Темный Властелин Деркхольма Джонс Диана
— С удовольствием! — воскликнул Дерк. — Любые полномочия, какие вам угодно!
— Тогда возвращайся домой и лечись дальше, — сказал дракон.
— Со мной уже все нормально, — соврал Дерк.
— Нет, не нормально. Я лечил тебя, пока ты тут сидел, — сказал дракон. — В порядке возмещения ущерба. Но тебе нужен еще хотя бы день, чтобы восстановить силы. А пока, наверное, мне следует сказать, что шесть представителей Старшего народа — как они себя неверно именуют, ибо драконы намного старше, — сидят у тебя дома и дожидаются тебя. У них к тебе какое-то дурацкое дело чести, которое им представляется необыкновенно важным.
— Ох, я совсем забыл про этих эльфов! — спохватился Дерк. — Наверное, стоит отправиться к ним прямо сейчас.
Он снова попытался встать. На этот раз ноги вели себя куда приличнее, хотя позабыли, что в них имеются коленные чашечки, и пытались выгнуться не в ту сторону. Дерк ухватился за мокрый склон и взглянул на дракона. Дракон тоже встал. Он поднимался постепенно: сперва распрямил передние лапы, а потом заворчал, выпустил длинную струю дыма и распрямил задние. Коровы пронзительно замычали.
— Я прекрасно понимаю, как ты себя чувствуешь, — заметил дракон. Его огромная морда теперь находилась на одном уровне с головой Дерка. — А теперь я попробую полетать и посмотрю, нужны ли еще швы на крыльях или их можно снять. Если все будет нормально, я смогу осторожно планировать. Тогда я отправлюсь вдогонку за твоими птенцами. Ищи меня рядом с ними.
Дерк кивнул и кое-как перенесся домой, на террасу. Он ухватился на мгновение за стол, и в это время пронзительное кудахтанье Большой Клуши и визг свиней дали ему знать, что дракон уже в воздухе. Дерк взглянул вверх и увидел, как тот проплывает над домом — под сенью этих гигантских крыльев дом казался игрушечным — зеленый, словно трава, и блестящий от дождя. Зрелище было величественное, невзирая на то, что дракон пока еще летел довольно медленно и осторожно.
— А ведь мне еще нужно превратить дом в Цитадель! О боги! Когда же я все успею! — простонал Дерк.
Он отпустил стол и поплелся в столовую.
Когда он вошел в столовую, шестеро эльфов благородного облика вскочили, отставив чашечки с кофе, и изящно поклонились.
— Приветствую тебя, сеньор мой, — сказал эльф в золотом венце.
В эльфах было почти семь футов росту. На взгляд Дерка, это было уже малость многовато. Он поспешно придвинул стул и рухнул на него — и вовремя. Свиньи учуяли Дерка, точно так же как незадолго перед этим учуяли дракона. И все стадо, топоча копытцами, с радостным визгом вломилось в открытую парадную дверь, примчалось в столовую и с восторгом кинулось к Дерку. Самый младший поросенок попросту запрыгнул к нему на колени. Остальные тыкались в него пятачками, вставая на задние ноги, или сновали вокруг любимого хозяина. А Завитушка, самая старшая и самая нахальная свинья, вспорхнула на стол и умильно уставилась в глаза Дерку. Дерк, почесывая кишащие вокруг спинки и основания коротких крылышек, прикрикнул на Завитушку:
— А ну слезь со стола, свинья этакая!
На эльфов эта картина произвела ошеломляющее впечатление. Эльф в венце задохнулся и застыл, словно изваяние, вскинув руку. Его необычайно длинный указательный палец был устремлен в сторону Завитушки. Дерк испугался было: уж не пытается ли эльф превратить свинку в камень или еще чего с ней сотворить? Но остальные пятеро эльфов разразились смехом и радостными возгласами. Они хлопали себя по бедрам и обнимались — в общем, ликовали не меньше свиней. В конце концов они, хохоча, окружили эльфа в венце и начали обнимать и тормошить и его тоже. Тогда и он присоединился к общему веселью и принялся хлопать товарищей по спинам. Старина Джордж, гнавшийся за свиньями, затормозил в дверном проеме и застыл. Его можно было понять: нечасто увидишь эльфов, ведущих себя подобным образом.
— О, господин мой, прости нас! — выдохнул наконец один из эльфов. — Мой принц, Талитан, узрел ныне, что его пророчество истинно, — и все мы свидетельствуем это!
— Да, мой господин, это — чистая правда, — сказал принц Талитан. Он тяжело дышал от переполнявших его чувств, и из больших зеленых глаз катились слезы. — Умоляю, прости меня. Видишь ли, много лет назад мой брат отправился в соседний мир на поиски приключений. И там мистер Чесни захватил его в плен — и тем самым принудил эльфов исполнять его волю. Это глубоко печалит моего отца. И вот недавно он, скорбя, сказал, что, несомненно, настанет такой день, когда брату моему удастся бежать и вернуться домой. А я, преисполнившись горечи, насмешливо ответил: «О да, тот день настанет, коль свиньи в небо полетят!» Тогда отец мой разгневался и отослал меня к тебе, дабы я стал приспешником Темного Властелина. И вот я здесь, и что же зрю я? Свиней полет!
И он снова указал на Завитушку, которая так и продолжала восседать на столе.
— Ну, я их вывел уже довольно давно, — сказал Дерк. — Возможно, вам не стоит так уж сильно на это уповать.
— Я буду уповать, — отозвался Талитан. — Ибо это было изречено как пророчество.
— Ну, как вам угодно, — сказал Дерк. — Так что же на самом деле привело вас сюда? Я думал, что уже обо всем договорился с вашим народом.
Принц Талитан смахнул слезы зеленым шелковым рукавом и снова поклонился.
— Тогда, о господин мой, иным назначено было вести твоих темных эльфов. Теперь же должен я засвидетельствовать тебе свое почтение, ибо отныне я — предводитель темных эльфов. А это мои военачальники — Гвитин, Лориэль, Даморин, Фандорель и Бередин.
Да, прославленные имена! Дерк попытался почтительно поклониться — насколько возможно почтительно кланяться из-под груды свиней. Очевидно, эльфийский король и вправду здорово разгневался, раз отослал таких знатных особ в темные эльфы. Ведь это всегда считалось знаком величайшей немилости. Тем страннее было, что принц Талитан так рвался засвидетельствовать Дерку свое уважение. Волшебник заподозрил, что за этим кроется что-то еще помимо летающих свиней.
— Это большая честь для меня, — сказал он, поклонившись.
— А для меня, мой господин, большое огорчение увидеть, что здоровье твое пошатнулось, — сказал Талитан.
— Ну, я малость повздорил с одним драконом, — сказал Дерк. — Но мне очень лестно, что вы беспокоитесь о моем здоровье, ваше высочество.
«Ладно, хватит расшаркиваться, — подумал Дерк. — Надо выяснить, что же им на самом деле нужно».
— На самом деле, вы почтили меня сверх всякой меры. Вы именно за этим меня дожидались?
— На самом деле, господин мой, у меня к тебе просьба, — признался Талитан.
«Ага!» — подумал Дерк.
— Вы, должно быть, хотите, чтобы я освободил вас от обязанностей темных эльфов?
— Нет-нет, мой господин! — воскликнул Талитан. — Позволь мне год и день служить тебе, исполнять все твои веления вот все, о чем прошу я!
— Что-что?! — Дерк всерьез усомнился: уж не спятил ли эльфийский принц? Может, потому отец и отослал его в Деркхольм? — Да зачем вам это надо?
Талитан улыбнулся, как умеют улыбаться одни лишь эльфы, — сияющей, ослепительной улыбкой, проникающей в самое сердце.
— Владеешь ты чудесным юным конем с полосатыми крыльями, — сказал он, — что умеет разговаривать и способен навещать потаенный край эльфов.
— Красавчик? — не поверил своим ушам Дерк. — Он что, забрался к вам?
— Воистину так, мой господин, — подтвердил один из эльфов-капитанов — кажется, Лориэль. — Мы обнаружили сего юного коня в своих потайных долах. Он брел и плакал, твердя, что заблудился.
— Насколько я знаю Красавчика, с него бы сталось и соврать, — пробормотал Дерк. — И что же?
— Я возжелал сего коня, Красавчика, — сказал принц Талитан. — Отдай его мне в дар — и я отслужу тебе любою службой.
— Нет! — отрезал Дерк.
К ужасу Дерка, Талитан перепрыгнул через обеденный стол, смахнув попутно Завитушку, и опустился на колено перед Дерком, растолкав свиней.
— Молю тебя! — воскликнул он, заглушая раздраженное хрюканье свиньи. — О господин мой, умоляю! Вот триста лет уж, как не ведал я подобной радости и не желал так ни единого живого существа! И жизнь моя вновь обретет смысл тогда лишь, когда станет этот конь моим, и обучу его я, и поскачу на нем по небу! Я буду холить и лелеять его — более, чем себя. В том тебе мое слово!
— Ну я же сказал — нет! — повторил Дерк. — Красавчику еще даже года не исполнилось.
— Сие мне ведомо! — сказал Талитан, не вставая с колен. — И потому сказал я, что отслужу тебе год и день за него. Я стану преданнейшим твоим слугой, о господин мой, коль пообещаешь ты в конце отдать мне Красавчика. — Он встал, возвышаясь над Дерком. — И в том клянусь я пред сими тридцатью свидетелями!
Тридцатью? Дерк взглянул на свиней — все они, включая Завитушку, удивленно таращились на Талитана, на Старину Джорджа — тот был изумлен не менее свиней, потом на пятерых эльфов — они стояли, в знак свидетельства прижав ладонь к сердцу. И в завершение Дерк посмотрел на дверь, ведущую в кухню. В дверном проеме толпились Лидда, Эльда и Фран, осуждающе глядя на Дерка.
— Но я надеялся, что от Красавчика пойдет род крылатых копей, я хотел их разводить, — слабо попытался возразить Дерк.
— Это можно устроить! — заверил его Талитан.
— Мы тоже были бы рады крылатым коням! — сказал другой эльф, кажется, Гвитин.
— Табуны крылатых коней! — восхищенно произнес Даморин.
Талитан одарил его довольно холодным взглядом.
— Но никого, кто мог бы сравниться с Красавчиком! — отрезал он. — Так что же, господин мой?
Ну, в конце концов, бабушка Красавчика вполне способна родить еще одного крылатого жеребенка…
— Слушайте, — сказал Дерк, — вы ведь можете об этом пожалеть. Красавчик иногда превращается в сущее наказание.
— То говорит его беспредельная широта духа! — возразил Талитан.
«М-да, бедняга совсем голову потерял, — подумал Дерк. — Но тогда Кверида точно уже не сможет наложить лапу на Красавчика. В конце концов, при эльфийском принце, который в нем души не чает, Красавчик будет куда счастливее, чем в каком-нибудь загоне при университете».
— Ну, вам виднее, — сказал он Талитану. — Ладно, ваше высочество, так и быть. Через год и день. Договорились.
— Свидетельствуем! — хором воскликнули пятеро эльфов.
Талитан рухнул на колени и поцеловал Дерку руку. — Сеньор мой! Повелевай же мной!
— Бели им убраться, чтобы ты мог наконец лечь в постель, — пробурчала Лидда — не сказать, чтобы тихо.
Дерк сердито посмотрел на нее.
— Тогда, пожалуйста, займите отведенные вам позиции, — сказал он эльфам. — Во второй партии один из туристов назначен в расход: его нужно будет убить завтра во время внезапного ночного нападения. А потом было бы неплохо, если бы вы осмотрели те десять городов, которые вам придется осаждать.
— Будет исполнено! — радостно отозвался Талитан, вскакивая на ноги. — За мной, мои капитаны!
Эльфы низко поклонились и один за другим покинули дом. Опомнившийся Старина Джордж завопил на свиней и погнал их к двери. Дерк смотрел на это все, погрузившись в уныние. Когда эльфы уходят, все вокруг какое-то время кажется безрадостным — тут уж ничего не поделаешь.
— Папа, иди ложись, — с нажимом произнесла Лидда.
Дерк уже готов был подчиниться, но тут в открытое окно всунулась голова Калетты.
— А чего у нас делали эти шесть типов в зеленом тумане и почему они счастливы до соплей?
Лидда распахнула крылья и подскочила, хлеща себя хвостом по бокам.
— Калетта, чтоб тебе пусто было! Ну зачем тебе понадобилось совать сюда свой клюв именно сейчас?! Мы ведь уже почти уговорили его вернуться в постель!
— Мне нужно еще несколько сотен ключиков, — сказала Калетта. — А если точнее — пятьсот семьдесят три. А я уже еле живая. Я вообще еле дышу. Так что не трогай меня.
Дерк отодвинулся вместе со стулом поближе к окну и прислонился к степе.
— Всего пару слов, — успокаивающе сказал он Лидде. — Эльда, эти ключики лежат в верхнем правом ящике моего стола. Желтый пакет.
— Слава богам! — воскликнула Калетта, когда Эльда стремглав ринулась исполнять поручение. — Я бы уже просто не смогла долететь до Шоны! Я зашла к маме и попросила ее помочь, и она попыталась, но она сейчас слишком занята и соображает плохо. И я уже просто не знаю, что и делать! Выяснилось, что я не так хорошо летаю на длинные дистанции, как мне казалось. Мне приходится садиться отдохнуть через каждые двадцать миль!
— Просто у тебя при полете расходуется очень много энергии, только и всего, — пояснил ей Дерк.
Глаза Калетты сделались тусклыми, а перья обтрепались. И даже отсюда Дерку было видно, что грифонша изрядно похудела.
— Двадцать миль — это твой предел. На самом деле тебе бы стоило отдыхать каждые пятнадцать миль — по крайней мере, пока ты не повзрослеешь.
— Но я никогда не разнесу все эти ключики по местам, если буду садиться через каждые пятнадцать миль! — взвыла Калетта.
Лидда вздохнула и уселась у дальней стены, вытянувшись в струнку. Ее хвост, обвившийся вокруг лап, нервно постукивал по полу. Фран же стояла в дверном проеме, скрестив костлявые руки на груди, и постукивала ногой по полу — в том же ритме.
— Некоторые из этих мест находятся в пустыне, — жаловалась Калетта, — а другие — на берегу дальнего океана! Половина туристов уже пройдет через эти пункты, пока я туда доберусь!
— Ну ничего, — сказал Дерк. — Калетта, я вовсе не собирался поручать эти ключики тебе. Я надеялся, когда у меня выдастся свободная минутка, взять Блейда и попросить, чтобы он меня перенес куда надо.
Калетта открыла было клюв, дабы сказать, что до Блейда теперь не доберешься. Дерк поспешил добавить:
— И кстати, не стоит обзывать дракона всякими словами, даже если ты устала и не в духе.
— Он это заслужил! — отрезала Калетта. — Он хотел меня съесть! И пускай бы съел! Мне было так плохо! — Она вскинула клюв к небу и горестно завыла: — Я так медленно несла к тебе целителя-а-а!
— Ничего себе медленно! — заметила Лидда. — Да Дон за тобой угнаться не мог.
— Я летела, и летела, и летела, и почти не двигалась с места-а-а! — продолжала причитать Калетта.
Тут в столовую вприпрыжку вбежала Эльда с желтым конвертом в когтях.
— Ты чего? — удивленно спросила она. — Да даже Кит никогда так быстро не летал!
— Калетте просто так кажется, — пояснил Дерк. — Калетта, ты просто находилась в состоянии шока. Все происходит очень быстро, а кажется, будто время едва ползет. Ты, наверное, видела тогда каждую травинку под собой.
— А знаешь, ведь правда! — удивленно сказала Калетта. — И каждый камешек тоже. Я их считала. Так это и есть шок?
— Да, и на самом деле ты все проделала очень быстро, — сказал Дерк. — Я очень тебе благодарен, Калетта.
— В таком случае, — слегка приободрившись, сказала Калетта, — я полетела разносить эти ключики дальше. Давай их сюда, Эльда.
И она протянула в окно большую оперенную лапу.
Дерк загнул ей когти и вытолкнул лапу наружу.
— Нет, ты не полетишь. Тебе нужно отдохнуть. Пусть этим займется Лидда.
— Я?! — От негодования Лидда даже подскочила.
— Лидда?! — Калетта от возмущения едва не ткнулась клювом Дерку в лицо.
Дерк оказался между двумя разъяренными грифоншами. Он чувствовал, что для него это слишком.
— Да я же летаю препаршиво! — прорычала Лидда.
— Eй взлетать приходится из окна! — проклекотала Калетта.
— Он таки чокнулся из-за дракона. Так я и знала, — встряла в разговор Фран.
— А ты помолчи, животное женского рода! — ядовито сказала Эльда.
— А ну тихо! — Дерку почти удалось крикнуть. К счастью, все так удивились, что послушались.
Дерк хрипло продолжал:
— Лидда вполне способна с этим справиться. Она — летун на длинные дистанции. Я знаю. Я сам ее такой сделал. Лидда, если ты станешь летать медленнее и размереннее и потренируешься, то через неделю ты сможешь пролететь миль сто и клювом не повести.
— Ты уверен? — недоверчиво переспросила Лидда. — Я думала, ты надо мной смеешься.
— Конечно уверен! — сказал Дерк. — Я сделал тебе вдвое увеличенное сердце, массивные маховые мышцы, замедленный метаболизм — и кровообращение у тебя, кстати, лучше, чем у Калетты. Ты — особая модель. Я надеялся, что ты, когда вырастешь, сможешь пересечь океан. Но я не хотел об этом говорить, пока ты не подрастешь, чтоб тебе чего не стукнуло в голову.
Лидда извернулась и неуверенно оглядела свои выпуклости.
— Но я толстая!
— По большей части у тебя там мускулы, — сказал Дерк. — Хотя кое-что появилось в результате переедания, это верно. Когда ты начнешь летать, тебе придется потрудиться и согнать жир. А пока мышцы не приспособятся окончательно, всегда садись рядом с возвышенностью, чтобы было потом откуда взлететь. Хорошо?
— Я буду осторожной, — сказала Лидда. — Мне отправляться прямо сейчас?
— Если ты полетишь прямо сейчас, то сможешь сделать первую остановку у мамы в Логове, — с легкой завистью сказала Эльда.
— А когда доберешься туда, хорошенько изучи ключики, — посоветовал Дерк. — Они там все аккуратно подписаны. Ты увидишь, что некоторые из ключей должны быть произнесены вслух — например, эмиром, — поэтому тебе придется попросить разрешения переговорить с этими людьми. И не забывай, пожалуйста, что некоторые в присутствии грифонов начинают нервничать. Веди себя повежливее. Если что-нибудь пойдет не так — сразу улетай.
— Э… хорошо. — Лидда протянула лапу, и Эльда осторожно вложила ей в когти желтый пакет. — А бульон как же?
— Я умею варить бульон! — хором сказали Эльда и Фран и гневно уставились друг на друга.
— Но если я буду путешествовать, мне придется есть все сырым! — с отвращением произнесла Лидда.
— Я почти всегда ем все сырым, и ничего, живая, — сказала Калетта. — Ну, давай, лети приносить пользу! Это вполне в твоем духе!
Калетта была уязвлена в самую душу. Когда Лидда, переполненная мыслями и сознанием собственной важности, медленно двинулась к лестнице, Дерк поспешно повернулся к окну.
— Калетта, мне необходимо превратить дом в Цитадель, но я до сих пор так этого и не успел. Может, у тебя есть какие-нибудь мысли насчет того, как его преобразить — постепенно, часть за частью?
Хохолок Калетты приподнялся, а глаза оживленно заблестели.
— Начиная с гостиной? И все такое черное? — спросила она. — Грозное и наводящее ужас? Эдакие башни зла?
— Совершенно верно! — отозвался Дерк. — Множество зловещих башен и всякие чудища во дворе.
— Надо будет сделать рисунок в разных проекциях, чтобы посмотреть, как это все совместить. Я, пожалуй, набросаю кое-что прямо сейчас, — оживленно сказала Калетта. — Когда тебе нужен первый участок?
— Завтра можно? — спросил Дерк.
— Да легко!
Калетта деловито развернулась, собираясь удалиться, и в этот самый момент из окна выпорхнула Лидда, весело крикнув: «До свидания!» Лидда явно берегла силы: на этот раз она обошлась без обычного своего лихорадочного хлопанья крыльями.
Калетта хмыкнула и поинтересовалась:
— Ты вправду думаешь, что ее хватит больше чем на пять минут?
— Да, думаю, — сказал Дерк.
Тут от дверей донесся жалобный голос Эльды:
— Папа, а как же я?
— А ты можешь помочь мне дойти до кровати, — устало сказал Дерк.
Глава 12
Бленду понадобилось целых пять прыжков, чтобы добраться до нынешнего лагеря, — почти столько же, сколько ушло бы у Дерка. Радовало лишь одно: к тому моменту, как он там очутился, дождь перестал. Когда Блейд прибыл на место, Красавчик скакал вокруг собачьей стаи, солдаты вопили что-то насчет прав человека, а Кит, Дон и Шона встревоженно толпились вокруг Барнабаса.
Барнабас принес три охапки каких-то странных предметов, более всего напоминающих больших черных воздушных змеев. Очевидно, он их отыскал в каком-нибудь университетском хранилище.
— А что это такое? — спросил Блейд.
— Кожистокрылые летуны! — жизнерадостно сообщил Барнабас. — Им не обязательно смотреться убедительно. Они нападают в темноте. Ваш отец еще не вернулся? Ну тогда, я надеюсь, ты знаешь, как оживлять предметы? В прибрежных холмах сейчас находятся три партии Странников. На них нужно напасть этой ночью. Я бы вам помог, но у меня еще не закончен основной лагерь.
И он отбыл с обычным своим бодрым хлопком, а Кит и Блейд остались стоять, мрачно глядя на воздушных змеев.
— Ну, — сказал в конце концов Кит, — придется нам потрудиться.
И следующие три часа они трудились, пытаясь оживить змеев. У Кита парочка змеев даже поднялась в воздух на несколько футов и так зависла. У Блейда ни один не шелохнулся. Похоже, для них требовалась какая-то особая магия, не похожая на ту, которой обладал Блейд. Дон предложил было соорудить магические поводья и просто буксировать змеев по воздуху, но когда Шона пожертвовала еще кусочком своего бардического наряда и Дон попытался претворить этот замысел в жизнь, оказалось, что змеи ведут себя в точности так, как и положено воздушным змеям — то есть просто парят в небе. И заставить их притвориться, будто они на кого-то нападают, не было ни малейшей возможности. Солдаты, сидевшие под магическим куполом, тыкали в них пальцем, хохотали и отпускали шуточки. Потом они снова принялись скандировать, на этот раз затянув: «Нас не кор-мят! Нас не кормят!»
— Они сами виноваты! Зачем они не выходят из-под купола? — сказала Шона. Вышли бы — сейчас бы уже подходили к следующему лагерю, а там еда есть. Ладно, не обращайте на них внимания. Так что мы будем делать с этими летунами?
— А может, их смогут оживить маги-проводники этих партий? — предположил Блейд. — Если мы возьмем по охапке, отправимся к ним и объясним, в чем дело…
На том и порешили. Кит остался караулить солдат: уселся у входа в лагерь и уставился на них, мрачно сверкая глазами. Дон и Шона отправились в путь сразу. Дон трудолюбиво заработал крыльями, сжимая в передних лапах кипу змеев, а Шона со своей пачкой с трудом примостилась в седле Красотки. Блейд задержался: он подоил дружелюбных коров, покормил собак и за час до заката двинулся в путь, прихватив третью охапку змеев.
Блейд перенесся в холмы: он уверен был, что это то самое место. Эту партию Странников опекал Финн, и Блейд переносился, ориентируясь на него. По правде говоря, Блейд был несколько взволнован. Возможно, он наконец-то увидит кого-нибудь из этих Странников, ради которых и заварили такую катавасию! Блейд сложил змеев на землю, уселся на камень и принялся ждать. Ждал он долго. Закат был алый и очень красивый. Блейд на него любовался. Когда почти стемнело, Блейд забеспокоился. А вдруг это все-таки не то место? И лишь когда уже совсем стемнело, Блейд услышал шаги. Кто-то карабкался по склону, то и дело поскальзываясь и съезжая вниз.
Блейд встал.
— Э-эй! Сюда! — крикнул он.
— А, вот ты где! Я тут уже все облазал, — отозвался Финн. — Извини за задержку. Чертовы туристы пожелали идти до самого вечера. Мы стоим лагерем на гребне холма, в паре миль отсюда. Ну что, добыл ты летунов?
— Да, — сказал Блейд.
Он осторожно обрисовал Финну ситуацию, надеясь, что Дон и Шона уже проделали то же самое в своих группах. Дерка вызвали на север к какому-то дракону. Он прислал Блейда со змеями и просит Финна их оживить.
— Ну ладно, — ворчливо согласился Финн. — После целого дня пути это не так-то просто, но этим штукам все равно только и нужно, что спикировать несколько раз да попугать туристов. Дай-ка мне на них взглянуть.
Блейд подвел его к груде змеев. Было уже темно. Финн вызвал небольшой шарик колдовского огня; от шарика исходил ясный голубой свет. Блейд ощутил острый укол зависти. Вот бы и ему так научиться! Он с тоской смотрел, как Финн подвесил шарик в воздухе, прямо над змеями, подобрал одного и, бормоча что-то себе под нос, превратил змея в нечто черное и кожистое. Через некоторое время Финн умолк и поднес змея поближе к свету.
— На этой штуковине какое-то очень странное заклятие, — сказал Финн. — У меня не получается с ним разобраться. А отец не сказал тебе ключевое слово, которым активируется заклинание?
— Нет, — отозвался Блейд.
— Ну, может, он хоть сказал, какого типа это заклинание? — не унимался Финн.
— Нет, — снова пролепетал Блейд.
И почему он не додумался сразу сказать, что змеев принес Барнабас?!
— Ну, тогда у меня ничего не выйдет, — сказал Финн. Он гневно запустил пальцы в длинную седую бороду. — И что нам теперь делать?
— Может, ну их совсем, этих летунов? — предложил Блейд. — А я их унесу. Странники все равно не знают, что на них сегодня должны напасть летуны, ведь правда?
— Нет, без летунов никак нельзя! — воскликнул Финн. Его освещенное голубым светом лицо перекосилось от страха. — Не знаю, что там Странники знают, а чего — нет, но я уверен, что одна из них по окончании тура напишет отчет для мистера Чесни. Я видел, как она делала заметки. Если я хоть что-нибудь выпущу, такое начнется!..
Блейд охнул.
— Ну ладно. Дайте мне еще час. Подождите здесь.
— А вдруг Странники удивятся и захотят знать, что я тут так долго делаю? — возмутился Финн.
— Скажите им, что медитируете, — отозвался Блейд и перенесся прочь, дабы избежать длительного и совершенно бесполезного спора.
После череды перемещений — в темноте он несколько раз попадал неведомо куда — Блейд все-таки добрался до Деркхольма, приземлившись рядом с загонами. Большая Клуша услышала его и тут же закудахтала.
— Заткнись! — шикнул на нее Блейд. — Ну пожалуйста!
Он пробрался вдоль ограды к рабочему сараю Дерка и при свете взошедшей луны отыскал большую плетеную корзину с крышкой — Дерк иногда возил в ней поросят. Да, шарик колдовского света ему бы сейчас ой как не помешал! И с этой мыслью Блейд поволок корзину мимо клеток и загонов. Большая Клуша снова закудахтала. На этот раз она разбудила гусей, и те тут же присоединились к ней.
— Тише! — сказал им Блейд. — Я пришел поговорить с вами. Заткнитесь и слушайте.
Гуси прекрасно поняли Блейда. Они просто не хотели разговаривать по-человечески, а так они все понимали. Шум постепенно улегся. Лишь напоследок какой-то гусак саркастически гоготнул из задних рядов, словно спрашивая: а что такого может сказать человек, чтобы его стоило слушать?
— Вот, — начал Блейд. — Вам всегда хотелось клевать людей. Что вы скажете, если я предложу вам отправиться со мной, полетать над людьми, исклевать их и как следует напугать?
По рядам гусей прокатился задумчивый, мечтательный гул. Идея была хороша. Но люди никогда не позволяли им так веселиться. Не может быть, чтобы Блейд предлагал именно это. Гул усилился. Тут явно какой-то подвох…
— Да, подвох есть, — подтвердил Блейд. — У этих людей есть мечи, и они примутся отбиваться. Вам придется проявить чудеса проворства и ловкости, чтобы исклевать их и не дать обидеть себя. Ну? Кто из вас достаточно ловкий, чтобы поклевать людей? Мне нужно шесть добровольцев.
Он отворил ворота загона, с глухим стуком поставил корзину на землю и откинул крышку. Крышка приглашающе скрипнула.
— Добровольцы — шаг вперед. Просто залезайте в корзину.
Гуси принялись размышлять, издавая саркастические переливчатые трели. Блейд видел в темноте расплывчатые очертания белых фигур. Гуси переглядывались, обсуждая предложение. Наконец один гусь шагнул вперед.
И в этот решительный момент раздался голос Калетты.
— Блейд! Ты что тут делаешь? Я думала, это воры!
Гусь замер, словно вкопанный.
Калетты было почти не видно в темноте, и Блейд прозевал ее появление. И подскочил от испуга. Ему даже дурно стало. Он совсем забыл, как тихо ходят грифоны.
— Чтоб тебе пусто было! — возопил он. — Мне нужны гуси — чтобы изображать кожистокрылых летунов! А теперь из-за тебя мне не удастся заманить их в корзину!
Калетта на миг задумалась.
— Тебе — конечно, не удастся, — сказала она. — Тебе нужно было сразу подойти ко мне и попросить помочь, а не шастать тут в темноте. Их надо брать на слабо. Если мне чего-то от них нужно, я их всегда подначиваю. Гляди.
Калетта перегнулась через плечо Блейд а.
— Эй, вы, гуси! Трусливые старые гуси! Что, струсили? Даже в корзину залезть боитесь, да?
И гуси тут же ринулись к корзине, толкаясь и отпихивая друг дружку.
«Да, Калетта определенно права», — подумал Блейд, закрывая крышкой корзину, в которую набилось никак не менее восьми гусей. Калетта же тем временем с силой хлестнула по калитке хвостом, и та захлопнулась, отрезав остаток стада.
— Видал? — сказала грифонша, перекрывая протестующее гоготанье гусей. — Ну что, помочь тебе их отнести?
— Да я справлюсь, — отозвался Блейд, от души надеясь, что говорит правду. — Спасибо. Здорово это у тебя выходит.
— Всегда пожалуйста, — сказала Калетта. — Кстати, папе уже намного лучше. Он послал Лидду разносить ключики.
— Да ты шутишь! — откликнулся Блейд, усаживаясь верхом на беспокойно поскрипывающую корзину.
— Ничего я не шучу, — сказала Калетта, но Блейд уже отбыл.
Чтобы вернуться к Финну, ему понадобилось десять прыжков: отчасти потому, что он размышлял, сколько же лет потребуется Лидде, чтобы облететь континент, — двадцать, или все-таки хватит десяти? — а отчасти потому, что он и вправду устал. От тряской дороги гуси пришли в раздражение. Финн тоже не лучился довольством.
— Где тебя столько носило? — спросил он.
— Летунов добывал, — тяжело дыша, сообщил Блейд.
Он спустился по склону и опустил корзину на землю.
— А вот слабо вам задать жару всем людям, кого вы найдете на вершине той горы? — сказал Блейд гусям. — А слабо вам потом вернуться обратно в корзину? Имейте в виду, возвращаться будет страшно, потому что я очень разозлюсь, если вы кого-нибудь пораните!
Блейд предусмотрительно встал за корзиной и взялся за крышку.
— Станьте рядом со мной, — сказал он Финну, — а когда они начнут вылезать, сделайте так, чтобы они выглядели кожистыми!
— Я прекрасно могу это сделать и отсюда! — сварливо отозвался Финн.
— Не сможете! Скорее сюда!
Но было поздно. Какой-то гусь уже просунул голову в щель. Крышка корзины откинулась, и гуси ринулись в атаку. Финн так и не успел наколдовать на них никакой иллюзии. Он бросился наутек. Он бежал, подхватив полы длинного одеяния, — лишь борода реяла, да синий светящийся шарик подскакивал над головой. А гуси с пронзительными воплями неслись следом, словно белые демоны: кто бежал, кто летел, но все они мчались, вытянув шеи, и вид у всех был самый зловещий. Финн пару раз вскрикнул на бегу. Потом и он, и гуси скрылись из виду, и откуда-то сверху послышались новые вопли.
— Ну вот и прекрасно, — сказал Блейд и уселся на корзину, смирившись с тем, что так не увидит сегодня ночью ни единого Странника — а может, и гусей тоже не увидит.