Падшие Болдаччи Дэвид
И он решительно зашагал прочь.
Джеймисон повернулась к Декеру, по-прежнему разглядывавшему пруд.
— Да, сложный тип, — заметила она. — То шуточки шутит, то вдруг заявляет, что его родителей убили.
Амос бросил взгляд в спину Бэрону, который уже скрывался среди деревьев.
— Декер? Ты меня слушаешь?
Он кивнул.
— Тоже считаешь, что его родителей могли убить?
— Сейчас я не в той позиции, чтобы говорить «да» или «нет». А потом, мы не для того сюда приехали. У нас шесть совсем недавних убийств, которые надо расследовать. — Опять отвернулся, чтобы посмотреть на пруд.
— Но тебе ведь все равно любопытно, так ведь? Сама ведь вижу.
Декер развернулся и направился куда-то мимо нее.
— Минуточку, куда это ты собрался?
— Пока Бэрон «дремлет», хочу кое на что взглянуть.
Глава 28
— Декер, нельзя же вот так попросту вламываться в дом, когда он там! У нас нет ордера!
Она едва поспевала за Амосом и догнала его, только когда он вышел из-за деревьев на открытое пространство и вдали опять показался дом с окружающими его пристройками.
— Просто хочу взглянуть на окружающую территорию и, может, на кое-какие подсобные строения.
— Для этого тоже нужен ордер.
— Думаешь?
— Сам прекрасно знаешь, что нужен!
Явно не обращая на ее слова внимания, Амос не сбавлял шага, пока не подошел к гаражу, который был не пристроен к дому, а отделен от него ухабистым кирпичным двориком. Гараж был на шесть машин, и все шесть отсеков открыты нараспашку — любуйся на здоровье.
— Только один «Субурбан», — констатировал Декер. — Совсем древний.
Старый внедорожник, слегка покосившись, стоял в ближнем к дому отсеке гаража.
— Пока что не вижу ничего из ряда вон выходящего, — констатировала Джеймисон.
Декер зашел внутрь и оглядел стены.
— Глянь-ка на это, Алекс.
Она нехотя подошла к нему и изучила дыру в стене.
— Ну и что, дыра как дыра…
Амос повел рукой.
— А вон еще, и еще… В доме тоже такие видел, пока по коридору шли. Даже у него в кабинете.
Джеймисон задумчиво поджала губы.
— Вообще-то странно… Может, у него крысы? Зачем еще стены вскрывать? Разве что на плесень проверить…
— Не исключено. Могу себе представить, сколько в таком месте может быть всяких жучков и плесени.
— Замечательно, а теперь мы всем этим дышим!
— Он-то всем этим с рождения дышит, и ничего… — Декер глянул поверх ее плеча. — Может, вон в том домике больше повезет.
С этими словами он решительно направился к небольшому строению в сотне ярдов от гаража.
Джеймисон устремилась за ним, то и дело оглядываясь на дом — не наблюдает ли за ними Бэрон.
Декер тем временем уже подходил к домику.
У того были каменные стены, крыша из листового железа и толстая деревянная дверь, по бокам от которой маячило по небольшому окошку.
— Как думаешь, что это? — спросила Джеймисон.
— Есть только один способ это узнать.
Алекс мышкой проскочила в дверь вслед за ним, чувствуя себя несколько неловко — все-таки незаконное вторжение.
Внутри обнаружились полки с глиняными горшками, старая медная раковина с водопроводным краном, штабеля деревянных ящиков с полустертыми надписями на боках и разнообразный садовый инвентарь, развешенный на крючках по стенам. На верстаке стояли длинные деревянные ящики, накрытые металлической сеткой, а по соседству с ними были раскиданы старые пакеты с семенами и старые регистрационные журналы в кожаных переплетах.
Джеймисон раскрыла один из них — внутри обнаружились всякие заметки касательно растений, погоды, состояния почвы, а также списки необходимых припасов и материалов, сделанные мелким витиеватым почерком.
— Сарай для рассады, — заключила она. — Я такой только по телику видела, в программе «Сад и огород». Тут некоторым записям уже лет восемьдесят, судя по датам.
— В те времена, я думаю, в садах и огородах у них целый штат трудился.
Декер на пробу отвернул кран, из которого тут же потекла вода.
— Ну и вонища, — заметила Джеймисон. — И смотри — здесь тоже дыры в стенах. Тут что, целая колония зубастиков поселилась?
Амос выдвинул несколько ящиков.
— А что ты хочешь — тут тебе и земля, и перегной, и, наверное, всякие засохшие листья, плюс плесень всех видов… И все это десятилетиями копилось. Смесь не из приятных, но…
Он резко замолчал, когда открыл дверь чего-то вроде кладовки и заглянул внутрь.
— Ты только посмотри!
Внутри обнаружились подушка, скатанный в рулон тонкий матрас, одеяло и небольшая дорожная сумка.
Джеймисон заглянула ему через плечо.
— Думаешь, здесь кто-то ночевал?
— Не исключено.
Декер вытащил сумку, водрузил ее на верстак, открыл. Внутри лежали пара линялых потрепанных рубашек, грязный джинсовый комбинезон, кеды и скатанная в трубку парусиновая сумочка-напузник.
Когда Декер ее развернул, Джеймисон только ахнула:
— Вот блин!
Перед ними на верстаке лежали три шприца, три иголки к ним, воткнутые в винные пробки, несколько пузырьков с какой-то жидкостью, ложка, трубка для курения крэка[28], отрезок эластичной резиновой ленты, несколько квадратных полиэтиленовых пакетиков с белым порошком, одноразовая зажигалка «Бик», четыре заранее скрученных косяка с марихуаной и складной ножик.
— Классический набор для выживания наркомана, — буркнул Декер.
— Думаешь, это Бэрона?
Декер приложил к себе комбинезон:
— Бэрон дюйма на два пониже меня. А эти штаны на парня ростом меньше шести футов, так что нет, не думаю.
— Может, какой-нибудь бездомный тут поселился?
— Вот это уже ближе к истине.
— Как думаешь, Бэрон в курсе?
Декер поглядел в окно на главное здание усадьбы.
— Не знаю. Все видно как на ладони. Разве что тот, кто тут обосновался, приходил и уходил исключительно по ночам.
— А как иначе, если без спросу?
— Но зачем лезть в эту дыру, когда в Бэронвилле целые дома пустуют, как нам рассказывали? Зачем переться в такую даль, чтобы тайком жить в старом садовом сарае? Сюда так просто не доберешься. А если это какой-то бомж, то вряд ли он может ездить сюда на машине, да еще и незаметно. Вода, предположим, из крана, но никакой еды я тут не вижу. Чем он тут питался? Туалета тоже не наблюдается.
— А может, Бэрон и вправду про него знает? Подкармливает, позволяет пользоваться удобствами в доме…
— Кормит какого-то наркомана и пускает его ночевать в старый садовый сарай? Зачем ему это сдалось?
— Ну Бэрон и сам сейчас на мели. Может, просто пожалел…
Декер покачал головой:
— Я бы еще понимал такое поведение, если б Бэрон купался в деньгах, чего про него никак не скажешь. А потом, в городе его чуть ли не все до последнего ненавидят.
— Может, этот парень и не из Бэронвилла.
— Если так, то как он сюда попал? Издалека и не скажешь, что дом в полном забросе. И откуда узнал, что Бэрон живет один? Или что здесь есть подсобные строения, в которых можно поселиться?
— Мог пообщаться с кем-нибудь в Бэронвилле, узнать от них.
— И интересно, где он сейчас?
Декер посмотрел на наркотики и прочие принадлежности:
— Зачем их тут оставлять? Большинство торчков, с которыми я имел дело еще копом, в жизни не расстались бы со своими припасами.
Он взял в руку один из полиэтиленовых пакетиков.
— Похоже на «кокс». Примерно один грамм. В пузырьках наверняка героин. Три-четыре «бака» за дозу в столицах. В такой дыре, может быть, и дороже. Резинка — перетягивать вену в месте инъекции. Зажигалка и ложка — для приготовления крэка из кокаина. Нужна вода и щепотка пищевой соды. Выделяешь осадок и куришь потом в трубке… — Внимательно присмотрелся к трем шприцам. — Правда, не видел, чтобы один наркот использовал сразу три иглы.
— Может, чтобы избежать инфекции?
— Обычно такое получается, когда колешься одной и той же иглой еще с кем-нибудь.
После тщательного обыска обнаружилось еще несколько интересных вещей: бутылочка с одноразовыми антисептическими салфетками, два мобильника и список телефонных номеров, записанный на листке бумаги. А за панелью под раковиной — там, где трубы уходили в стену, — они нашли настоящий клад, ловко упрятанный от посторонних глаз.
Точнее, клад с точки зрения наркомана.
Пятьдесят пакетиков порошка кокаина, двадцать пузырьков жидкого героина, десять кубиков крэка, а также свернутая в трубку и перетянутая резинкой толстая пачка купюр, плюс заряженный девятимиллиметровый «ЗИГ-Зауэр» со спиленным серийным номером.
— Декер, этот парень не юзер. Он дилер.
Амос не ответил, потому что уставился на что-то на полу.
Джеймисон тоже перевела туда взгляд.
— Какой-то узкий след в пыли, — констатировала она. — Что-то тут тащили.
Декер опустился на колени, чтобы получше рассмотреть след. Потом встал, глянул на Джеймисон.
— Что поставишь на то, что этот человек никогда сюда не вернется?
— Это ты о чем?
— Ничего здесь не волочили. Это след велосипедной шины. По-моему, мы только что нашли последнее пристанище Майкла Свенсона.
Глава 29
Все найденное в сарае они сфотографировали на телефон и тщательно убрали на место. Поскольку ордера у них не было, находки все равно нельзя было предъявить в суде, если б до этого когда-нибудь дошло дело.
Сели в машину, стали спускаться по извилистой дорожке обратно к Бэронвиллу.
— Грину и Лесситер будем рассказывать, что нашли? — спросила Джеймисон, поворачивая руль.
Декер помотал головой:
— Нет, они сразу начнут на нас орать, а нам свары сейчас ни к чему. И мы точно не знаем, вправду ли все это добро принадлежит Свенсону. Не более чем интуиция. Хотя управляющий в мотеле действительно говорил, что у него был велосипед.
— Вообще-то далековато мотаться сюда на велике.
— А что делать, если других колес нет?
— И к чему это нас приводит?
— К тому, что Джон Бэрон скорее всего нам соврал. Он говорит, что не знал Косту; теперь я практически уверен, что знал.
— Да ладно, Декер, мало ли кто спонсирует юношескую лигу! Думаешь, что банковские шишки обязаны знать всех тренеров?
— Принимается. Но я еще думаю, что такая «шишка» не станет держать у себя дома фотографию команды и тренера без всякой на то причины. А бэронвиллский госбанк — это тебе не «Голдман Сакс» или «Ситибанк». Тут все друг друга знают. И если все это добро принадлежит или когда-то принадлежало Свенсону, тогда Бэрон наверняка должен знать как минимум двоих из четырех убитых. Вдобавок секретарша Косты сказала, что дом заложен как раз в их банке. Все сводится к тому, что по этому вопросу Бэрон контачил конкретно с Костой.
— Можно потребовать у него алиби.
Декер покачал головой:
— Пока что не хочу заходить с ним настолько далеко. Да и голыми руками его не возьмешь, судя по всему. Кроме того, живет он один, мало где бывает, — какое алиби он вообще может предоставить, тем более сразу по двум случаям?
Джеймисон глянула на часы на приборной панели:
— Ой, уже опаздываем!
Декер бросил на нее недоуменный взгляд:
— Куда?
— На день рождения Зои!
— А нам обязательно надо там быть?
Она посмотрела на него, как на ненормального:
— Вообще-то это я устраиваю ей праздник! В лучшем ресторане города. И ты про это давно знаешь. Чуть ли не главная причина, по которой мы сюда приехали, — отметить ее шестой годок. Подарки уже на заднем сиденье, так что домой заезжать не надо.
— Но у нас же расследование в самом разгаре!
— И мы уже целый день им прозанимались. Надо уже и съесть что-нибудь. Так что едем прямиком в ресторан.
— Но…
— Никаких «но», Декер. В ресторан, и точка!
— Алекс…
Джеймисон решительно взмахнула свободной рукой, как отрезала:
— Ни слова больше. Это моя племянница, и я люблю ее больше всего на свете.
Декер вздохнул и безропотно откинулся на сиденье.
* * *
Ресторан был заполнен примерно наполовину. Когда Джеймисон объявила, что это лучший ресторан в Бэронвилле, Декер не знал, чего и ожидать. Но здесь оказалось уютно и чисто, официанты щеголяли в белых рубашках с галстуками-бабочками, салфетки были льняные, а в меню обнаружились блюда, заманчивые названия которых Амос в жизни не слышал.
Эмбер с Зоей были в платьях, и даже Декер догадался, что на макияж и свои с дочерью прически Эмбер потратила чуть ли не весь вечер. Ну как же — такое событие! Помимо воли Декеру сразу припомнились дни рождения собственной дочери. Каждый из них тоже был столь же великим событием.
Он глянул на Джеймисон, которая не сводила восторженных глаз с племянницы.
— Как сегодня дела в школе, Зоя? — спросила она.
— Нормально.
Вмешалась Эмбер:
— В новой школе всегда трудно. Скоро со всеми подружишься, Зоя. Ты в этом смысле у нас молодец.
— Угу, — отозвалась та, уныло опустив глаза в стол.
Декер внимательно ее изучил. В голове крутилось что-то, что хотелось высказать, но по какой-то причине он все никак не мог сформулировать свою мысль. Потом вдруг сообразил, что его абсолютная память постоянно пытается примерить лицо его дочери к Зое. Он отвел взгляд, почесал макушку.
«Ладно, Декер, в этом и вправду есть что-то нездоровое».
— А где Фрэнк? — спросила Джеймисон.
Ее сестра недовольно скривилась:
— На работе. Опять там что-то срочное. Но вообще-то скоро обещал быть.
— Работенка, видать, не из легких, — обронил Декер.
— Ну по крайней мере хорошо платят, — отозвалась Эмбер. — И последние жилы все-таки не тянут. Мы хоть уже и сделали ремонт, коли Фрэнка сюда занесло, но теперь подумываем продать этот дом и купить что-нибудь попросторней. Тут в округе просто навалом прекрасных пустых домов. Надо просто немного приложить руки.
Зоя посмотрела на нее так, будто бы ее только что предали:
— Что, опять переезжать?
Эмбер занервничала:
— Не прямо сейчас, зайчик.
Несмотря на это заверение, девочка надулась и съехала на самый краешек стула.
Заметив эти тревожные признаки, Джеймисон решила разрядить обстановку:
— Не хочешь посмотреть подарки, Зоя?
Вытащила из сумки две коробки, поставила перед племянницей.
— Алекс, ну зачем же? Ты и так уже на ужин потратилась! — всполошилась Эмбер.
— Раз день рождения — значит, и подарки, — твердо сказала Джеймисон, не сводя глаз с Зои.
Та сразу же расцвела.
— Какой первым открывать?
— Наверное, тот, что справа. Который поменьше.
Зоя с великим тщанием стала разворачивать бумагу. Под ней оказалась небольшая деревянная шкатулка. Зоя взялась за крышку и вопросительно глянула на Джеймисон, которая ободряюще кивнула.
Зоя открыла шкатулку. Внутри оказалось ожерелье с прицепленным к нему крестиком.
— Ух ты! — Зоя медленно вытащила из шкатулки нежданную драгоценность.
— Не хочешь узнать кое-что интересное про это ожерелье? — спросила Джеймисон. Зоя кивнула, пока мать помогала ей надеть ожерелье на шею.
— Его подарила мне тетя, когда мне исполнилось шесть, как и тебе.
— Так это… это твое?
— По-моему, я уже его где-то видела, — заметила Эмбер.
— Но, тетя Алекс, я не могу принять в подарок твое ожерелье!
— Еще как можешь. Потому что на самом-то деле оно не мое. В нашей семье его уже шесть раз передавали из поколения в поколение. Так что теперь твоя очередь его носить. А когда вырастешь, тоже будешь обязана передать его еще кому-нибудь, кого любишь.
На лице Зои было написано неподдельное восхищение.
— До чего же круто!
— Действительно круто, — внес свою лепту Декер, переглянувшись с напарницей.
— Спасибо, — произнесла Джеймисон, тоже улыбаясь во весь рот. — Ладно, давай открывай второй.
Зоя распаковала другой подарок — это оказалась книжка.
— «Паутина Шарлотты»! — воскликнула девочка. — Мама мне ее уже как-то читала.
— Загляни-ка внутрь, — посоветовала Алекс.
Зоя открыла книгу и тут же разинула рот:
— Ого! Да тут… тут надпись!
— Э. Б. Уайт[29]. Он надписал ее для своей маленькой подружки сорок лет тому назад. Видишь, как ее звали?
Зоя прочитала имя:
— Зоя!
— Вот именно.
— Где ты ее вообще нашла? — удивилась Эмбер.
— У меня подруга работает в букинистическом в Нью-Йорке. Она уже целый год присматривала для меня чего-нибудь в этом духе.
— Должно быть, кучу денег стоит, — завороженно произнесла Зоя.
Джеймисон наклонилась, обняла племянницу, поцеловала в лоб.
— Гораздо важнее, Зоя, что это прекрасная книга, которую можно всю жизнь читать и перечитывать.
— И всякий раз можно будет делать вид, будто это он мне ее подписал?
— Ну конечно же, можно! Это называется «использовать воображение» — именно так мистер Уайт и написал эту книжку.
— В жизни лучших подарков не получала! — воскликнула Зоя.
Эмбер улыбнулась сестре и украдкой показала ей большой палец.
А потом дверь ресторана открылась, и на пороге возникли детективы Грин и Лесситер. Декер заметил их первым, а вскоре и Джеймисон обратила на них внимание.
— Нет, только не это! — простонала она. — Что вам еще надо?
Эмбер и Зоя тоже посмотрели на двери. Девочка грустно спросила:
— Это значит, что вам надо идти? А как же всякие вкусности?
Декер поднялся, ответил:
— Я проверю. Даже если что-то и случилось, это вполне может обождать. — Подошел к детективам. — Послушайте, у нас тут день рождения всамом разгаре, у ребенка. У вас что-то срочное?
— Вообще-то мы не к вам, Декер, — ответил Грин.
Амос ничего не понял:
— Что, тогда к Джеймисон?
— Нет, и не к вашей напарнице.
— К кому же тогда?
Грин глянул поверх его плеча в сторону их столика:
— К Эмбер Митчелл.
Декер так и замер:
