Темный Властелин Деркхольма Джонс Диана
Кит заливчато рассмеялся.
— Прекрасно чувствую! Мне нравится, когда люди меня боятся!
— Тут это уже чересчур! — встревоженно сказал Блейд.
Он хотел еще кое-что добавить, но тут исчез Красавчик, а потом они с Китом так уже и не вернулись к этому разговору.
Им пришлось взять Красавчика с собой. Дело в том, что когда Красотка обнаружила, что они уезжают на несколько недель, она заявила, что никого не повезет, если с ними не будет Красавчика. Его собирались оставить дома, под присмотром Старины Джорджа. К тому времени жеребенок научился вполне прилично порхать, и его поразительные черно-белые крылья крепли с каждым днем. Красавчик уже умел есть траву и овес, хотя с непривычки сильно сорил, так что все решили, что он может обойтись и без матери. Но Красотка была уверена, что Красавчик без нее пропадет.
Сам же Красавчик считал себя вполне самостоятельным. Он прекрасно проводил время: резвился и скакал вокруг процессии, дразнил собак, гонял коров и время от времени исчезал, пугая Красотку до полусмерти. Стоило кобыле потерять жеребенка из виду, как она тут же решала, что его убили солдаты. Вообще-то, если Красавчик в чем и проявлял здравомыслие, так это в том, что он и близко к солдатам не подходил. Так что никто ее панику всерьез не принимал. Но она неизбежно влекла за собой задержки в пути.
На этот раз Красавчик исчез в тот самый момент, когда Блейд пытался предостеречь Кита. И сейчас его и вправду нигде не было видно.
Красотка, на которой ехала Шона, стремительно взмыла в воздух.
— Шолдаты! Жлые шолдаты жабрать Красавчика!
— Никого они не забрали! — раздраженно прикрикнула на нее Шона. Поводья овец больно врезались Шоне в пальцы, она потеряла стремя и чуть не упала. — Ты же знаешь, что он никогда к ним не подходит. Поехали!
— Найти Красавчика! — заржала Красотка, поднимаясь все выше.
Поводья натянулись так, что могли вот-вот лопнуть.
— Вот еще! — Шона съехала набок, цепляясь одной рукой за двадцать футов ниток, а другой — за стремя. — Красотка, ты меня чуть не уронила! Хорошо еще, что я умею держаться в седле! Спускайся немедленно!
Но Красотка попыталась подняться еще выше. Она ржала, требовала Красавчика и пыталась прямо в воздухе встать на дыбы. Казалось, что Шона вот-вот упадет, — и Дон рывком оторвался от земли, чтобы подхватить сестру. Вероятно, хлопанье его крыльев скрыло появление тех, кто нашел Красавчика. В общем, как бы то ни было, но Красавчик вдруг появился в нескольких футах от Кита, Блейда и собак. Он радостно семенил, путаясь в ногах у шестерых рослых светловолосых мужчин, облаченных в зеленое.
По рядам глазевших солдат прокатился испуганный и благоговейный гул.
И немудрено, что они испугались: шестерых незнакомцев и Красавчика окружала голубовато-зеленая магическая дымка. У самого высокого из незнакомцев на белокурых волосах сверкал золотой венец. Он шагнул вперед и сдержанно поклонился Блейду и Киту.
— Я пришел, дабы возвратить этого чудесного юного коня Темному Властелину, нашему владыке, — сказал незнакомец. — Не соблаговолите ли вы провести меня к нему?
— Э-э… — начал было Блейд, но тут его перебили.
Красотка спустилась с неба так же резво, как перед этим поднялась в него, и Красавчик кинулся к ней, предусмотрительно держась подальше от овец и старательно изображая несчастного, одинокого, потерявшегося, растерянного, украденного маленького жеребеночка.
— Брось притворяться! — прикрикнула на него Шона. — Неприятность ходячая!
А потом она подняла голову и увидела незнакомца в золотом венце. И уставилась на него во все глаза. Дон приземлился рядом с Шоной и тоже удивленно воззрился на незнакомцев.
— К сожалению, Дерка сейчас здесь нет, — чрезвычайно вежливо произнес Кит, склонившись к магической дымке. — Но мы очень вам признательны за то, что вы вернули Красавчика. Может быть, Дерку что-нибудь передать?
— Благодарю тебя, — отозвался мужчина в золотом венце. — Сообщи ему, что я почтительно прошу его о беседе. Я — Талитан, старший сын Талиана, короля эльфов.
При этих словах даже самоуверенность Кита слегка поколебалась. Да, этот эльф и вправду был очень важной персоной. Кит судорожно сглотнул и заговорил еще вежливее.
— Мой отец Дерк… э-э… немного занемог и вынужден был сегодня остаться дома. — Увидев, что при этих словах чело эльфийского принца затуманилось, Кит поспешно добавил: — Но, конечно же, я могу полететь домой и передать ему…
— О, в том необходимости нет, — сказал эльфийский принц — к облегчению Блейда.
Блейду хотелось дать Киту пинка. Как он, интересно, собирается что-то передавать Дерку, когда тот погружен в целительный сон? Блейд бросил взгляд на Шону, в надежде, что она вмешается и не даст Киту выставить всех полными придурками, — и обнаружил, к пущему своему негодованию, что Шона застыла в седле, словно изваяние, и не сводит глаз с Талитана. О нет! Только этого еще не хватало! Надо срочно поставить сестру в известность, что, если Талитан не соврал, когда представлялся — а эльфы вообще-то никогда не лгут, — то ему самое меньшее пять сотен лет и он давно женат.
— Я буду ждать самого Темного Властелина, — произнес Талитан. — Увы, мне лишь сегодня стало ведомо, что мне и моим друзьям назначено сражаться на его стороне и возглавлять отряды темных эльфов. И спешим мы заверить его, что не желали оскорбить его сей внезапностью. Избран был для того иной высокородный эльф, но ныне смещен он, и виной тому мое безрассудство.
— В самом деле? — беспомощно пробормотал Кит.
— Увы мне! Я оскорбил своего благородного отца, изрекши насмешливое пророчество, — пояснил Талитан, — и за это должен я год и один день верно служить Темному Властелину. А посему надлежит мне поспешить в Деркхольм.
— Вам, наверное, лучше недельку подождать, ваше высочество, — выпалил Блейд.
Кит гневно уставился на него.
— Ваше высочество, — вмешался Дон, — видите ли, папа сейчас занят неотложным делом…
Теперь Кит гневно развернулся к нему, хлеща себя хвостом по бокам, и Дон тут же захлопнул клюв. Пожалуй, Кит прав. Нельзя намекать наследнику эльфийского короля, что на свете есть дела поважнее встречи с ним. Разве что…
— …с мистером Чесни, — добавил Дон в порыве вдохновения.
Хвост Кита тут же обвис.
— Тогда я буду ждать неделю — пока он не соизволит встретиться со мной, — любезно отозвался Талитан. Потом эльф вскинул голову, и на лице его отразилось отвращение. — Я не желаю знаться с этим Чесни, что держит брата моего в заложниках и тем вынуждает мой народ повиноваться. Но я должен узреть Темного Властелина — хотя бы затем, чтобы попросить его о милости.
Талитан повернулся, словно собираясь уходить, но вдруг застыл на миг и, обернувшись, взглянул на Кита.
— Да простится мне, если речь моя дерзка, — но как случилось, что двое из вашего племени зовут Темного Властелина отцом?
— Но он и есть наш отец, — удивленно отозвался Кит. — Он вывел нас из яиц.
Талитан улыбнулся.
— Вот объясненье моему недоуменью. Я и помыслить не мог, что по эту сторону океана найдется хоть один грифон. Но раз вас извлекли из яйца — тогда все ясно. — Он поклонился удивленному Киту, Дону, Блейду и Шоне, которая по-прежнему неотрывно смотрела на него. — Прощайте. Я не стану более препятствовать вам гнать дальше этих неприятных солдат.
Теперь настал черед Блейда удивляться. Ведь ни один из эльфов даже не взглянул в сторону таращащихся на них людей.
Эльфы дружно развернулись, словно собираясь уходить. Волшебная дымка окутала их — словно дверь закрылась, — и вот уже то место, на котором они стояли, опустело. Все лошади, включая Красотку и Красавчика, рванулись следом за эльфами — и остановились, озираясь и пытаясь понять, куда же те подевались. Эльфы часто действовали на лошадей подобным образом. Красотка остановилась так резко, что Шона вылетела из седла и грохнулась на землю, а овцы запутались в поводьях. Но зато этот полет помог Шоне избавиться от наваждения.
— О боги! — воскликнула она. — Он мне снился!
— Ой, ну только не разводи тут сантименты! — рявкнул на нее Кит.
— Да какие сантименты! — огрызнулась Шона. — Сон был не очень-то приятный! Там еще были гномы, а ты утонул, и с папой было что-то неладно. Я просто поверить не могу, что этот тип и вправду существует!
— Мы думали, ты в него втюрилась, — объяснил Блейд.
— Еще чего! Ему же пятьсот лет, и он женат на Малитене! — парировала Шона. — Спасибо, я учила эльфоведение. Я просто не знала, что там, во сне, был именно он. А сон был кошмарный.
Кит ринулся обратно к солдатам и принялся снова натягивать магические поводья, чтобы заставить армию двигаться. Судя по всему, он пребывал в прескверном расположении духа. Блейд его понимал. Есть у эльфов такое свойство: когда они уходят, все вокруг начинает казаться тусклым, однообразным и унылым. Просто-таки на что ни посмотри — с души воротит. Блейд как будто лишь теперь заметил, что там, где прошла их колонна, посреди прекрасных, ухоженных полей тянулась загаженная, вытоптанная полоса. Неизвестно, откуда солдаты брали всю ту дрянь, которую они разбрасывали — бумажки, пакеты, тряпки, куски черных доспехов, ключи, гнилые фрукты, хлебные корки, — но ведь где-то же брали! А следом шли дружелюбные коровы и усеивали это все своими лепешками. Блейда передернуло от отвращения.
Оказалось, что Кит был не просто в дурном настроении. Позднее, когда они добрались до следующего лагеря и загнали солдат под купол, Кит сказал Блейду:
— А я и не знал, что на другом континенте есть грифоны.
— Ну, должен же был папа откуда-то взять эту идею, — хмуро отозвался Блейд.
Он чувствовал себя одиноким и всеми покинутым. Он знал, что теперь Кит при первой же возможности рванет через океан — посмотреть на диких грифонов.
— Туда не долетишь — слишком далеко, — безнадежно сказал он. — Ты утонешь.
— А корабли на что? — возразил Кит.
Той ночью подморозило, и на землю лег иней. Солдатам в лагере было тепло. Они полночи свистели, орали и пели песни, а четверо их надзирателей тем временем дрожали от холода. На рассвете иней растаял и пошел дождь. Солдаты сидели под прозрачным куполом, в тепле и уюте, и отказывались выходить наружу. Тогда-то Блейд от души пожалел, что дракон не умер где-нибудь по дороге, а все-таки долетел до Деркхольма.
— Ну, и что нам теперь делать? — спросила Шона.
Она повязала голову куском брезента, и дождь теперь стучал по нему, словно по барабану.
— Запечатать их в куполе, и пускай они там сгниют! — в ярости предложил Дон. — Мне все равно уже осточертело волочь их за собой.
Он встряхнулся, пытаясь избавиться от воды в шерсти и перьях. Не помогло. Дождь лил стеной, и Дон из золотистого сделался темно-коричневым.
— Нет, черт побери, не станем мы их нигде запечатывать! — раздраженно рявкнул Кит.
Он до сих пор был сильно не в духе. Все старались задобрить его — только так, чтобы он не заметил, а то от этого Кит еще сильнее злился. Животные же — даже Красавчик — старались держаться от него подальше.
— Мое расписание, — заявил он, чертя по мокрой земле длинным мокрым когтем, — гласит, что через неделю мы должны быть рядом с границами Амру — или мы перепакостим маршруты как минимум пятидесяти партиям Странников, чтоб им всем пусто было!
— Мы никак туда не попадем — даже если они выйдут сию минуту, — сказала Шона. — А мне думается, что они не стронутся с места, пока не съедят все припасы в этом лагере.
— Но мы же отсюда не сможем своевременно добраться в половину мест! — рявкнул Кит.
— Ну, мы можем заняться первыми партиями, — успокаивающе произнес Блейд. — У них у всех прописано нападение летунов в прибрежных холмах — а туда я спокойно могу перенестись. Только закройте пока что лагерь. У меня появилась одна идея; может, мне кое-что удастся сделать.
— Да что ты можешь? — довольно невежливо поинтересовался Кит.
— Может, это и не сработает, — признался Блейд. — Но если вдруг дело выгорит, я сразу же тебе все расскажу. Просто подержите лагерь закрытым, пока я не вернусь.
— Ну ладно. — Кит вскочил, подняв тучу брызг, и двинулся к воротам лагеря. — И лучше бы оно сработало! — бросил он через плечо.
В последний миг перед перемещением Блейд успел увидеть, как Кит раскинул огромные черные крылья и встряхнулся с оглушительным хлопком. Оказавшиеся поблизости солдаты бросились врассыпную. Они не хуже прочих умели различать, когда кто-то не в духе.
Перемещение — нелегкая работенка. Раньше Блейд проделывал ее играючи. Он просто не понимал, каких усилий она требует. Теперь же он так устал от четырех дней утомительного пути, постоянных накладок, скверной погоды и регулярного недосыпа, что переместить себя домой оказалось очень нелегко. При первой попытке Блейд добрался лишь до трактира — того самого, в котором Дерк вызывал демона. Здесь дождь превратился в легкую морось и дул теплый ветерок. Блейд немного постоял в пустом дворе трактира, переводя дыхание. Как только ему могла прийти в голову такая дерзкая идея? Теперь, когда Кит уже не нависал над ним, подобно готовой обрушиться грозовой туче, собственная задумка казалась Бленду уже далеко не такой безопасной — да и не особенно надежной.
— Но ведь этот дракон в долгу перед нами, — сказал он вслух. — Все это безобразие стряслось из-за него.
Возможно, это было чистой правдой — с точки зрения людей и грифонов, — но Блейда терзали сомнения: а вдруг у драконов свои воззрения на этот счет? Однако им позарез было нужно, чтобы солдаты шли дальше, а заставить их двигаться смог бы сейчас только крупный дракон. Блейд глубоко вздохнул и стал колдовать.
Он выскочил из переноса в последний момент. Блейд собирался первым делом заглянуть домой. «Ну, все равно ведь надо узнать, как там папа», — сказал он себе. Но даже в этом он не преуспел: он приземлился в саду, прямо в середку здоровенного куста. И первым, что увидел Блейд, был принц Талитан со своими пятью товарищами; они терпеливо сидели на террасе, прислонившись к стене дома — там, где она была поцелее. Они сидели так спокойно и непринужденно, словно никакого дождя не было.
Блейд охнул и тотчас перенесся на кухню, пока эльфы только поворачивали головы — взглянуть, что там за шум.
Лидда, корпевшая над плитой, подняла голову. На лице у нее была написана покорность судьбе.
— А. Это ты…
— Эти эльфы… — начал было Блейд.
— Они явились вчера вечером, — устало произнесла Лидда. — Они хотят видеть папу. Но это невозможно — он же спит. И не сможет он с ними повидаться, пока не поправится. Поэтому я им сказала, что он совещается с мистером Чесни. А они просто сказали, что подождут. И я сказала Фран, — с яростью добавила Лидда, — что если она только ляпнет этим эльфам, что папа болен, я ее заклюю! Она сейчас присматривает за папой — если, конечно, Эльда ее к нему подпустила. Могла и не подпустить.
Судя по всему, Лидде тоже приходилось нелегко.
— Как там папа? — спросил Блейд.
— Не знаю! — горестно проклекотала Лидда. — И сказать мне нечего! Если надеешься увидеть перемены — иди и смотри сам. И скажи Эльде, чтобы она разрешила Фран смазать его ожоги мазью, потому что я сейчас не могу! Я готовлю для этих эльфов!
— Божественные закуски? — поинтересовался Блейд.
— Божественный ужин! — огрызнулась Лидда. — А вдруг они так тут и просидят, пока папа не поправится? Божественный обед, божественный ужин, обед, ужин, обед, ужин — Блейд, я так скоро свихнусь!
— А где мама? — спросил Блейд, предусмотрительно отступая к двери.
— У себя в Логове! — отрезала Лидда. — Туристы могут туда явиться в любой момент. Она ушла еще до того, как приперлись эти эльфы. Хорошо хоть, она больше не требует, чтобы Эльда и Калетта к ней отправились. А Калетты, кстати, уже три дня как нет дома. Ну и прекрасно — хоть ее не приходится кормить!
Да, Лидда явно была не в том настроении, чтобы терпеть кого-то у себя на кухне. Блейд побежал наверх, в комнату к Дерку. Эльда стояла в ногах кровати, встопорщив хохолок и перья на загривке, и свирепо глядела на костлявую Фран. Фран расставляла по местам баночки с мазями и раскладывала бинты. Губы у нее были красноречиво поджаты. Будь у Фран хохолок и перья, она бы тоже сейчас их топорщила. В комнате царило враждебное молчание. Блейд подошел к отцу — посмотреть, как он там.
Отчасти тишина была вызвана тем, что теперь Дерк стал дышать нормально. К нему почти вернулся нормальный цвет кожи, и большинство ожогов зажили, не считая одного, особенно скверного, на скуле. Дерк очень исхудал, и на щеках у него отросла черная щетина. Из-за этой щетины щеки выглядели запавшими, и вид у Дерка был какой-то болезненный и тревожный.
— Но ему же намного лучше! — воскликнул Блейд.
— Что, правда? — хором спросили Эльда и Фран и тут же отвернулись, стараясь не глядеть друг на друга.
— Конечно, — заверил их Блейд. — Скажите об этом Лидде. И передайте папе, когда он очнется, что я его люблю.
Задерживаться в спальне было неуместно — даже больше, чем на кухне. Блейд, стараясь действовать поаккуратнее, перенесся за ворота, туда, где эльфы не могли его увидеть. И уже оттуда он медленно зашагал в тот укромный уголок долины, куда спрятали дракона. Блейд не собирался рисковать и выныривать из воздуха под носом у дракона — вдруг тот разнервничается. Блейд пожалел, что не умеет ставить огнеупорный щит, — но потом вспомнил, с какой легкостью дракон задавил все его попытки помочь Дерку, и понял, что тут никакой щит не поможет. Значит, остается одно: при первых же признаках неприятностей переноситься оттуда. И очень быстро. Если, конечно, у него хватит скорости…
Блейд поймал себя на том, что все замедляет и замедляет шаг. Ему было страшно, и он не стыдился в этом признаться. Если так посмотреть, у дракона не было никаких причин признавать за собой долги помогать семье Дерка. Зато у него были все причины сожрать Блейда на месте. Судя по словам Мары, это был старый, дикий дракон, явившийся, можно сказать, из тех времен, когда люди и драконы были естественными врагами. А может, он слишком скверно себя чувствует и слишком сердит, чтобы помогать кому бы то ни было. Но Блейд не видел иного способа заставить солдат двигаться дальше. И, кроме того, ведь выслушал же этот дракон Мару! Так что Блейд все-таки продолжал идти вперед. Он завернул за скалу, скрывавшую вход в небольшое боковое ответвление долины.
Блейд успел позабыть, насколько этот дракон огромен. Он занял полдолины. Дракон лежал на берегу ручья. Голова и огромные когти находились неподалеку от Блейда. А в когтях дракон держал одну из коров мэра и мирно жевал. За ручьем на плоском камешке были аккуратно разложены обрывок цепи и погнутая корона. Крылья дракона уходили куда-то ввысь, словно два пика, — зеленые, как окрестные холмы. За крыльями Блейд увидел часть огромного тела и усеянный шипами хвост. Хвост сужался и уходил куда-то в сторону перепуганного мэрского стада. Поголовье стада сильно поубавилось.
Но более всего Блейда поразило не это, а то, насколько изменился дракон с их первой встречи. Теперь он сделался ярко-зеленым и блестящим, а чешуя из потрепанной и изодранной стала ровной и сплошной. Нездоровый белый оттенок брюха исчез, сменившись приятным светло-зеленым цветом. Крылья больше не болтались лохмотьями — Блейд разглядел на них нормально пульсирующие темно-зеленые вены, — а когти, сжимавшие мэрскую корову, были аккуратно подрезаны и заточены. Да, мама была права. Этот дракон был жутко болен, когда появился у них.
Дракон поднял голову и увидел Блейда. С глаз его исчезла туманная пленка. Теперь глаза дракона сделались золотисто-зелеными и яркими. И огромными. Блейду показалось, что он мог бы в них утонуть. Завидев Блейда, дракон тут же накрыл одной лапой останки коровы, а другой подтянул поближе к себе цепь и корону и засунул для пущей сохранности себе под брюхо.
— А тебе чего надо? — спросил дракон. От раскатов его голоса у Блейда под ногами дрогнула земля, а уцелевшие коровы испуганно замычали. — Я вам что, балаган на ярмарке?
— Простите, вы о чем? — переспросил Блейд. Как ни странно, но страх его куда-то улетучился.
Блейд не забыл, что этот дракон — самое опасное существо на свете (не считая, естественно, синего демона и мистера Чесни), но сейчас он думал лишь о том, как бы получше сказать все, что нужно.
— Да о том, что сюда постоянно кто-то шляется — поглазеть на меня, — пророкотал дракон. — Тут уже побывали два маленьких желтых птицекота, один коричневый, покрупнее, тощий мужчина, тощая женщина, маленькая женщина с желтыми волосами — и вот теперь ты. Вы что, дракона не видали, что ли?
— Я пришел с вами поговорить, а не глазеть на вас, — сказал Блейд.
— Они все так говорили, — прогудел дракон. — А потом принимались ругать меня за то, что я поджарил того волшебника. Если ты тоже явился ругаться, можешь считать, что ты свой долг уже исполнил.
— Что вы, вовсе нет! Я пришел просить вас о помощи, мистер… э-э… Чешуй, — храбро произнес Блейд.
— Пускай будет Чешуй, — сказал дракон. — Что значит — о помощи?
— Вы передо мной в долгу. Вы обожгли моего отца, — сказал Блейд.
— Ну вот, видишь? Ты ругаешься, — проворчал дракон.
— Нет-нет! Я просто объясняю.
Блейд собрался с духом и взглянул в огромные глаза дракона. Несмотря на все россказни Фран и Старины Джорджа, это казалось совершенно правильным и естественным. И подтверждало точку зрения Мары.
— Видите ли, поскольку вы обожгли моего отца, нам теперь приходится выполнять за него работу Темного Властелина. Мы взяли его армию — на самом деле это шесть сотен убийц, которых нарядили солдатами, — и теперь застряли с ней посреди чиста поля. Нам полагается привести их в основной лагерь в стране Амру и разместить их там, пока мы будем изображать Дикую Охоту и все такое прочее. Но они не хотят идти. Они просто уселись и отказались выходить из купола.
— Ну и бросьте их там, — посоветовал дракон.
— Мы не можем! — сказал Блейд. — У нас расписание — там целая куча сражений, в которых они должны участвовать. А кроме того, если мы их оставим, они разбегутся и начнут убивать всех, кого только встретят.
— Мне всегда казалось, что солдаты и битвы как раз и созданы для убийств, — сказал дракон. — Почему же они должны идти убивать кого-то непременно в определенном месте и в определенное время?
— Потому что мистер Чесни так составил маршруты туров, чтобы каждый турист поучаствовал в битве, — терпеливо объяснил Блейд.
Воцарилась тишина. Блейд даже слышал журчание ручья по камням. Дракон застыл. Из огромной пасти вырвалась струйка дыма и затерялась в шерсти коровьей туши. В огромном глазу — том, который был лучше виден Блейду, — проступили красные сполохи. Крылья вдруг приобрели более резкие и жестокие очертания, и Блейду показалось, что огромное тело дракона напряглось — все, до последней мышцы. Блейд понимал, что прежде дракон с ним шутил — на свой, драконий лад. Но точно так же он видел, что дракон не настроен более шутить, и что он в ярости. Блейд приготовился к перемещению.
— Когда-нибудь, — проникновенно произнес дракон, — мне непременно нужно будет повидаться с этим вашим мистером Чесни. Должен же я засвидетельствовать свое почтение тому, кто в этом мире правит драконами, верно? Что ж, ладно. Завтра утром я явлюсь и заплачу свой долг.
Блейд расслабился.
— А не могли бы вы прибыть сегодня? — умоляюще, спросил он.
— Сегодня я еще не готов к путешествию, — сказал дракон. — Я пока лечусь. Ждите меня завтра, после восхода солнца. Вас с этой вашей бандой убийц нетрудно найти?
— Ой, куда легче, чем хотелось бы, — сказал Блейд. — За нами остается вытоптанный след чуть ли не в милю шириной. Большое вам спасибо за то, что вы согласились помочь… э-э… мистер… Чешуй.
Дракон фыркнул, и из ноздрей его вырвались клубы синего дыма.
— Не скажу, что делаю это с радостью. Работенка, похоже, предстоит тяжелая и неприятная. И я даже не согласен с тем, что я перед тобой в долгу. Просто это, похоже, самый простой способ добиться, чтобы меня оставили в покое. А теперь почему бы тебе не уйти? Я хочу спокойно доесть свой завтрак.
— Да-да, конечно, — поспешно согласился Блейд.
Он поймал себя на том, что его так и подмывает обратиться к дракону «сэр» — он привык обращаться так к своему деду. Отец Мары, старый волшебник, тоже был вспыльчив, норовист и очень старомоден. Этот дракон напоминал Блейду деда — даже, можно сказать, слишком сильно напоминал.
Блейд вышел из долинки. Теперь, когда у него появилось время подумать, он здорово удивился: как же так получилось, что дракон так легко согласился им помочь? Блейд надеялся, что дракон и в этом похож на его деда. Дедушка всегда говорил: «Слово волшебника свято, дитя. Волшебник скорее умрет, чем нарушит свое слово». Хотя… А вдруг дракону просто хотелось поскорее от него избавиться? Дедушка тоже терпеть не может, когда его беспокоят.
Глава 11
Дерк проснулся на пятый день: ему показалось, будто кто-то зовет его по имени. Он уселся на кровати, не понимая, откуда эта слабость во всем теле и почему ему так трудно дышать. Лицо отчего-то болело. Дотронувшись до него, Дерк обнаружил там изрядно отросшую щетину — можно сказать, бороду — и большой мокнущий ожог на скуле. Тут-то он все и вспомнил.
— Боги и демоны! — воскликнул Дерк. — На сколько же они меня усыпили?
Он встал с кровати. Ноги попытались подогнуться. Дерк упрямо укрепил их при помощи заклинания и побрел в ванную, спотыкаясь и хватаясь за стулья, дверные ручки и стены. Добравшись до места, он уселся на край ванны и мрачно принялся бриться. Эльда, влетевшая в комнату несколько минут спустя, обнаружила, что лицо Дерка обильно покрыто мыльной пеной, а грязные бинты свисают с шеи.
— Папа, вернись в кровать! Ну пожалуйста! — заклекотала Эльда. — Лидда принесет тебе бульон.
— Нет, — отрезал Дерк, слегка пошатываясь. — Сколько я проспал?
— Почти пять дней, — ответила Эльда. — Но ты не беспокойся! Шона отправилась с мальчишками, чтобы они не чудили. Они присмотрят за твоими солдатами. Пожалуйста, ляг обратно!
Дерк скомкал длинный бинт и прикрыл им ожог, как тампоном, а сам тем временем принялся отскребать с лица пену и щетину.
— Где мать?
— У себя в Логове, — сказала Эльда. — Первая партия туристов добралась туда вчера. Вторая сейчас бродит вокруг разграбленного монастыря и отправится к ней сразу же, как только первая группа уберется.
Эльда всегда отличалась хорошей памятью. Пока она сидела у постели Дерка и охраняла его от Фран, она выучила всю программу Мары и могла теперь рассказать ее от начала до конца.
Дерк вздохнул. Ну конечно… Какое он имел право надеяться, что Мара будет все это время сидеть с ним? Может, она и не хотела…
— А кто тогда меня звал? — перебил он Эльду и поднял голову повыше, чтобы выбрить шею. При этом он неловко дернул какой-то волосок и охнул.
— Я ничего не слышала, — сказала Эльда.
— Это был магический зов, — пояснил Дерк.
— Может, это те эльфы? — предположила Эльда.
— Какие еще эльфы? — поинтересовался Дерк, мрачно продолжая бриться.
Теперь вздохнула Эльда. Дерк явно уперся и пошел на принцип. А она не умела с ним управляться, когда он приходил в такое расположение духа. Эльда запрыгнула в пустую ванну, устроилась там и рассказала Дерку обо всем, что произошло за это время. Дерк же, опираясь на бортик ванны попеременно то одной, то другой рукой, умудрился сперва выбриться, а потом снять большую часть бинтов и стереть мазь, чтобы посмотреть, в каком состоянии ожоги. Оказалось, что в довольно скверном.
— А после появления эльфов вернулась Калетта. Она наорала на дракона, а потом отправилась повидаться с мамой, — сказала Эльда. — Папа, оставь мазь на месте! Целительница так велела!
— А чем занимается Калетта? — спросил Дерк.
— Выясняет, какие ключики ты уже разместил, — объяснила Эльда. — Она говорит, что ты не сделал даже половины.
— А кто же тогда кормит животных? — спросил Дерк.
— Половина зверей отправилась с Шоной и мальчишками, — сообщила Эльда. — А к остальным мама приставила Старину Джорджа. А к тебе — Фран. Только мне не нравится Фран! Она обзывает меня животным!
— Скажи Фран, что она сама животное, — сказал Дерк. — О боги! Ну и бардак!
И он заковылял обратно в спальню, искать одежду. Эльда выскочила из ванны и проворно подставила отцу спину. Дерк с благодарностью оперся на нее, хоть Эльда и попыталась подвести его обратно к кровати. По крайней мере, она знала, куда Фран засунула его одежду. Дерк заставил грифоншу ее вытащить и уселся на кровать, чтобы одеться.
— Ну давай Лидда принесет тебе бульону! — ныла Эльда, пока Дерк одевался. — Ты же наверняка голоден!
— Не особенно. Во всяком случае, желудок помалкивает, — сказал Дерк.
Кто же его звал? Зов звучал очень настойчиво. Дерк натянул сапоги и встал.
— Эльда, помоги мне спуститься по лестнице. Где там эти эльфы?
— Сидят в столовой, едят божественный обед, — сообщила Эльда. — Так что ты можешь не торопиться.
Но Дерк знал, что если он задержится хотя бы ненадолго, то заползет обратно под одеяло и весь этот кавардак окончательно запутается.
— Нет, — сказал он и заковылял к лестнице.
Лидда услышала, что наверху поднялась какая-то возня. Дом нынче пребывал в таком состоянии, что стоило кому-то пройтись по второму этажу, как все начинало трещать. Она встретила Дерка на полдороге и уселась, перекрывая проход. В лапах у нее была кружка с мясным бульоном.
— Папа, сядь и выпей бульон, или я тебя клюну.
Дерк тяжело уселся, опираясь на Эльду. Лидда даже не дала ему спуститься вниз. Он покорно принял кружку. От бульона исходил восхитительный запах. Дерк сделал глоток. Великолепно!
— Ну просто жидкая поэма, — сказал он Лидде. Грифонша сидела, закрыв крыльями ближайшие четыре ступеньки, чтобы перекрыть Дерку все пути к бегству. Дерк кое-как умудрился улыбнуться.
— Всякому стоило бы завести себе дочку-грифоншу, чтобы она за ним присматривала, — сказал он.
Эльда полукругом улеглась на лестнице, чтобы Дерк мог к ней прислониться. Дерк привалился к теплым перьям, удобно уселся и принялся, потягивая бульон из кружки, любоваться на зелень сада и раскинувшуюся за садом долину: Финн и Барнабас, приводя дом в порядок, сделали эту стену прозрачной.
— Пожалуй, когда все закончится, нужно будет так и оставить переднюю стену прозрачной, — сказал Дерк. — А то на лестнице вечно было слишком темно. А что еще произошло после того, как Калетта улетела?
— Появлялся Блейд, — сказала Лидда, — но ненадолго. Он был весь мокрый, потому что у них там шел дождь. Он заглядывал к тебе.
— Он сказал, что ты выглядишь намного лучше! — сказала Эльда. — Но на самом деле, папа, ты выглядишь ужасно! У тебя щеки ввалились! И вообще, ты такой худой!
— Иногда Блейд вполне разумен, — заметил Дерк. — Знаешь, Лидда, я, пожалуй, выпил бы еще кружечку этого чудного бульона.
Лидда забрала у него кружку, но с места не стронулась.
— Я принесу тебе еще, когда ты вернешься в постель.
Дерк улыбнулся ей, вздохнул и покачал головой. А потом перенесся к тому, кто так настойчиво его звал.
Когда он тяжело приземлился — но не в столовой, как он ожидал, а где-то под открытым небом, — в ушах у него все еще звенел встревоженный клекот. Здесь тоже начинал накрапывать дождь. Дерк посидел минутку, глядя на зеленые холмы. Было мокро, дул ветер, и у него все болело. И как он мог так промахнуться при переносе? Где-то неподалеку замычала корова.
— Проклятье! Я совсем позабыл, до чего вы, люди, хрупкие! — пророкотал гулкий голос.
Дерк узнал этот голос. Это он его звал.
— Ты сильно ушибся? — спросил голос.
Дерк с трудом повернулся, не вставая с колен, и увидел, что чуть ниже по склону на берегу ручья лежит огромный зеленый дракон. Мокрая от дождя драконья чешуя красиво поблескивала. Сперва Дерку показалось, что это какой-то незнакомый дракон. Но потом он разглядел швы на огромном крыле.
— А! — сказал Дерк. — Это вы…
— И если бы я не звал именно тебя, я бы тоже тебя не узнал, — громыхнул дракон. — Приношу свои извинения. Я позвал тебя сюда, чтобы кое-что исправить. После того как твоя жена объяснила мне нынешнее положение дел, я понял, что действовал поспешно и неразумно. Мне не следовало пытаться сжечь тебя.
— Э-э… спасибо. Очень мило с вашей стороны, — отозвался Дерк.
— Ничего милого, — прогудел дракон. — Позор просто. Не ты должен был послужить мне мишенью. Но я был зол, очень зол и снедаем стыдом. Я спал — очевидно, я собирался умереть во сне, — а когда проснулся, обнаружил, что мир изменился до неузнаваемости. Драконы, которых я знал младенцами, стали взрослыми, но при этом — подумать только! — принялись пресмыкаться перед людьми и участвовать в каких-то дурацких играх! А когда я спрашивал их, зачем они это делают, они все устремляли взор куда-то вдаль и напускали на себя вид неземной мудрости.
— Ну да, нынешние драконы — они такие, — сказал Дерк. — Я думал, это вообще свойственно драконам.
— Мне — нет, — отрезал зеленый дракон. — Ни одно живое существо не имеет права заявлять, будто обрело истинную мудрость. В мире всегда найдется, что познавать. Я это знаю. И ты, я думаю, тоже.
— Да я никогда и не чувствовал себя особенно мудрым, — откровенно признался Дерк. — Но мне кажется, в этом есть определенный соблазн: смотреть в пространство и притворяться, чтобы другие поверили в твою мудрость.
— Это чушь! — отрезал дракон. — И глупость. Она мешает познавать мир. Я покинул взрослых драконов и отправился искать молодых. И оказалось, что их всего двое. Это плохо. Число драконов опасно уменьшилось. Птенцы сказали, что в наше время взрослые драконы слишком заняты с этими партиями Странников, чтобы заводить потомство. Тогда я спросил у них, что такое партии Странников, и они сказали, что их устроил мистер Чесни и что драконы встали на его сторону, потому что он теперь самый главный злодей. Чушь собачья. Драконы не бывают ни на чьей стороне. И еще они мне сказали, что в нашем мире мистера Чесни представляет Темный Властелин. Я очень обозлился, и мне стало очень стыдно за свой народ. И я полетел прямо сюда. Боюсь, я намеревался убить Темного Властелина. Тебе повезло, волшебник, что я устал, ослабел и не мог дышать огнем.
— Ну, в общем, мне и так хватило, — сознался Дерк. — А что же вас разбудило?
— Да вот, не могу вспомнить, — сказал дракон. — Мне и самому любопытно. В моем-то возрасте да при моем состоянии я должен был спать себе да спать, пока тихо не умру во сне. Конечно же, я не знал, насколько я плох. Мне это рассказали твоя жена и та маленькая женщина-целительница. Но я определенно был слишком слаб, чтобы проснуться. Я знаю лишь одно: меня что-то разбудило. Ударило в меня, словно синяя молния. Может, это и была молния. Но как она тогда очутилась в пещере, в которой я спал? И вот я проснулся и узнал из окружающих разумов, что этот мир измельчал и сделался дрянным местечком.
У Дерка была одна догадка насчет загадочной синей молнии. Так значит, он сам навлек на себя все эти неприятности, попытавшись вызвать демона! Но эта мысль промелькнула и тут же исчезла, сменившись радостным возбуждением. Этот дракон умеет читать мысли! Дерк надеялся, что этим свойством будут обладать его грифоны, и был очень разочарован, когда оказалось, что они его лишены. «Странный я все-таки человек, — подумал Дерк. — Сижу на мокрой траве, мокну под дождем, чахну — даже встать сил нету, — в голове у меня лишь одно: так значит, все-таки есть на свете существо, способное читать мысли!»
— Меня чрезвычайно заинтересовала ваша способность читать мысли, — сказал он дракону. — В наше время мало кто ею владеет.
— Да просто никто не тренируется, только и всего, — сказал дракон. — Раньше это была одна из первых вещей, которым тебя учили, когда ты начинал заниматься магией. И ты бы мог это делать, волшебник, если тебя правильно обучить. И хорошо, что меня этому обучили! Пока я тут жил, я много чего узнал о тебе и о твоих домашних — много такого, что больше неоткуда было бы узнать. А если бы я этого не узнал, я бы мог поубивать большую часть твоих птицекотов — уж коричневую так наверняка. Она хамила больше всех. Но и те две тоже разговаривали довольно грубо.
— Что, и Лидда с Эльдой тоже? — переспросил Дерк.
Ну надо же: у них хватило храбрости оскорбить дракона! Калетта достаточно велика, чтобы подумать, что ей в случае чего удастся удрать — хотя она ведь видела, что случилось с Китом, — но Лидда не крупнее какой-нибудь мэрской коровы, а Эльда и того меньше. А дракон съел не менее половины стада мэра. Ох, мне же теперь придется заплатить мэру за коров! Где ж я деньги-то возьму?!
— Я прошу прощения за своих дочерей-грифонов, — сказал Дерк.
— Они тревожились о тебе, — объяснил дракон, — и вполне справедливо обвиняли меня. И срывали на мне свое беспокойство. То же самое можно сказать и про тех двух худых людей — хотя они, несомненно, надеялись, что я сочту их неаппетитными. Я узнал в их поведении себя самого. Все твои люди очень уважают тебя, волшебник. Это впечатляет. Но больше всего меня встревожил этот костлявый мальчишка, твой сын…
— Не уж-то Блейд тоже вас оскорблял? — простонал Дерк.
— Он был безупречно вежлив, — успокоил его дракон. — Но отчасти это именно из-за него я тебя позвал. Насколько я понимаю, он с еще тремя птенцами взялся провести через страну шесть сотен убийц.
«Бардак! — мысленно простонал Дерк. — Мало того что это опасно — но там точно должно быть больше шести сотен! Барнабас говорил о тысяче солдат!»
— Да, мне и вправду следует немедленно этим заняться, — сказал он.
Дерк попытался встать, но ноги скользили по мокрой траве и подгибались.
— Подожди и выслушай меня! — Дракон выпустил облако дыма. Дым окружил Дерка влажным теплом; он пах травой и ничуть не походил на тот дым, который недавно чуть не прикончил Дерка. — Я как раз собирался сказать, что намерен возместить нанесенный ущерб. Так вот, об убийцах. У меня сложилось впечатление, что у твоих птенцов неприятности.
— Я знаю! — еле слышно пробормотал Дерк.
— Ну так вот, я предлагаю, чтобы ты передал мне свои полномочия. Тогда я отправлюсь туда и попытаюсь как следует припугнуть этих убийц.