауна шотландец оптимизма не испытывал. Лапена, судя во всем признакам, торопился убежать от противника, и это означало, что двум бригадам сэра Брауна придется вести у Бермехи арьергардные бои. Он бы, конечно, предпочел драться здесь, на позиции более удобной, однако приказ, доставленный офицером по связи, не поддавался двойной трактовке. Союзная армия должна отступить в Кадис. Ни о каком движении к Чиклане не шло и речи, о планировавшемся ударе по осадным позициям французов ни слова. Вся операция свелась к бесславному отступлению. Сколько сил и времени впустую! Сэр Томас кипел от злости, тем не менее нарушить приказ не мог. Оставалось только прикрыть отступление, защитить арьергард отходящей к Бермехе армии. Он отправил адъютантов к генералу Дилксу и полковнику Уитли с приказом продолжать марш на север по лесной дороге. Сам сэр Томас последовал за ними, тогда как майор Браун повел свои роты по склону холма, называвшегося Черро-дель-Пуэрко, хотя ни Браун, ни его люди этого не знали.
Вершина холма имела форму широкого, неглубокого купола. На обращенной к морю стороне находилась разрушенная часовня; здесь же, у крохотной рощицы, майор обнаружил пять испанских батальонов, занявших позиции по краю развалин. Брауна так и подмывало пройти мимо и расположиться на почетном, правом фланге, но испанцам это могло не понравиться, поэтому он удовольствовался не столь престижным местом на левом фланге. Под его началом были гренадерская и легкая роты 9-го, 28-го и 82-го полков, парни из Ланкашира, «Серебряные хвосты» из Глостершира и «Святые» из Норфолка. Гренадерские роты считались тяжелой пехотой, и людей туда подбирали крупных, сильных и жестоких, умеющих и любящих драться, тогда как легкие роты были обычными стрелковыми. Батальон получился составной, собранный специально для этой кампании, но Браун в способностях своих парней не сомневался.
Между тем испанцы уже развернули в центре позиции артиллерийскую батарею. Находясь на обращенной к морю стороне, Браун не знал, что происходит на другой, а потому, взяв с собой адъютанта и двух солдат, отправился на разведку.
– Как твои болячки, Блейкни? – поинтересовался майор.
– Заживают, сэр.
– Неприятная это штука, чирей. Особенно на заднице. Тут уж в седле не попрыгаешь.
– Да мне не больно, сэр.
– Сходи к врачу, он их проколет, и будешь как новенький. Другим человеком себя почувствуешь. Боже мой!
Последняя реплика имела отношение к появлению вдалеке пехоты. Вражеской пехоты. Вот только куда она идет, Браун понять не мог – мешали холмы да деревья. Зато французские драгуны, эти дьяволы в зеленых мундирах, определенно направлялись к холму.
– Думаете, хотят с нами поиграть? – спросил Блейкни.
– Что ж, наш долг – оказать им все почести. – Майор развернулся и зашагал через вершину.
Батарея из пяти орудий да четыре или пять тысяч солдат – вполне достаточно, чтобы удержать холм.
Заслышав стук копыт с южной стороны, Браун обеспокоенно оглянулся, но то была всего лишь союзническая кавалерия, три эскадрона испанских драгун и два королевских германских гусар. Командовал ими всеми генерал Уиттингэм, англичанин, состоявший на испанской службе. Подъехав к Брауну, который так еще и не сел в седло, генерал коротко бросил:
– Пора уходить, майор.
– Уходить? – Брауну показалось, что он ослышался. – Мне приказано держать этот холм! К тому же вон там, – он указал на северо-восток, – две с половиной сотни вражеских драгун.
– Видел, – кивнул Уиттингэм. Лицо его, изрезанное глубокими морщинами, пряталось под тенью треуголки. Генерал курил тонкую сигару, по которой то и дело постукивал пальцем, хотя стряхивать было нечего. – Пора отходить.
