Темный Властелин Деркхольма Джонс Диана
Когда стало посветлее, Блейд увидел, что среди новоприбывших во множестве мелькают целители в коричневых одеяниях, с кожаными сумками для лекарств. Дерк ухватил одного и них и велел ему остаться в лагере, приглядеть за Шоной.
— Девушке нужен не я, а целитель, занимающийся рассудком! — пробурчал тот. — Но я останусь. Ненавижу битвы!
Блейд искренне удивился. Интересно, а кому они нравятся?
Потом взошло солнце и Барнабас открыл купол с солдатами. Зрелище вышло великолепное: забили барабаны, и солдаты двинулись наружу. Они маршировали стройными шеренгами; над головами реяли черные знамена. Где-то заиграла волынка. Дерк, облаченный в черный шелк, развернул Красотку и встал во главе армии. Наряд Блейда тоже был по большей части черным. Мальчик шел рядом с отцом и нес черное знамя с каким-то странным гербом, изобретением Кита. Он должен был по прибытии на место установить знамя рядом с Дерком, а потом работать гонцом, перемещаясь и разнося приказы Кита. Как заметил Кит, очень полезно иметь посыльного, способного переноситься со скоростью мысли.
— До чего досадно, что тебе уже так скоро придется уходить! — то и дело повторял старший из грифонов.
Дон и Калетта маршировали рядом с Дерком и Блейдом. Кит сделал Дона угольно-черным и изобразил ему горящие глаза. Калетта же наотрез отказалась что-либо менять в своей внешности.
— Я хочу оставаться красивой! — заявила она. В конце концов Кит вынужден был сдаться и отступить.
— Ну, с земли ты все равно будешь казаться достаточно темной, — сказал он.
Когда вся собравшаяся толпа двинулась следом за солдатами — раздался скрип повозок со снаряжением, протестующее ржание лошадей, ритмичный хруст сланца под сапогами, — Блейда охватило радостное возбуждение. Все-таки это было здорово — идти вот так вот вместе с армией сквозь бодрящий воздух осеннего утра — было уже достаточно холодно, чтобы видеть вырывающийся изо рта пар, — под бой барабанов и звуки волынки. К тому времени, когда они добрались до места сражения, возбуждение захлестнуло Блейда с головой.
В качестве поля битвы была выбрана одна из вытянувшихся цепочкой долин.
— Когда мы окончательно истопчем одну, можно будет перейти в следующую, — пояснил Кит.
Но пока что долина была прекрасна: по дну ее протекала речушка, доставившая Киту столько беспокойства, по берегам раскинулись луга, а склоны поросли деревьями с зеленой и золотой листвой. На противоположном склоне под деревьями сосредоточились Силы Добра. Смотрелись они замечательно: красочные знамена, яркие одеяния, пение труб. Но войска Дерка тоже выглядели величественно, на свой лад: черный людской поток, бьющиеся на ветру черные знамена и торжественный гром барабанов. Кроме того, их было почти вдвое больше, поскольку правила туров гласили, что Силы Добра должны отчаянно уступать в численности своим врагам — но все-таки побеждать. Блейд нетерпеливо принялся вглядываться в ряды противников, стараясь разглядеть, где же находятся партии Странников. Он знал, что их там самое меньшее двадцать одна — только маги-проводники развели их подальше друг от друга, — но так и не смог отыскать ни одной.
Блейд дрожал от нетерпения. Лошадей отвели в сторону, и отряды заняли свои места. Лишь Дерк остался сидеть верхом на Красотке. Он поглядывал по сторонам с усталым спокойствием, проверяя, все ли готово. Блейд же был просто не в состоянии разделять его чувства. Убедившись, что все в порядке, Дерк вскинул руку.
Раздалось низкое, протяжное пение рога. Солдаты в черном двинулись вперед, и в тот же миг сзади величественно взмыл в воздух Кит. У всех, даже у темных, перехватило дыхание. Дерк охотно согласился на время сражений исполнять роль собственного приспешника. А Темным Властелином сейчас был Кит. Он вдвое увеличил себя в размерах и возился с иллюзиями, пока не научился изображать, будто несет на себе огромную призрачную фигуру. От фигуры исходила такая мощь, что воздух вокруг темнел. А кроме того, так Кит мог видеть все, что происходит на поле боя.
— Блейд, — прозвучало почти у Бленда в ухе (Кит потрудился и над этим), — пойди узнай, почему темные эльфы не выступили вместе с остальными.
Блейд стремительно перенесся на левый фланг, но как раз в этот момент принц Талитан занял отведенное место, и эльфы тоже пошли в атаку.
— Ага, тут все в порядке, — послышался голос Кита. — Сходи передай Хорошим гномам, что им пока следует оставаться в лесу.
Блейд метнулся через долину. Пока он препирался с гномьим капитаном, две армии сошлись на лугу с глухим металлическим скрежетом. И с этого момента Блейд потерял всякое представление о происходящем. Он лишь надеялся, что Кит, величественно описывающий круги в небе, его не потерял. Не потерял, наверное, раз постоянно посылал Блейда то туда, то сюда. Но внизу, на лугу, кипело безумие: крики, звон, скользящие в грязи ноги, лица — покорные, деловитые, яростные, — лязг оружия и снова грязь. Блейд видел стрелы, взлетающие в небо, но не знал, чьи они. Каким-то странным образом это не мешало радостному возбуждению. Блейд едва не кричал от восторга. В одном месте люди ринулись вперед с копьями наперевес, а потом в другом — а может, в том же самом месте — люди уперли копья в землю, выставив наконечники вперед, вроде как держась из последних сил. Монотонный, тусклый гул заполонил долину, и запах промасленных доспехов мешался с запахом пота. Владевшее Блейдом возбуждение тоже начало тускнеть. Ниже по реке кто-то кинулся ее форсировать; из-под бегущих ног летели брызги. Блейд увидел, как один человек поскользнулся, уже взбираясь на берег, но никто не остановился — все бежали и карабкались прямо по грузному, измазанному грязью телу. Потом атака захлебнулась, и волна покатилась обратно, и то же самое повторилось с кем-то другим.
Несмотря на возбуждение, Блейду захотелось крикнуть им, чтобы они были поосторожнее.
Воздух полнился боевыми кличами, воплями и рычанием, но криков боли поначалу практически не было, да и кровь почти что не лилась. Крики начались, когда Дон с Калеттой перелетели через долину и сбросили на Силы Добра коричневые тюки. Тюки с глухим стуком ударились о землю, и над каждым поднялся шар густо-красного пламени. Тут-то и зазвучали крики. И они были столь убедительны, что Блейду стоило больших трудов напомнить себе, что Дон и Калетта швыряли тюки туда, где они произвели бы наименьший вред. И все-таки ему снова захотелось крикнуть всем, чтобы они были поосторожнее. Несколько деревьев вспыхнули, и долину заволокло дымом.
Кит отправил Блейда к принцу Талитану. Мальчик разыскал принца в тот самый момент, когда какой-то бородатый волшебник осторожно подтолкнул вперед потного мужчину средних лет и кивнул Талитану. Принц Талитан сказал:
— Прости меня. Тебя обозначили как расходный материал.
Мужчина замахнулся на него мечом, но Талитан отбил удар и одним точным движением всадил свой меч в грудь Странника. Мужчина рухнул в грязь, прямо к ногам Блейда. Блейд посмотрел на искаженное агонией синюшное лицо и подумал: «Как странно. Первый Странник, которого я увидел, оказался покойником».
— Кит хочет, чтобы вы перешли в наступление, — сказал он Талитану, а потом нырнул в лес, чтобы передать фанатикам приказ присоединиться к битве.
«Опять же странно, — подумал он по дороге. — Я и восторгаюсь этой битвой, и ненавижу ее».
Фанатики сидели среди деревьев и, пользуясь паузой, точили свои изогнутые мечи. Когда Кит сообщил, что они могут идти в бой, фанатики повскакивали с радостными воплями и, вскинув мечи, толпой ринулись вперед. «Энскер! Энскер! Энскер!» — кричали они. Глаза их сверкали, а лица светились религиозным пылом. Блейд понял, что они и вправду фанатики, самые что ни на есть настоящие, и едва не задохнулся от переполняющего его восторга битвы. Возбуждение все росло и росло, по мере того как толпа людей в черных одеяниях пронеслась вниз по склону, размахивая над головами кривыми мечами, и врезалась в гущу сражающихся, сея вокруг себя ужас. Фанатиков определенно не волновало, будут они жить или умрут. Они рубили всякого, кто подворачивался им под руку. Кровь лилась рекой. Блейд увидел, как легионеры рысцой двинулись вперед, держа строй, — и попадали, как костяшки домино, под натиском фанатиков. Он встретил короля Лютера — тот покинул первые ряды и брел через речку, зажимая рану окровавленной тряпкой. Все больше народу умирало у него на глазах, как тот Странник. И смерть их не была мирной и спокойной. Они корчились, принимали нелепые, некрасивые позы, и лица их искажались от боли. Блейду тошно было на это все смотреть. Но вместе с тем он готов был рукоплескать фанатикам за то, что те убивали этих людей. Ему отвратителен был тяжкий, затягивающий грохот битвы, и этот же грохот по-прежнему вызывал в нем неимоверное возбуждение. Вскоре Блейду начало казаться, что эти противоречивые чувства разорвут его надвое. И он стыдился своей ненависти к сражению почти так же сильно, как стыдился этого возбуждения.
После того как в битву ринулись фанатики, стало казаться, что Силам Добра уже не устоять. Но у Кита все было под контролем. Вскорости он послал Блейда к Дерку. Дерк, восседающий на Красотке, по-прежнему пребывал во главе отряда солдат. Красотка, забрызганная грязью и кровью, была преисполнена недовольства. Дерк с каким-то недоверием взирал на окружающее.
— Да, эти люди из тех, кто умеет выживать, — сказал он сыну. — Передай Киту, что мы, похоже, не потеряли ни одного.
— Кит говорит, что вы можете начать отступление, — сказал Блейд.
— Хорррошо! — проржала Красотка. Чтобы выйти из боя, отряду Дерка потребовалось некоторое время. За это время Блейду начало казаться, что грохот битвы и его собственные двойственные чувства никогда не прекратятся. Но затем, когда долину осветило начавшее клониться к закату солнце, в передних рядах образовалась брешь на месте отступившего отряда, и Киту даже почти не пришлось посылать Блейда к прочим командирам, чтобы передать им приказ отступать. Большая их часть и без того поспешно ринулась прочь — не считая фанатиков, но тех и так почти не осталось. Вскорости поле боя опустело. Лишь мертвые остались валяться в грязи.
Блейд видел, как армии Добра, ликуя, собрались у сгоревших деревьев. Из уцелевшего леска показались целители и заспешили к тем, кто остался на опустевшем поле боя и еще шевелился. За целителями рысцой двинулась аккуратная колонна легионеров с лопатами — из числа тех, кто в бою не участвовал.
Тут Блейд понял, что не в силах больше оставаться здесь, и перенес себя в лагерь. Понурившийся Дон стоял у реки; он снова сделался золотистым, но был очень грязен.
— Мерзость какая! — сказал он Блейду. — А хуже всего то, что мне это почему-то нравилось. Чего это со мной такое?
— Со мной то же самое. А ведь на следующей неделе очередная битва. Хоть бы ее не было! — отозвался Блейд.
И они обессиленно уселись, прислонившись друг к другу.
— Ox, a ведь нам еще нужно возиться с гусями! И сегодня ночью опять Охота! — простонал Дон.
Из шатра вышла Шона. Она направилась вниз по склону, к ним. Двигалась она все так же странно — казалось, что для нее воздух сделался более плотным, чем для остальных людей, и ей нужно прилагать больше усилий, чтобы идти сквозь него, — но выглядела уже немного лучше.
— Вы, оба, — немедленно марш ко мне в шатер, — сказала она. — Целитель принес немного бренди. А еще мы жарим мясо.
Дон и Блейд подчинились — не просто охотно, а даже поспешно, поскольку Кит и Калетта как раз заходили на посадку, и оба выглядели почти нестерпимо веселыми.
А потом Блейд понял, что боится следующей битвы. Он с головой ушел в хозяйственные хлопоты и постарался позабыть о ней — насколько мог. Но он завидовал Киту и Калетте, не страдавшим от смятения чувств. Они наслаждались битвой. Потом Блейд понял, что завидует еще и Дону. Дон как-то умудрился поговорить по душам с отцом и признался, что битва вызывает у него противоречивые чувства. И Дерк сказал, что раз так, пускай Дон берет на себя гусей и Дикую Охоту, а со сражениями больше не связывается. Тогда Блейд тоже попытался поймать Дерка и рассказать о своих трудностях, но тому как раз пришлось удалиться. Принц Талитан попытался разорить второй город и обнаружил, что из него тоже исчезли все жители. И Дерк принялся их разыскивать.
— Ну ведь должны же они где-то быть! — то и дело повторял он.
— Прячутся где-нибудь, — сказал на это Барнабас. — Они знают, что мистер Чесни этого так не оставит.
— Да, но где они прячутся? — спросил Дерк.
В конце концов, поскольку подходило время следующей битвы, он отправил дневных сов на поиски Чешуя. У каждой совы к лапе было привязано письмо: Дерк просил Чешуя, чтобы тот поискал пропавших горожан.
Дон во второй битве участия не принимал. А Блейду пришлось даже хуже, чем в прошлый раз. Теперь, когда он знал, чего ожидать, и возбуждение, и отвращение сделались еще сильнее. У Блейда было такое ощущение, словно в его теле обосновались два совершенно разных человека. К вечеру, когда все наконец-то завершилось, он сильно сомневался, сумеет ли выдержать еще одну битву.
На следующее утро Дерк вновь уехал. А к Бленду после завтрака подошел Барнабас и принес тючок с одеждой; поверх тючка лежала картонная папка.
— У тебя три дня на то, чтобы добраться до побережья, — весело сообщил волшебник. — Твоя партия Странников отправляется в путь через четыре дня. Вот твое одеяние мага. А в папке — список Странников. Ты черную книгу получил? А карту и брошюрки? Они тебе понадобятся. И не забывай: кто-то из Странников непременно напишет потом отчет для мистера Чесни. За это дается скидка, поэтому в каждой группе непременно находится желающий отчитаться. Так что тебе же лучше, если ты все будешь делать так, как написано.
Блейд был ошарашен. Он думал, что до его тура еще полно времени — и вот уже пора приступать. Но наряду с потрясением он испытал и огромное облегчение. Теперь ему не придется участвовать в следующей битве! А еще Блейд пришел в ужас. Он мало что успел выучить из черной книги, и даже то, что он учил, теперь смешалось в голове. Карта и книга были у Кита, и тот не горел желанием их возвращать.
— Но ты же сделал сотню копий, если не больше! — возмутился Блейд. — А теперь они мне нужны!
Кит с ворчанием отдал ему потрепанную черную книгу и карту с загнутыми уголками.
— Я рассчитывал, что смогу тебя использовать еще хотя бы в одной битве, — сказал он. — Как мы будем без тебя обходиться целых полтора месяца — просто не представляю. Калетта не сможет так быстро передавать мои приказы. Ей же придется летать! Ну вот, теперь надо перерабатывать все планы! И вернуть Дона. Ну ладно. Мне надо созвать командиров на совет. Вервольфы в обеих битвах не справились со своей задачей. Я все равно хотел с ними поговорить.
И Кит зашагал прочь, что-то бормоча себе под клюв и нервно подергивая хвостом. Блейд развернулся, намереваясь отнести карту и книгу к себе в шатер, и едва не налетел на Шону.
— Я решила отправиться с тобой, — сообщила Шона. — Я могу быть вашим бардом.
На миг Блейд от души обрадовался. В следующее мгновение он пришел в ярость: ну почему Шона никогда не дает ему ничего сделать самому?! Потом он испугался, что у сестры неладно с головой. Ведомый этими тремя побуждениями, Блейд осторожно поинтересовался:
— А разве школа бардов не обозлится, если ты пойдешь с партией?
— А пусть себе злятся, — сказала Шона. — Они исключили меня из своей школы и лишили статуса барда. Так что теперь они уже ничего мне сделать не могут. А мне осточертело сидеть в лагере, по соседству с этими омерзительными солдатами. Блейд, ведь ты же возьмешь меня с собой, правда? Ну пожалуйста!
— Пожалуй, и вправду неплохо бы было прихватить с собой кого-то, кого я знаю, — уступил Блейд.
Они договорились, что дождутся Дерка, попрощаются с ним, а уже потом двинутся в путь.
Глава 18
Когда Дерк, уезжавший успокаивать взбешенных магов-проводников, вернулся обратно и обо всем узнал, чувства его были противоречивы. С одной стороны, он обрадовался, что Шона отправится с Блейдом — будет кому присматривать, чтобы он не натворил глупостей. С другой стороны, он боялся, как бы дочь в расстройстве из-за погубленной карьеры не задумала убиться где-нибудь по дороге. Но времени на споры у него не осталось. Завтра — если только Финн не выбился из расписания — первая партия Странников должна была добраться до Цитадели, дабы убить Темного Властелина — а Деркхольм до сих пор не Цитадель! Потому волшебник просто попросил Шону быть поосторожнее и посмотрел, как Блейд взял ее за руку. Шона прижимала к себе сумку, свою скрипку, свою арфу и свою флейту. Блейд же не взял ничего, кроме узелка с одеждой и папки.
— А черная книга? — спросил Дерк.
— У меня в кармане, — отозвался мальчик. — Да ты не волнуйся, пап.
И они с Шоной исчезли, оставив за собой сильный порыв ветра, как оно всегда бывает при перемещении.
— Кит, тебе придется сегодня полететь на Охоту вместе с Доном и Калеттой, — сказал Дерк. — Мне нужно в Деркхольм.
— Но я созвал совещание! — попытался было возразить грифон.
— Значит, проведи его побыстрее, — отрезал Дерк. — Сегодня нет времени на игры.
Кит обиделся до глубины души — по большей части потому, что отец сказал чистую правду. Кит очень любил проводить совещания. Он вечно придумывал поводы для совещаний и способы делать их как можно длиннее. И теперь он надулся и нахохлился, а Дерк отправился туда, где стояла нерасседланная Красотка.
— Вхзять Кхрасавчика тхоже, — заявила кобыла. — Он вхсе вхремя уфходить к пхлохому эльфу.
Дерк знал, что это правда. Талитану стоило лишь пальцем поманить, и Красавчик тут же исчезал. Но, так или иначе, Красотке придется привыкать к этому.
— Красавчик так далеко не долетит, — сказал Дерк, садясь в седло. — И вообще, почему я даже лагерь не могу покинуть без того, чтобы ни с кем не поцапаться?
Взлетающая Красотка сердито взмахнула хвостом. Но она по природе своей была существом добросердечным и потому полетела быстро. Они оказались над развалинами деревни задолго до захода солнца. Дерк спустился в деревню: проверить, вернулась ли тощая Фран, чтобы бродить меж развалин на радость туристам. Фран вернулась.
— Вам еще что-нибудь нужно? — поинтересовался волшебник.
— Ничего! — сердито отозвалась Фран. — Тут куда уютнее, чем у вас дома!
Дерк полетел дальше, пытаясь понять, что же она имела в виду. В конце концов он предположил, что Фран погрызлась со Стариной Джорджем. А может, Лидда вернулась домой и выставила Фран. Кстати, Лидде и вправду уже пора вернуться. Она разнесла все ключики, куда полагалось. Кажется, ключики были единственным, на что маги-проводники не пожаловались ни разу.
Прежде чем отвести Красотку в конюшню, Дерк постоял несколько мгновений, печально глядя на свой дом. Он успел произвести лишь одну из трансформаций, столь старательно спроектированных Калеттой. Над тем крылом дома, в котором располагалась гостиная, высилась половина черной искривленной башни. Впечатление возникало… своеобразное.
— И, боюсь, у меня уже нет времени, чтобы в точности следовать плану, — пробормотал Дерк. — Уж извини, Калетта. Замысел был великолепен…
Тут его учуяли свиньи и ринулись к нему через сад. За ними, как обычно, гнался Старина Джордж.
— Кажется, я вас уже просил, чтобы вы держали их подальше, — строго сказал Дерк.
В последний свой визит он попытался сделать из свиней слуг Темного Властелина. Но когда Дерк наложил на свиней заклинание иллюзии, они с таким ужасом уставились на свои жирные черные тушки, что Дерк их пожалел и решил просто спрятать свиней куда-нибудь, чтобы они не попадались на глаза Странникам.
— Да я ж и держал, — сказал Старина Джордж, — но они как вас зачуяли, так и смылись — я и глазом моргнуть не успел. Но зато я делаю все, что могу, чтоб не дать этим чертовым гномам засунуть свиней в горшок. А больше я ничего не могу поделать, хоть вы мне отдайте в уплату все сокровища, что эти гномы привезли.
Дерк оставил Красотку на Старину Джорджа и поспешил разбираться, что тут творится. Он боялся, что гномы, когда Чешуя уже не будет рядом и припугнуть их станет некому, передумают и опять направятся к побережью. Но, похоже, они все-таки не передумали. Оказалось, что гномы расположились на кухне — вместе со всем своим имуществом, включая пони. Дерк подумал, что Лидду хватит удар, когда она это увидит. А может, Лидда и вправду вернулась домой, обнаружила, во что превратили ее кухню шесть гномов, развернулась и ушла жить к Маре. Надо будет уточнить у Старины Джорджа.
— Очень рад видеть вас здесь, — сказал Дерк гномам.
— Мы тут уже который день сидим, — сказал угрюмый гном, которого, как выяснилось, звали Галадриэлем. С тех самых пор, как Дерк это обнаружил, ему ужасно хотелось знать, чем думали родители этого Галадриэля, когда нарекали отпрыска. — Ну, так чего вы собираетесь делать с нашей данью?
— Видите ли, нам хотелось бы убедиться, что дань упрятали, куда полагается, получить вашу расписку, да и отправиться домой, — пояснил словоохотливый гном.
Его звали Дворкиным — ну, это еще куда ни шло. Он, похоже, был одним из младших вождей.
Дерк посмотрел на шесть огромных корзин. Корзины занимали половину того места, что не заняли гномы и пони. «В логово Кита, — подумал Дерк. — Кит, конечно, будет недоволен, но если верить гномам, к побережью сейчас движутся со всего континента еще двадцать гномьих отрядов с данью. Если Чешуй разыщет хотя бы половину из них, то нигде, кроме как в логове Кита, они просто не поместятся».
— Я покажу, куда вам перебраться, — сказал Дерк. И тут его осенила идея — возможно, благодаря царящему на кухне беспорядку (в его создании гномы могли потягаться со свиньями). — А не хотите ли вы задержаться здесь на месяц и поработать прислужниками Темного Властелина? — спросил он. — Естественно, туры вам за это заплатят.
— Сколько? — спросил Галадриэль.
— Ну, — сказал Дворкин, поглаживая заплетенную в косички бороду, — если бы все шло как раньше, мы бы все равно провели этот месяц в пути. Так что, думаю, мы от этого не облезем, так сказать. Но на самом деле все зависит от жалованья и от того, что вы пожелаете нам поручить.
Дерк сверился с черной книгой.
— В этом году жалованье составляет двадцать золотых каждому. Мне придется немного вас изменить — ну, чтобы вы выглядели злобными. Но ничего серьезного я делать не буду — на это все равно времени нет. А что касается работы — вам нужно будет притворяться, будто вы хотите остановить Странников и не дать им добраться до меня. Изображать нападения, ставить им препоны и все такое. Как вам эта идея?
Гномы переглянулись и заухмылялись.
— А чего, можно и повеселиться, — сказал один. Кажется, его звали Симпсом.
— Сорок золотых каждому — и по рукам, — заявил Галадриэль.
Дерк достал калькулятор и занес в него: «Прислужникам — 240 золотых». Пускай хоть теперь мистер Чесни заплатит гномам, а не они ему!
— По рукам, — сказал он.
Затем указал им дорогу в логово Кита и зачарованно уставился на гномов: те похватали здоровенные корзины и потащили их с такой легкостью, словно корзины эти ничего не весили. Впрочем, кухне это не особо помогло. Дерк мысленно сделал себе пометку о том, что пони тоже нужно отсюда убрать.
А пока что он разложил на обеденном столе эскизы Калетты и принялся изучать, что нужно сделать для создания Цитадели.
Времени хватало только на поверхностные изменения. Может, прочие маги, более искушенные в этом виде деятельности, и справились бы со всем объемом работ, но Дерк всю жизнь возился с животными и растениями, а со зданиями у него дело шло значительно медленнее. Ну ладно. Будем действовать по порядку. Гномам нужна кухня, а животным требуется укрытие. Дерк забрал гномьих пони с кухни и отвел на огороженный выгул, где паслась бабушка Красавчика.
— Здесь им будет куда уютнее и безопаснее, — сказал он гномам, которые застукали его за этим занятием и начали было возражать.
Потом он обошел все свои посадки — табак, хлопок, чай, кофе, саженцы нейлона, молодые апельсиновые деревья и прочие растения, по большей части экспериментальные, и воздвиг над ними мощный магический купол, делающий их невидимыми. Эту же процедуру Дерк повторил с животными.
Правда, не было никакой гарантии, что свиньи смогут оставаться внутри купола, но волшебник очень просил их постараться. Да и коты были под вопросом. Теперь, когда деревня превратилась в обезлюдевшие развалины, негодующие коты вернулись домой. Дерк велел им не выходить из загончика. Коты молча посмотрели на него.
— Ну и как я их буду кормить, таких невидимых? — возмутился Старина Джордж, маячивший за плечом волшебника.
— С ними я сам управлюсь, — сказал Дерк. — А вы должны бродить по саду, стенать и завывать.
— Это вы что имеете в виду? — снова возмутился Старина Джордж. — Да я в жизни не стенал!
— Вам за это заплатят сорок золотых, — сказал Дерк.
— А! — сказал Старина Джордж.
Дерк прихватил эскизы Калетты и судорожно принялся преобразовывать дом и сад, пока еще солнце не зашло. Сад превратился в запущенный двор с волчьими ямами и прикованными чудищами на месте клумб. На месте кустов и деревьев возникли обломки черных колонн и лабиринт зловещих черных стен. Для самого дома Дерк воспользовался Калеттиным эскизом Цитадели и сотворил навороченный черный фасад, весь из зловещих острых углов, искривленных арок и башен, вздымающихся самым невероятным образом. На фоне закатного неба все сооружение смотрелось чрезвычайно эффектно.
Но из-за того, что все это великолепие было только в дюйм толщиной, получалось, что пускать Странников в дом для финальной схватки с Темным Властелином нельзя ни в коем случае. К счастью, Калетта оставила увеличенную террасу почти неизмененной. Терраса нравилась всем грифонам — она была достаточно просторной для них. Дерк добавил по краям террасы два ряда изломанных черных арок, извивающихся наподобие башен, и уродские низкие стены. Потом, чтобы никто из гостей не вломился через парадный вход, он соорудил прямо перед порогом длинный ров, заполненный иллюзорными языками пламени. В сгущающейся темноте призрачный белый огонь производил сильное впечатление. Дерк немного подумал и заставил ров казаться бездонным. Теперь он выглядел самым подходящим местом для кончины. Пускай Странники считают, будто сбросили Темного Властелина в преисподнюю.
Вполне довольный проделанной за вечер работой, Дерк прошел сквозь ров и вошел в дом. Гномы стряпали, и по дому разносился аппетитный запах.
— Что это вы готовите? — поинтересовался у них Дерк.
Гномы как-то хитровато переглянулись.
— Этот ваш бродячий скелет кормит нас яйцами величиной с мою голову, а нас от них уже тошнит, — объяснил Дворкин. — Ну мы и… э-э…
— Пошли на поиски провизии, — сказал Галадриэль.
— Свиней и обезьян он нам трогать не позволяет, а котов мы не едим, — добавил Симпс. — Но мы нашли на другом конце долины стадо коров. Они вроде как были ничьи, и мы…
— Жарим быка! — заявил Галадриэль, вызывающе вздернув заплетенную в косички бороду.
— А, ладно, — вздохнул Дерк. — Все равно я уже должен мэру за двенадцать коров.
— Присоединяйтесь, пожалуйста, — вежливо сказал Дворкин. — Ну мы, конечно, яйцо тоже взяли. И еще нашли грядку с капустой и какие-то круглые коричневые коренья.
— Это был мой экспериментальный хлебокартофель, — вздохнул Дерк.
Гномы настороженно уставились на него.
— На вкус они, когда сготовишь, в точности как яблоки в тесте, — сказал Симпс. — А чего, они несъедобные, что ли?
— Напротив, я сделал их очень питательными, — сказал Дерк. — Надеюсь, вы оставили хоть что-то на семена.
— Ну, мы не все там выкопали, — заверил его Симпс.
Дерк вздохнул еще раз и составил гномам компанию. Ужин оказался весьма плотным: жареная говядина, клубни и яйцо, сваренное вкрутую и нарезанное здоровенными ломтями. После этого ужина Дерк спал так хорошо, как ему давно уже не доводилось. Наутро он с тревогой вышел во двор, жуя на ходу оставшийся со вчерашнего ужина яичный ломоть. Он хотел посмотреть, достаточно ли убедительно выглядит преображенная Цитадель при дневном свете.
Посмотрев-таки, Дерк решил, что в общем неплохо — во всяком случае, если гномы будут отвлекать Странников и у тех не будет времени приглядываться повнимательнее. Более пристальному взору это сооружение все-таки казалось каким-то непрочным и неосновательным. А вот клумбы-чудища его даже малость напугали. Дерк лишь сейчас сообразил, что представления грифона о чудовищах могут несколько отличаться от людских. Чудища получились, мягко говоря, необычные. Их многочисленные ноги, растущие из самых неподходящих мест, постоянно шевелились, а косматые головы покачивались на ветру, и чудовища казались до ужаса живыми. Ров с огнем днем смотрелся бледновато. Дерк сделал пламя поярче и поставил еще одну стену на пути, чтобы Странники не сразу его увидели. Потом он отправился на кухню, будить гномов и придавать им злобный вид.
К тому моменту, как Дерк закончил возиться с преображением гномов, покормил животных и вынудил Старину Джорджа надеть развевающиеся лохмотья, первая партия Странников уже вошла в долину. Старина Джордж пытался протестовать, заявляя, что это выглядит непристойно, но Дерк ему на это сказал, что он, Джордж, теперь ходячий труп и должен быть выше таких мелочей. Заметив туристов, Дерк застонал. Долина была восхитительно зеленой, подернутой утренним инеем. Он совсем забыл, что ее полагается превратить в выжженную пустыню. Ладно, все равно уже поздно с этим возиться. Дерк поспешно принял облик Темного Властелина и пошел на террасу, чтобы встретить Странников там.
Группа, ведомая Финном, состояла из шестнадцати туристов. Все они, и мужчины, и женщины, были грязными, потрепанными и уставшими. Они с трудом поднялись по склону холма к воротам — Калетта сделала их в виде двух сомкнувшихся когтистых рук — и остановились, нерешительно глядя на закрытый проход. Финн вышел вперед и запустил в ворота шар колдовского огня. Дерк любезно изобразил сноп искр и позволил когтистым рукам разомкнуться и раздвинуться. Финн стал загонять Странников внутрь. Те явно были не в восторге. Они вошли, сбились в кучу и застыли, в ужасе уставившись на клумбы-чудища. Финн снова принялся подталкивать своих подопечных. Через пару шагов дорогу им преградил Старина Джордж, издававший невнятные вопли. На стенания они походили слабо. Скорее уж это было нечто вроде «хо, хо, хо!» Завидев Джорджа, Странники попятились. Но Финн продолжал пихать их вперед.
Довольный произведенным эффектом, Старина Джордж остановился и повернулся к ним лицом.
— И я когда-то был принцем, как ты! — провозгласил он.
— Джордж, когда ж ты заткнешься и уберешься! — прошипел Дерк, расхаживая по террасе.
Финн явно разделял чувства Дерка.
— Изыди! — воскликнул он и швырнул в Старину Джорджа колдовским огнем.
Старина Джордж поспешно ретировался, бормоча на ходу:
— Я же хотел как лучше!
Финн опять стал подталкивать Странников, чтобы те шли вперед. Они одолели половину сада, и тут настала очередь гномов. Гномы радостно выскочили из засады, выкрикивая боевые кличи и размахивая топорами. Смотрелось это впечатляюще. Дерк мысленно поздравил себя с удачно проделанной работой. Он сделал гномов иссиня-черными, а потом, в приступе вдохновения, превратил их косички в извивающихся змей. Далее все пошло своим чередом. Странники привыкли к мысли, что на этом этапе тура им придется сражаться. Они схватились за мечи и принялись рубить гномов. А гномы рубили их в ответ, с отменным артистизмом и величайшим удовольствием. Они уворачивались, уклонялись и угрожали Странникам, но все-таки позволили, чтобы их постепенно вытеснили из преображенного сада. Наконец, после десяти минут яростной, но бескровной схватки, Странники почти добрались до ступеней, ведущих на террасу.
И в этот миг ступени рассекла пронзительно-синяя молния.
Громыхнуло так, что показалось, будто небо раскололось, и над сражающимися воздвиглось огромное синее трехногое существо. Его голый крысиный хвост, игриво подергиваясь, змеился меж воздвигнутых Дерком черных арок. Синева мерзко пульсировала, и ее соседство было для разума все равно что ушат соленой воды на свежую ссадину. Где-то в стороне вдруг взвыл Старина Джордж — с редкостным пылом. Гномы с воплями кинулись наутек. И только Странники остались стоять на месте, да и то потому, что Финн скоренько наложил на них заклинание неподвижности. Дерк услышал, как вдали заходятся визгом свиньи. Он и сам изрядно растерялся. Чего-чего, а появления демона Дерк никак не ожидал.
Два глаза демона с жадностью уставились на скованную заклятием группу Странников, а третий, извернувшись, саркастически взглянул на волшебника. Дерку почудилось, будто его разум ожгло чем-то едким.
«Вот почему я здесь. Я тебя предупреждал. Теперь я стану являться каждой группе туристов».
— Но почему? — удивился Дерк. Демоны никогда не отличались любезностью.
Хохот демона волной окатил сознание Дерка, породив приступ головокружения и дурноты.
«На то у меня причина есть! Но уж не затем, чтоб услужить тебе, волшебничек, — в этом можешь не сомневаться!»
И демон исчез в очередной вспышке синей молнии — в тот самый миг, как Финн, бледный как мел и трясущийся как осиновый лист, вскинул руку и выкрикнул дрожащим голосом:
— Изыди!
«Ну и как мне работать после такого?!» — раздраженно подумал Дерк. Ему потребовалась пара секунд, чтобы взять себя в руки и восстановить личину Темного Властелина. К счастью, Финну понадобились те же две секунды, чтобы опомниться и снять со своей группы заклинание неподвижности. И даже когда заклинание было снято, Странники зашевелились не сразу. К тому моменту, как они нерешительно ступили под своды черных арок, Дерк уже превратился в расплывчатую черную тень с горящими глазами; он нарочно встал поближе ко рву с огнем, чтобы тень поэффектнее смотрелась на фоне пляшущих языков белого пламени.
Увидев его, Странники застыли как вкопанные. Финн пнул ближайшего в лодыжку.
— Мы знаем твое слабое место! — неуверенно проблеял Странник. — Твое время истекло, Темный Властелин!
Дерку пришлось нелегко. Он очень старался, но Странники долгое время не предпринимали ни малейших попыток его убить. Дерк зловеще хохотал, угрожающе нависал над туристами, леденящим голосом объяснял им, что сейчас сбросит всех их в эту бездонную огненную пропасть. Вот в эту самую. Вот сюда. Потом он отошел и приглашающе остановился у края рва. Но Странники просто стояли и глазели на него. Это все тянулось почти четверть часа, пока Финн не умудрился вроде как случайно налететь на женщину, стоявшую впереди. Та с криком врезалась в Дерка, и дело было сделано. Дерк с величайшим облегчением взмахнул руками и рухнул в ров.
Судя по тому, что он услышал, женщина разрыдалась.
— Это ужасно! — всхлипывая, причитала она. — Каким бы он ни был, он все-таки имел право на жизнь, как и мы!
— Он вскоре вернется к жизни, — заявил Финн — причем, что любопытно, сказал чистую правду. — А вы спасли мир, и ваш тур завершен. Смотрите — вон открывается портал.
Дерку давно уже хотелось узнать, как Странники возвращаются домой, когда их путешествие заканчивается. Он перевернулся, осторожно выглянул изо рва и увидел сквозь призрачное пламя, как над каменными плитами пола повис четко очерченный овал.
Дерк почувствовал где-то в отдалении присутствие другого демона, поддерживающего этот портал.
В проеме появилась симпатичная улыбающаяся дама в изящной форме и остроконечной шляпе.
— Поздравляю вас, дамы и господа! — сказала она. — Теперь вы можете вернуться домой. Еще раз поздравляю вас от имени «Партий Странников Чесни». Надеюсь, вы получили незабываемые впечатления.
Странники беспорядочной толпой устремились к проему.
— Ну да, это было довольно любопытно, — осторожно заметил один из них.
— Наконец-то можно будет нормально помыться! — воскликнул кто-то другой.
Женщина, столкнувшая Дерка в ров, утерла глаза.
— Но мы не одобряем ваш образ действий! Вы эксплуатируете целый мир, и все ради того…
Тут ее руки коснулась другая женщина.
— Не надо об этом сейчас! Подожди, пока мы выйдем из офиса компании Чесни. Лучше всего обратиться в газеты.
И она втолкнула первую женщину в портал.
Они оказались последними. Симпатичная дама улыбнулась и кивнула, и находящийся где-то в отдалении демон закрыл портал. На том все и закончилось. Дерк выбрался изо рва.
— Хвала богам! — воскликнул Финн, прислонившись к ближайшей стене. К счастью, на этом месте оказался замаскированный стол, так что стена не обвалилась под весом волшебника. — Ох, простите. Ну и тормозная же оказалась группа! Сплошные рохли. Один-два попадаются почти всегда, но чтобы столько! Такого у меня еще не бывало. Кстати, у вас, случайно, не найдется чашечки кофе?
— Кофе — чуть ли не единственное, чего гномы терпеть не могут. Так что где-то он должен быть, — сказал Дерк и прошел прямо сквозь ров с огнем на кухню.
При виде этого зрелища Финн содрогнулся и предпочел отступить в столовую.
— Прошу прощения. Просто я полтора месяца провел в отвратительных условиях, — пояснил маг-проводник, когда Дерк принес ему кофе. — Уф! Ну и нелегкая же оказалась работенка — вести эту группу! Да, боюсь, что никто из богов так и не изволил явиться. Вы, случайно, не в курсе? Я уже под самый конец, тут, в вашей деревне, устроил кое-что сам — изобразил для туристов улыбающегося ребенка, который напророчил им успех. Надеюсь, вы не станете возражать?
— Надеяться надо, что не станут возражать настоящие боги.
Дерк сложил один из эскизов Калетты и написал на обороте: «Фран. Сказать магам-проводникам про улыбающегося ребенка в деревне». Надо не забыть сообщить всем, чтобы они тоже сами подделывали явление бога. На Квериду надеяться нечего — это уже очевидно.
— Ну, меня молнией не поразили, — сказал Финн. — Да, там, в долине, ждут еще две группы. Если хотите, я могу на обратном пути намекнуть им насчет бога, чтоб они решили этот вопрос по пути. Кстати, а что там такого стряслось в Челле? Я туда явился — а в городе пусто, хоть шаром покати. Мне пришлось здорово попотеть, чтобы не дать своей группе столкнуться с остальными. А потом еще быстренько соображать, что делать дальше, когда мы обнаружили в темнице связанного герцога. Надо признать, ваши эльфы неплохо справились с затруднением. Но куда подевались горожане?
— Мне и самому интересно, — сказал Дерк.
Финн допил остатки кофе и вскочил из-за стола.
— Ну, мне пора идти. Моя следующая группа стартует завтра вечером. А я хочу успеть хоть немного поспать, нормально поесть и принять горячую ванну — именно в такой последовательности, — прежде чем снова впрягаться в эту лямку. Что ж, до встречи. Увидимся через полтора месяца.
Финн удалился, а Дерк сел ожидать появления следующей группы Странников. Интересно, как там Блейд с Шоной?
Глава 19
Прибыв на место, Блейд и Шона обнаружили, что город увешан флагами и транспарантами. Самый здоровый висел над главной улицей. На нем было написано: «Гна'аш приветствует туристов». Постоялый двор, на котором предстояло собраться группе Странников, располагался на этой самой улице. Постоялый двор был большим, пустынным и тихим. Трактирщик — кажется, единственный его обитатель — показал им две комнатки, выходящие окнами на главную улицу, и сообщил, что ванная комната находится в конце коридора.
— Ванна! — воскликнула Шона. — Мыться!
Она явно правильно поступила, отправившись вместе с Блейдом. Блейд видел, что сестра сразу же повеселела.
Они выкупались — счастье-то какое! — и вымыли голову. Блейд честно намеревался провести оставшееся время за изучением черной книги и карты. Но вместо этого уснул. И Шона тоже. До чего же это было здорово — снова очутиться в настоящей комнате, на настоящей кровати! Время от времени трактирщик будил их и звал есть. После трапезы Шона с Блейдом, пошатываясь, поднимались к себе наверх, падали на кровати и снова засыпали.
На третий раз, когда они сидели в пустом общем зале и клевали носом над тарелками, Шона заметила:
— А в прошлый раз было то же самое. Или просто нам только это и подают?
Трактирщик посмотрел на нее страдальчески.
— Я тут ни при чем. Это моя жена во всем виновата. Они тут создали в этом году организацию «Женщины против туров». Жена вступила в нее и месяц назад ушла. И всех служанок с собой забрала. Остался я один-одинешенек. И готовить я ничего не умею, кроме хлеба и тушеного мяса.
— Ну, зато оно сытное, — сказал Блейд, и они снова поплелись наверх, спать.
Утром в день начала тура Блейд проснулся в панике. Его группа Странников должна была прибыть сегодня после обеда, и он отчетливо сознавал, что нипочем не успеет к этому времени заучить маршрут и все правила. Он все-таки разложил на кровати карту, черную книгу и брошюру и попытался запомнить хоть что-нибудь. Толку от его усилий не было никакого — он по-прежнему засыпал над книгой. За все утро Блейд так ничего и не выучил, не считая того, что его группе положено двигаться на северо-восток, к Внутреннему морю. Там туристов возьмут в плен пираты, а потом их спасет дракон. Другие туры тем временем будут развлекаться в Грапленде и Костамаре. Блейд проглядел брошюрку. Там был расписан каждый день. А ведь в черной книге имелись целые разделы, в которые он покамест даже не заглядывал! Блейд пролистал книгу. «Правила, — прочел он заголовок. — 1. Маги-проводники должны отпустить бороду и волосы до плеч и постоянно иметь при себе посох».
— Караул! — возопил Блейд, вскочил и кинулся к зеркалу.
После получаса проб и ошибок ему удалось вырастить себе длинную белоснежную бороду и копну белых волос. Но лицо его по-прежнему оставалось все таким же растерянным, румяным, круглым и мальчишеским. Блейд стал напоминать гнома-альбиноса. Кошмар какой! Немного повозившись, Блейд изменил цвет волос и бороды на черный. Теперь он выглядел как гном, забывший заплести косички. Ладно, сойдет! Теперь посох. Блейд опрометью бросился на здешнюю кухню и отыскал там стойку с деревянными ложками. Он ухватил самую большую из них и помчался обратно наверх. И налетел на Шону.
Шона расхохоталась — впервые с той поры, как бард вручил ей свиток.
— Блейд, ну у тебя и видок! Как у гнома в тяжелый день. И зачем ты размахиваешь ложкой?
— Посох! — выдохнул запыхавшийся Блейд. — Правила! Лучше в мантии!
Он проскочил мимо Шоны и побежал к себе в комнату. Еще двадцать минут ушло на попытки превратить ложку во что-нибудь, хотя бы отдаленно напоминающее посох мага. Как Блейд ни старался, на том конце, где ложка расширялась, у посоха постоянно оставалась широкая плоская лопаточка. А когда он натянул мантию, оказалось, что она ему велика. Блейд перехватил широкое одеяние поясом и закатал рукава, но помогло это не очень-то. К обеду он спустился с трудом, то и дело наступая на подол мантии и выпутывая бороду из пряжки пояса. К тому же Блейд плохо представлял себе, как он теперь будет есть со всеми этими зарослями на лице.
Шоне, наблюдавшей за героическими усилиями Блейда, вскоре пришлось зажать рот руками, чтобы заглушить хихиканье. В конце концов она пожалела Блейда и сходила наверх за своими ножницами.
— Сиди тихо! — велела она брату и выстригла в бороде дырку для рта.
После этого Блейд смог поесть — хотя по-прежнему время от времени зажевывал вместе с едой и бороду, — а когда он покончил с трапезой, Шона загнала его на стул и подрезала мантию до нормальной длины. Потом она отняла у Блейда ложку и принесла ему прогулочную трость, забытую у вешалки кем-то из прежних постояльцев.
— Ну вот, — заявила Шона. — Хорошо, что я с тобой отправилась! Пойдем наверх — надо подшить тебе подол.
Подшивание подола несколько затянулось. Шона управилась лишь с половиной, когда с улицы донеслись неразборчивые ритмичные крики. Немного повозившись с рамой, Блейд распахнул окно, и они с Шоной высунулись наружу. Главная улица была запружена людьми, по большей части — женщинами и детьми. Насколько могли расслышать Блейд с Шоной, часть этих людей кричала: «Странники, убирайтесь домой!», а остальные скандировали: «Ту-ры — до-лой!»
— Похоже, они настроены серьезно! — заметила Шона.
Блейду было не до того. Он заметил среди толпы нескольких человек, пробирающихся к трактиру. Блейд вдруг осознал, что вот-вот наконец-то встретится лицом к лицу с живыми Странниками. Его Странниками. У Блейда противно заныло под ложечкой. Он схватил список и кинулся к двери. Шона едва успела поймать его сзади за рубашку.
— Не валяй дурака! Я еще не закончила подшивать твою мантию. И тебе все равно лучше подождать. Пускай они займут свои комнаты. А потом уже спустишься в общий зал и подождешь их там. Не забывай: ты теперь — мудрый и почтенный маг. Тебе вовсе не полагается бегать как угорелому.