Темный Властелин Деркхольма Джонс Диана
Дерк добрался до конца заклинания — до того места, где следовало трижды выкрикнуть имя демона. Дерк выбрал себе Малдропоса, демона средних размеров; в книгах утверждалось, что для демона Малдропос довольно обязателен. Дерк уже открыл рот, собираясь произнести его имя. И вдруг оказалось, что он почему-то не в состоянии этого сделать. Пока он хватал воздух ртом и булькал, словно рыба, выброшенная на берег, огоньки свечей затрепетали и почти угасли. А пентаграмма начала наливаться мощным синим светом.
«Ох, нет! — подумал Дерк. — Опять?! Да что же я сделал не так?»
Все еще лишенный дара речи Дерк попятился и уперся спиной в стойку бара. Ему отчаянно хотелось пройти через эту самую стойку насквозь и забиться в уголок за бочками. Дерку казалось, что глаза у него сами собою раскрываются, словно один из апельсинов Амру: он был не в силах оторвать взгляд от синевы, медленно разгорающейся посреди магических Знаков. Это был очень красивый синий цвет — на свой лад. Он был насыщенным и темным — и вместе с тем светлым и лучистым, как будто поверх ясного весеннего денька раскинулось ночное небо. А еще эта синева наводила ужас. Она разрасталась и разрасталась и становилась все гуще и насыщеннее. У Дерка застучали зубы. Он попытался дотянуться до своих заметок, лежащих на стойке, но обнаружил, что не может шевельнуться. Синева превратилась в облако в форме звезды; облако уже почти достало до потолочных балок. Дерк понимал, что ему нужно сию секунду отпустить эту синеву, пока она не вырвалась из пентаграммы. Но он по-прежнему не мог и пальцем пошевелить.
Синее облако затрепетало, выпустило длинный ногоподобный отросток, рывком протолкнуло его за Знаки и осторожно поставило за пределами меловой линии. За первым отростком последовал второй, затем третий. Дерк ожидал четвертого, но его не последовало. Вместо него высунулся длинный кольчатый синий хвост наподобие крысиного и принялся, мелко трепеща, метаться из стороны в сторону, презрительно стирая Знаки.
«Что удерживало тебя? — гневно вопросил демон. Дерк даже не понял, слышит он этот голос или тот звучит прямо у него в голове. — Почему ты медлил двадцать лет, прежде чем снова вызвать меня?»
— Боялся, наверное, — непроизвольно отозвался Дерк.
Он оглядел демона целиком. Тот по-прежнему имел вид синего облака, но Дерку показалось, будто он разглядел голову и три глаза, глядящих на него насмешливо и безжалостно. Свечи снова вспыхнули ярким пламенем: Дерк видел их даже сквозь демона. Но сам oн по-прежнему был припечатан к стойке бара. «Почему я? — подумал Дерк. — Ну почему именно я?!»
«Да потому, естественно, что тебя легче убрать с дороги, чем остальных волшебников», — ответил демон. Надо сказать, самочувствие Дерка отнюдь не улучшилось, когда он сообразил, что демон способен читать его мысли. «Я вовсе не желаю, чтобы на меня накладывали Узы — это так раздражает! А ты хотел попробовать поручить мне какую-то задачу, верно?»
— Э-э, не то чтобы вам… Я надеялся вызвать какого-нибудь демона попроще, чтобы он охранял мой дом, когда мне придется превратить его в Цитадель, — ответил Дерк — опять же, вовсе того не желая. Ну, все равно ведь демон и сам мог это прочитать у него в сознании… — Чтобы появлялся и пугал Странников. Ну, вы знаете.
«Чушь какая! — возмутился демон. — И ты меня за этим сюда позвал? Чтобы я выскакивал и корчил рожи? Да неужто у нынешних волшебников не осталось серьезных замыслов?»
— Они по большей части слишком заняты возней вокруг этих партий Странников мистера Чесни, — пояснил Дерк.
«Да, меньшие демоны так мне и сказали». Хвост демона презрительно дернулся. Демон переступил своими гибкими ногами-отростками и шагнул к Дерку. Стойка бара затрещала под напором. Дерку начало казаться, что он сейчас размажется по этой стойке, как масло по куску хлеба. Никогда в жизни он не встречал такого могущественного существа, как этот демон. Дерк собрался с духом и приготовился к тому, что сейчас его съедят, причем, наверное, каким-нибудь ужасным способом — например, переварят заживо.
«Нет, я не собираюсь тебя есть, — сказал демон. — Пока».
Дерку почудилось, будто демон расхохотался. Смех прошел сквозь тело Дерка пульсирующими толчками, и его передернуло. «И душа твоя мне тоже не нужна, — сказал демон. — Пока. Мне и так есть кого варить. И когда я это сделаю, я вернусь и отплачу тебе за то, что ты впустил меня в это измерение».
— К-как? — спросил Дерк.
«Как? Вселюсь в твой дом, разумеется. Разве ты не этого желал?» — спросил демон.
Дерк не понял, что это было — угроза или обещание. А какая, собственно, разница?
— И… и когда же вас ожидать?
«В самое неподходящее для тебя время, — ответил демон. — Считай, что дни твои сочтены!»
И с этими словами демон вновь принялся расти, устремляясь куда-то ввысь, так что в конце концов перед Дерком остались лишь три призрачных ноги да подергивающийся хвост-червяк. Затем и хвост, и ноги демона застыли неподвижно — Дерку показалось, что это мгновение никогда не кончится. Так он и стоял, расплющенный о стойку бара самой мощью присутствия демона, а фонари мерцали по бокам.
А потом демон как-то внезапно исчез. Несмотря на мягкий свет свечей, без этой синевы в трактире сделалось темнее и как-то обыденнее. Давление, сковывавшее Дерка, развеялось. От облегчения волшебник упал на колени и принялся жадно хватать воздух ртом. Еще никогда в жизни он не чувствовал себя таким ничтожным.
Просидев так около минуты, Дерк понял, что ему как-то в голову не пришло попросить демона притвориться богом. Они не совмещаются. Просто не совмещаются. Никак.
Тем временем спасательный отряд пребывал не в самом радужном расположении духа. Лететь над долиной грифонам — даже Лидде — труда не составляло. Скользи себе, да и все. Но по мере того как грифоны разгонялись, качели с Шоной и Блейдом все сильнее отклонялись назад. И седоки, естественно, начинали с них съезжать. Они отчаянно цеплялись за веревки. Казалось, что лишь встречный поток воздуха не дает им упасть.
— Лучше я все-таки перенесусь! — выдохнул Блейд.
— Тогда я точно свалюсь! Сиди тихо! — рявкнула на него Шона.
Блейд подумал и решил, что она и вправду свалится. А летели они высоко, так что Шона могла и расшибиться. А потом, когда они снизились и полетели над плохо различимыми в темноте полями. Кит и Калетта начали уставать. Последнее время они мало летали. Блейд чувствовал, как их дыхание становится все более учащенным. Кроме того, хотя по человеческим меркам Калетта была огромной, она сильно уступала Киту — и по размерам, и по силе. Кит пытался лететь помедленнее, подстраиваясь под сестру, но время от времени он достигал критической скорости полета, ниже которой начиналось падение, и ему приходилось ускоряться, а Калетта в это время лихорадочно хлопала крыльями. В результате качели начинало мотать из стороны в сторону. Блейд цеплялся за веревки, смотрел на проплывающую под ними серую траву и тихо надеялся, что Эльда вскорости найдется. Дон летел немного в стороне и нырял к каждому светлому пятну — проверить, вдруг это виднеется золотистая шкурка Эльды. Судя по звукам, Лидда пыталась проделывать то же самое, только с другой стороны, и время от времени хрипела, как загнанная лошадь. Еще Блейд обнаружил, что при ночном полете очень быстро замерзаешь. Шона не переставая бормотала:
— Кажется, я падаю… Боги, ну ты и тяжелый! Боги, ну ты и костлявый!
Так прошла целая вечность. Но в конце концов задыхающийся Кит пропыхтел:
— Трактир!
— Должно быть, она уже там, — сказал Дон, кружа рядом с Калеттой.
— Надо проверить! — выдохнул Кит.
Блейд, поскольку он болтался где-то позади, увидел трактир лишь несколько мгновений спустя, когда качели пронеслись над живой изгородью. Здание трактира темным силуэтом вырисовывалось на фоне ночного неба; сквозь окна сочился тусклый свет. Шона, выглянув из-за плеча Блейда, поинтересовалась:
— А что это за странное синее сияние над крышей?
Стоило ей произнести эти слова, как сияние превратилось в синюю колонну и все явственно увидели на ее верхушке три глаза. У Дона вырвался испуганный клекот. Все грифоны, не сговариваясь, дружно задрали головы и заработали крыльями, набирая высоту. Слышался лишь свист маховых перьев. Качели устремились в небо. Блейд болтался на качелях, слыша вокруг лишь хлопанье крыльев да хриплое дыхание грифонов; ему оставалось только следить, как синее нечто растет и поднимается все выше и выше, постоянно оставаясь на одном уровне с грифонами, как ни стараются те выиграть хоть фут. Три глаза насмешливо глядели прямо на них. Перепуганные грифоны рвались вверх, и вверх же уходило синее нечто, словно неимоверно длинный бледный столб света. Нечто смотрело на них, и во взгляде читалось: «Вы что, вообразили, будто можете удрать? И не надейтесь!»
Потом, кажется, нечто потеряло к ним интерес. Оно немного уменьшилось и застыло на крыше трактира. Грифоны устало зависли, бессильно уронив головы. Они готовы были в любое мгновение ринуться вверх или в сторону, если нечто вдруг погонится за ними. Но тут синий силуэт вдруг вспыхнул лазурью, зигзагами ринулся вниз, а затем молнией унесся куда-то за горизонт.
И почти в тот же миг снизу донесся перепуганный грифоний клекот вперемешку с неразборчивыми причитаниями.
— Вон она! — вырвалось у всех разом.
Дон и Лидда сложили крылья и стрелой ринулись вниз. Кит и Калетта тоже стали спускаться, но медленнее, описывая крути. Блейд сперва разглядел светлое пятнышко на земле. На следующем круге ему стало видно, что это и вправду Эльда. Она скорчилась, обхватив голову крыльями, и верещала от страха, словно потерявшийся птенец-слеток. Дон с Лиддой опустились рядом и укрыли ее своими крыльями. Причитания немного утихли, и наконец-то стало возможным разобрать слова:
— Я так устала… Там был демон… У меня крылья болят… Я так устала… Там был демон…
— Эй, ссадите меня! — крикнул Блейд Калетте и Киту. — Я заберу ее домой. А вы втроем останетесь и проверите, все ли в порядке с папой.
— Это можно! — отозвалась Калетта. — Кит, поворачивай!
Качели развернулись и принялись опускаться. Блейд подождал, пока вращающаяся земля окажется поближе, соскользнул с коленей Шоны и пробежал немного на подгибающихся ногах. Земля почему-то норовила из-под них уплыть. Блейд чуть не упал на колени: затекшие ноги плохо его слушались. Кит и Калетта взмахнули крыльями и снова принялись набирать высоту. Перед носом у Блейда пронеслись туфли Шоны. Свист грифоньих крыльев быстро стих. Блейд, пошатываясь, подошел к Эльде.
— Это был демон, — сказала Эльда, съежившись между Лиддой и Доном. — Он прошел сквозь меня. Знаешь, на что это похоже, Лидда? На ту соду, что тебе коготь испортила. Холодно и жжется.
Блейд пробрался в щель между сбившимися в кучу грифонами и сел.
— Если я перенесусь, прихватив с собой Эльду, вы сможете сами добраться домой? Нас четверых мне не выдержать.
На самом деле он хотел спросить, доберется ли до дома Лидда, но время было не самое подходящее для таких разговоров.
— Мне бы только взлететь — а там уже все будет нормально, — отозвалась Лидда.
— Долетим потихоньку, — сказал Дон. — Теперь не к спеху.
— Ну и отлично. — Блейд засунул ноги под Эльду. Грифоншу до сих пор била дрожь. — Эльда, я сейчас тебя обхвачу, и ты тоже хватайся за меня покрепче. Ясно?
— Угу.
Эльда вцепилась когтями в плечи Блейда. От страха она даже не понимала, что делает ему больно. Блейд прикусил губу и обхватил Эльду за львиную часть ее тела. Грифоны этого терпеть не могут. Возможно, Эльде от этого так же неважно, как и ему сейчас, но тут уж ничего не поделаешь.
— Готова? Пошли!
И Блейд не без труда перенес их домой. Эльда была почти вдвое больше него самого, и проделать это было очень нелегко. Что-то получилось не так — или, по крайней мере, так на мгновение показалось Блейду. Он метил на террасу и попал на нее — но та вдруг встала перед ним стеною. Блейд рывком развернул ее в правильном направлении — или, может, не ее, а себя с Эльдой (этого он точно сказать не мог) — и тут словно бы увидел синее мерцание. Только исходило оно сзади — а Блейд не умел видеть затылком, — и это сияние отодвинуло террасу в сторону. Эльда снова запричитала.
— Прекрати немедленно! — рявкнул Блейд на демона.
Он уселся на террасу, прижимая лохматое тело грифонши к себе и из-за всех сил стараясь вернуть террасу на ее законное место.
— Ей же страшно, ты что, не видишь?
Блейд вспомнил, как Эльда сравнила демона с каустической содой, и мысленно согласился с ней. У него было такое ощущение, словно голова его превратилась в миску с белильной известью — а демон копался в ней, приговаривая: «Хм. И что у нас тут?»
— Убирайся! — велел ему Блейд.
Демон расхохотался. Его все это чрезвычайно веселило. Смех демона волнами прошел через Блейда. Больно, однако! Блейд почувствовал, как демон сказал: «Я ухожу. Но мы вскорости увидимся».
Блейду хотелось сказать что-нибудь вроде: «Только попадись мне на глаза, и я тебя убью». Но это было бы уже полной чушью. Да и сил на разговоры у него не осталось. Даже от этой мимолетной стычки с демоном Блейда бросило в пот, и теперь он затекал в глаза. Блейду и самому хотелось расплакаться, как Эльде.
— Он ушел! — с облегчением вздохнула Эльда, потом проклекотала: — Ой, что это?
Раздался глухой стук и звон: это Дерк свалился в стоящее на веранде кресло и попутно задел арфу Шоны.
— Папа! — вырвалось у Блейда.
Дерк подошел к ним и посветил фонарем.
— Что стряслось?
— Тут был демон! — хором воскликнули Блейд с Эльдой.
— И он сказал Блейду, что он еще вернется! Не пускай его сюда! — добавила Эльда.
Дерку не хватило мужества объяснить им, что его колдовство не удалось. Он лишь сказал успокаивающе:
— Он все равно нам пока не нужен — ну, пока я не устрою Цитадель. Не волнуйся. А где все остальные?
— Скоро будут, — ответила Эльда.
Но на самом деле прошло никак не менее часа, прежде чем измотанные Кит с Калеттой доставили домой Шону. Дон и Лидда вернулись еще через полчаса. Лидда едва держалась в воздухе.
— Ты подбросил ее вверх, когда исчез вместе с Эльдой, — сказал Блейду Дон. — И хорошо — а то ей, наверное, пришлось бы возвращаться домой пешком. Ужас просто! Она постоянно твердила, что сейчас, вот прям сейчас сядет. Пришлось всю дорогу на нее орать, чтобы она летела.
— А стоило нам подойти к трактиру, как папа оттуда исчез, — с негодованием произнесла Шона. — Куда он делся?
— Ужинает, — сообщила Эльда. — Там все остыло и сделалось невкусным, но он ест — аж за ушами трещит!
Глава 8
На следующий день Эльда была весела и бодра как птичка, зато все остальные чувствовали себя препаршиво. Лидда валялась ничком на диване в гостиной, свешиваясь с него по краям.
— Готовить сегодня будет кто-то другой, — сообщила она. — У меня плечи болят.
— Ну, не я, во всяком случае, — сказала Шона, изучая ободранные о веревку ладони. — Я даже на пианино не могу играть. Мама просила, чтобы я сегодня вместе с Калеттой и Эльдой отправилась туда, в тетин домик, ей на помощь, а у меня никаких сил нет. А где Калетта?
Калетта сидела у себя в сарае и хандрила. Как она заявила, ей было скучно, потому что все штуковины закончены. Дон высказал предположение, что у Калетты тоже все болит, как и у остальных, но она из гордости не хочет в этом сознаваться. Сам Дон валялся на спине, раскинув крылья; он занял собою всю столовую, но перебираться куда-либо и вообще двигаться с места отказывался. Он говорил, что он — не гордый.
Блейда терзали странные ощущения — ему казалось, будто демон все переворошил у него в голове.
— Интересно, а душа моя все еще при мне? — обеспокоенно спросил он у Кита.
Тот сердито посмотрел ему в глаза.
— Конечно при тебе! Дурак!
Кит встал на рассвете и сделал круг над долиной, дабы убедить себя, что он в полном порядке. Но практика доказала обратное. В результате Кит вернулся домой в таком паршивом настроении, что к нему никто не решался подходить — кроме Блейда.
Дерк думал, что следует, пожалуй, отчитать детей за то, что они так рисковали — отправились в ночной полет, да еще на такое дальнее расстояние, потащили Шону и Блейда на качелях и с разгона налетели прямиком на демона. Но после вчерашней двойной неудачи он пребывал в столь угнетенном состоянии духа, что так им ничего и не сказал. Он сидел у себя в кабинете и страдал — сейчас он был не в состоянии нормально думать даже о новом почтовом голубе. Дерка глубоко тронуло, что Эльда кинулась за ним следом. А кроме того, она послушно сберегла кожуру и семечки апельсина. Ну как тут будешь ее ругать? И Дерк, вздохнув, отправился сажать эти самые семечки.
Но около полудня об унынии пришлось забыть. На террасу влетела Эльда, а следом за ней — Красавчик. Эльда вопила:
— Дракон! Дракон летит!
Никто — кроме Дерка — драконов еще не видал. Тут же поднялась великая суматоха. Кит и Калетта мигом повыскакивали из своих берлог. Лидда с Шоной столкнулись в дверях гостиной — каждая пыталась пройти первой. Дон, вскакивая на лапы, посшибал все стулья в столовой. Блейд стремглав слетел с деревянно-мраморной главной лестницы. Даже Дерк выскочил из своего кабинета. Все кинулись к воротам, в которых уже торчали Эльда и Красавчик — и стадо свиней в полном составе. Собаки и гуси требовали, чтобы их выпустили из загонов и дали посмотреть на диковинку, но на них никто не обращал внимания. Дружелюбные коровы и Большая Клуша тоже подняли шум — просто так, за компанию.
Дракон уже одолел половину долины; казалось, будто его распахнутые крылья перекрывают долину от края до края. Блейд с благоговейным трепетом пробормотал:
— Я и не знал, что они такие большие!
— На самом деле она средней величины, — сказал Дерк.
— Они летают совсем не так, как мы, — заметил Дон.
— Да, скорее как чайки, — согласилась Лидда.
Драконица вскинула крылья и изящным скользящим движением опустилась на зеленый склон холма у ворот. Она вообще была очень изящная и стройная, бледно-сиреневая сверху, а живот — цвета топленого молока. Когда драконица сложила крылья, она сделалась похожа на громадную ящерицу.
Свиньи принялись обеспокоенно принюхиваться и пятиться. Красавчик задрожал. Когда драконица приблизилась к воротам — она была выше всех, не считая Кита, — и, остановившись, выпустила из ноздрей тоненькие струйки дыма, Красавчик не выдержал. Он пронзительно заржал и поскакал прочь, лихорадочно размахивая своими еще не до конца отросшими крыльями. Свиньи, вереща, припустили следом и вскоре для скорости перешли в полет. Красавчик был так испуган, что вслед за ними тоже поднялся в воздух. Но никто не заметил его первого полета. Все любовались фиолетовыми и зелеными прожилками кровеносных сосудов на крыльях драконицы, ее чешуей, сверкающей на солнце подобно драгоценным камням, и пурпурными глазами. Тем временем в загонах и загородках за домом поднялся жуткий гомон — животные учуяли драконий запах. Драконица вежливо сделала вид, будто ничего не замечает.
— Полагаю, мне надлежит забрать некоторое количество предметов, — сказала она.
Голос ее напоминал пение виолончелей и кларнетов. Шона вздохнула.
— Сейчас принесу! — крикнула Калетта и со всех ног рванула к своему сараю.
Драконица ждала, глядя куда-то поверх голов, и во взгляде ее светилась такая мудрость, что никто не решился произнести ни слова. Наконец Калетта вернулась, волоча увязанные в простыню штуковины.
— Вот! — сказала она, осторожно положив тючок в трех ярдах от морды драконицы.
Узел звякнул.
Заслышав этот звук, драконица резко повернула голову.
— Могу я на них взглянуть? — спросила она.
— Конечно! — ответила Калетта. Драконица осторожно подцепила тюк огромной когтистой лапой и, действуя с еще большей осторожностью, развязала его. Блейду показалось, что представшее ее глазам зрелище разочаровало драконицу. Но она явно отличалась отменной вежливостью.
— Но это же сокровища! — воскликнула она своим певучим голосом. — О, как они блестят! Какая изумительная работа! Просто чудо!
Калетта, никогда прежде не страдавшая застенчивостью, смутилась и закрыла лицо крылом.
— Их сделала Калетта, — объяснил Дерк. — Здесь должно быть сто двадцать шесть предметов. Не желаете ли проверить?
— Я вполне вам доверяю, — отозвалась драконица. — Они весьма соблазнительны, и я охотно буду их охранять. Какая жалость, что обычаи меняются. Сто лет назад все это сделали бы из золота. Но все равно я с трудом удерживаюсь, чтобы не оставить их себе. Быть может…
Тоскующий взгляд фиолетовых глаз обратился на Блейда.
— Быть может, кто-нибудь завернет их, чтобы я их не видела? Они вводят меня в искушение.
У Блейда возникло смутное ощущение, что драконица говорит одно, а имеет в виду нечто другое. Но все-таки он подошел вплотную к драконице и осторожно принялся завязывать тюк. Горячее, влажное дыхание дракона сопровождалось неописуемым запахом: нечто вроде аромата роз, смешанного с запахом тухлых яиц. Блейду стоило немалого труда не пуститься прочь, подобно Красавчику. Слишком уж сильно рядом с ней ощущалась опасность.
— Не желаете ли перекусить? — вежливо спросил Дерк.
По мнению Блейда, это было по меньшей мере бестактно.
— Нет, спасибо. Я только вчера поела, — отозвалась гостья.
Блейд вздохнул с облегчением. Он затянул узел на тюке и проворно отступил.
— Я, пожалуй, не стану задерживаться, — сказала драконица. — До назначенного места на севере довольно далеко. Удачи вам в период туров.
Она подхватила позвякивающий тючок и развернулась одним плавным, текучим движением — лишь сверкнула самоцветами бледно-сиреневая чешуя. Оказавшись мордой к выходу из долины, драконица легко, почти невесомо пробежала пару шагов и распахнула крылья — и так же легко взмыла в воздух, словно подхваченный ветром лист. И отнюдь не одна лишь Лидда проводила ее завистливым взглядом.
Они смотрели вслед драконице, пока та не превратилась в крохотное пятнышко на горизонте.
— А знаете, — сказала вдруг Шона, — мне она не очень понравилась. Такая кривляка…
— Уж кто бы говорил! — воскликнул Кит.
— Но она и вправду кривляка, — неожиданно поддержала Шону Калетта. — Мне она вовсе не понравилась.
Все, кроме Блейда, поспешили громко оспорить мнение Шоны и Калетты.
— Тихо! — закричал Дерк. — Никаких споров! Первого же, кто вздумает спорить, превращу в статую, увитую виноградом! Драконы — странный народ. Но они себя считают весьма добродетельными. И я так подозреваю, что этой драконице глубоко противно притворяться злой и сторожить сокровища. Я слыхал, будто они отказывались от этого изо всех сил — просто-таки устроили форменное сражение.
— Тогда почему же они все-таки этим занимаются? — спросила Эльда.
— Понятия не имею. Видимо, мистер Чесни сумел их убедить, — сказал Дерк. — А обед у нас сегодня будет?
Воцарилось длительное молчание.
— Ладно, я приготовлю, — сказал в конце концов Блейд.
Вскорости он пожалел о своих словах — больно уж тяжелой и нудной оказалась работа на кухне. И сложной к тому же. Кит хотел сырую отбивную с чесноком, Калетта — сырую утку с пряными травами, Дон — чего-нибудь сырого, а Эльда, для разнообразия, — чего-нибудь жареного. Жарить Блейд умел только хлеб и бекон. Эльде нужно было порций пять. Блейд со вздохом потянулся за самой большой сковородкой — но тут собаки и гуси снова подняли шум, а Большая Клуша закудахтала во всю глотку. Вскоре к этой какофонии присоединились дружелюбные коровы и лошади. Да и свиньи завизжали как резаные. «Ну, что там еще стряслось?» — подумал Блейд.
Тут в дверях показалась Эльда; крылья ее трепетали от возбуждения.
— Драконица возвращается! Кит говорит — она как-то неправильно летит, как будто ей больно! Где папа?
К тому моменту, как Блейд и Эльда выскочили на террасу, Дерк успел подбежать к воротам. Прочие грифоны и Шона были уже там. Дерк выбежал за ворота и остановился, приставив ладонь козырьком ко лбу. Блейд с Эльдой протолкались вперед.
И вправду, большой черный силуэт, напоминающий летящую чайку, приближался к Деркхольму со стороны равнины. И даже отсюда было видно, что с ним что-то неладно. Блейд бы сказал, что драконица спотыкается на каждом шагу, — если бы в небе можно было спотыкаться. Похоже, у нее было повреждено крыло. Драконица заваливалась на один бок, потом, пытаясь выровняться, заваливалась на другой и неуклюже взмахивала крыльями — и все-таки приближалась с каждым взмахом.
— Просто смотреть больно, — заметил Дерк. — Только это другой дракон.
— Ты уверен? — переспросила Шона.
— Совершенно, — отозвался Дерк. — Это дракон, а не драконица. И я бы сказал, что он крупнее.
— А как ты их отличаешь? — заинтересовался Дерк.
— Драконы, в отличие от дракониц, не похожи на вытянутых ящериц, — рассеянно пояснил Дерк, глядя на продвигающегося неровными рывками дракона.
Чтоб в одном месте за день побывали два дракона — такое нечасто бывает. Как Дерк ни думал, ему в голову пришло лишь одно объяснение: наверное, драконы не поняли друг друга и поспорили — если не подрались — из-за того, кто будет охранять штуковины.
Постепенно стало ясно, что раненый дракон не просто больше той драконицы, а намного больше. Они каждую минуту думали, что он вот-вот влетит в долину, и раз за разом оказывалось, что на самом деле он еще далеко. Дракон все приближался и приближался — и становился все больше и больше. В конце концов он пролетел над развалинами деревни.
— Да это же просто громадина! — вырвалось у Дона.
И вправду, дракон был настолько огромен, что его пострадавшие крылья — теперь, вблизи, в них стали видны разрывы — и вправду едва не цеплялись за склоны холмов по обеим сторонам долины. Дракон попытался подняться вверх с восходящим потоком воздуха — все затаили дыхание, ожидая, что он вот-вот рухнет. Но он как-то умудрился выровнять полет и перевалить через гряду холмов. Он упорно двигался к Деркхольму. Когда его огромный силуэт заслонил собою небо, все невольно вздрогнули. А потом попытались спрятаться за воротными столбами — ибо дракон сложил изорванные крылья и камнем рухнул вниз. Он определенно решил, что на таком маленьком пятачке это единственный способ приземлиться. Дерк едва успел отскочить в сторону: огромное тело грянулось рядом с ним, да так, что земля содрогнулась. Казалось, что дракон не сможет остановиться, что он поедет сейчас вниз по склону, оставляя за собой четыре глубокие борозды. Но на самом деле дракон каким-то чудом застыл перед Дерком в клубах пыли, вырванной с корнем травы и коричневатого, отвратительно пахнущего дыма.
— Кто тут волшебник Дерк? — властно спросил дракон, извергнув еще одно облако дыма.
Голос у него оказался низким и гулким — как будто кто-то дул в очень большую бутылку.
— Это я.
Дерк, закашлявшись от дыма, выступил вперед. Дракон был огромным — не меньше их дома. И с ним определенно что-то было не так. Драконица выглядела холеной, чешуя у нее так и сверкала. А этот дракон был какой-то тусклый, тощий и потрепанный. Выцветшие зеленые чешуйки частью облезли, частью потрескались, и под ними явственно вырисовывались торчащие кости. Глаза подернулись какой-то пленкой. Одно крыло — пострадавшее — буквально превратилось в лохмотья, да и второе выглядело ненамного лучше. Брюхо дракона — а именно его Дерк в основном и видел — было впалым и каким-то нездорово белым, а бока обвисли. Среди изломанных чешуек брюха виднелись обрывок золотой цепи и погнутая корона. Дерк взглянул на ближайшую огромную лапу. Лапа была скрюченной и шишковатой; разросшиеся когти заворачивались в стороны и вверх, как копыто отродясь не кованной лошади.
— Может, вы нуждаетесь в помощи целителя? — вежливо спросил Дерк.
— Не дерзи! — пророкотал низкий голос. Эти слова сопровождались таким облаком зловония, что Дерк едва не задохнулся. — Я пришел, чтобы встать на твою сторону.
— Простите? — недоуменно переспросил Дерк.
— Ты ведь Темный Властелин, так? — строго спросил дракон.
— В этом году — да, — подтвердил Дерк.
— Ну вот, я пришел, чтобы присоединиться к силам зла, как и подобает всякому нормальному дракону, — нетерпеливо прогудел дракон. — Как еще сказать, чтобы до тебя дошло? Я пришел, чтобы убивать твоих врагов.
— Э-э… — протянул Дерк.
Да, с этим драконом творилось даже что-то более неладное, чем он думал. Возможно, дракон сошел с ума. Дерк запрокинул голову и посмотрел в покрытые пленкой зеленые глаза. Под пленкой — и под зеленью — играли багровые отблески. Насколько Дерк помнил со студенческих лет, это означает, что дракон разгневан. Дерк очень сдержанно и осторожно произнес:
— Это очень любезно с вашей стороны, но я боюсь, вас кто-то ввел в заблуждение.
— Это как? — громыхнул дракон.
— Видите ли, моя должность Темного Властелина означает всего лишь, что я должен притворяться злым перед туристами, приходящими из соседнего мира, — пояснил Дерк. — А на самом деле я всего лишь обычный волшебник. И мне выделили всего одного дракона, и она…
Больше Дерк ничего сказать не успел: дракон дал волю своему гневу. Глаза его заволокла сплошная красная пелена.
— Так это всего лишь дурацкая игра?!! — взревел дракон. Дерк попятился, зажав уши. Его окружило облако влажного коричневого дыма. — Ты приволок меня сюда затем, чтобы притворяться?! До чего же докатились драконы, раз они позволяют людишкам выставлять себя такими дураками?!
— Уверяю вас, я совершенно не пытаюсь выставить вас дураком! — кое-как выдавил из себя Дерк.
От дыма у него начали болеть легкие и закружилась голова.
— Нет, пытаешься!!! — проревел дракон. От этого рева Дерк пошатнулся.
Этого зрелища Кит не выдержал. Он метнулся вперед.
— Прекрати немедленно! — закричал он, привстав на задние лапы перед самой мордой дракона. — Не смей его трогать!
Морда опустилась, и красные глаза взглянули на Кита.
— Лучше отойди с дороги, птицекот, — на удивление спокойно сказал дракон.
Кит задохнулся от возмущения.
— Птицекот?!
Еще никогда в жизни его так не оскорбляли.
— Ну а кто ты такой? — сказал дракон. — Отойди. Дай мне разобраться с этим волшебником. В игры он играет!
— Нет! — отрезал Кит. — Только через мой…
Дракон вскинул шишковатую лапу и отвесил Киту оплеуху. И Кит кубарем полетел вниз по склону — только лапы, крылья да хвост замелькали. В конце концов он все-таки остановился, шлепнувшись на задницу и раскинув крылья. Никогда еще Кит не чувствовал себя таким маленьким и слабым.
— Что вы делаете?! — прохрипел Дерк, переживая за Кита.
— Ничего я ему не сделал. Он не пострадал — не считая гордости, — громыхнул дракон. — Мне нужен ты, а не он.
— Но послушайте… — начал было Дерк.
Но тут дракон в гневе распахнул пасть, и на Дерка обрушилось очередное облако дыма. Дерку показалось, что он сейчас сварится. Его легкие охватила такая мучительная боль, что ему едва-едва удалось поставить щит, да и то слабенький. Дракон явно использовал магию. Дерк почувствовал, как щит его лопнул, и на него обрушилась новая волна ярости и пара. Дерк рухнул на землю, пытаясь одновременно и дышать — хочется же! — и не дышать — больно ведь! Ему еще никогда в жизни не бывало так больно. Дерку хотелось кричать, но и этого он не мог. Жгучий коричневый дым по-прежнему обволакивал его и забирался внутрь. Трава, по которой катался Дерк, начала обгорать. Откуда-то издалека доносились крики грифонов, Шоны и Блейда.
Блейд закричал в тот момент, когда трава вспыхнула. До этого он уже попытался заморозить драконье дыхание, а потом, когда из этого ничего не вышло, — перенести дракона куда-нибудь подальше. Потом он попытался перенести Дерка. Ни малейшего результата. Блейду сделалось не по себе. Ему казалось, что он опоздал, как будто ему понадобилось минут пять, чтобы понять, что происходит, и он чувствовал себя совершенно беспомощным. Дракон просто блокировал все действия Блейда. Всякий раз, когда Блейд пытался помочь отцу, дракон поглядывал на него красным глазом и преспокойно продолжал убивать Дерка.
— Останови его! — завизжала Шона.
— Я не могу! — крикнул в ответ Блейд.
Тут раздался оглушительный треск перемещаемого воздуха. Порыв ветра швырнул дымовую завесу на Кита — тот разинул клюв и отчаянно заверещал, — и между воротами и драконом возникла Мара. Одеяние ее состояло в основном из лоскутков розового шелка и черных кружев: очевидно, она как раз примеряла новый наряд Чародейки.
— С Дерком что-то случилось, я чувствую! — воскликнула Мара. — Что тут?.. О боги!
Она наконец увидела Дерка, катающегося по тлеющей траве, и ринулась под самую драконью морду.
— Прекрати немедленно! Ты меня слышишь? — Она подбоченилась, упершись руками в бедра, обтянутые розовым шелком, и гневно уставилась на дракона. — Сейчас же прекрати!
Раздалось громкое шипение противоборствующей магии, и дракон немного отодвинул морду. Пасть захлопнулась, и из нее перестал вырываться этот ужасный дым.
— Это плохо? — спросил дракон.
— Еще как! Не вздумай продолжать, если не хочешь сделаться в полдюйма длиной! — воскликнула Мара.
— Тогда объясни, почему этого не следует делать, — сказал дракон.
— Ну так садись и слушай! — рявкнула на него Мара.
Ко всеобщему изумлению, дракон согнул костлявые задние лапы и уселся.
— Я слушаю, — громыхнул он, выпустив очередное облако коричневого дыма. — Наконец-то хоть кто-то мне объяснит, что творится в этом обезумевшем мире.
— Ладно, — сказала Мара. — Ладно! И немедленно прекрати дышать на меня дымом!
— Он сам вырывается, когда я дышу, — проворчал дракон.
— Чушь! — отрезала Мара.
Калетта задержалась на мгновение — посмотреть, действительно ли дракон перестанет выпускать клубы дыма, — а потом одним могучим рывком оторвалась от земли.
— Ты куда? — взвизгнул Дон.
— За целителем! — бросила через плечо Калетта и со всех крыльев устремилась к холмам.
— А! Да! О боги! — сказал Дон и припустил следом за Калеттой.
Он так старался ее догнать, что летел, как воробей — то проваливался вниз, то лихорадочно трепыхал крыльями.
— Блейд, отнеси отца в дом, — велела Мара.
Блейд давно знал, что легче всего перемещать кого-то, если ты к нему прикасаешься. Но он не смел прикоснуться к Дерку. Дерк корчился на испепеленной траве; кожа его ужасно покраснела, а лицо приобрело пугающий синевато-фиолетовый оттенок. Одежда до сих пор дымилась, а тело покрылось волдырями. Блейду просто больно было на это смотреть. Он осторожно встал над отцом и перенесся вместе с ним в гостиную, на диван. Дракон стрельнул в их сторону глазами, когда они отправлялись, но мешать не стал. В следующее мгновение раздалось шипение: это затлела грифонья и собачья шерсть, которой на диване было полно. Дерка при переносе развернуло на бок, и у него вырвался жуткий хриплый вскрик. Блейд пришел в такое смятение, что просто застыл, не понимая, что же делать дальше. Тут в гостиную пулей влетела Лидда.
— Охлади его! Скорее! При ожогах надо сразу приложить что-нибудь холодное! Заморозь его! — задыхаясь, выпалила грифонша.