Сделай одолжение… сдохни! Чейз Джеймс
– А? – Он обернулся и бессмысленно уставился на меня.
– Мы с вами познакомились в баре Джо. Я Девери.
– Ну и что? – Он вырвал свою руку. – И что теперь?
– Я подумал, вам интересно будет узнать, что на автостоянке находится заместитель шерифа Росс.
Маршалл нахмурился. Я понял, что он пытается сосредоточиться.
– Этот сукин сын… Да кто его боится? – неуверенно проговорил он.
– Вам решать, мистер Маршалл. Я просто подумал, что вам интересно будет об этом узнать. – И повернувшись, я поднял свой ящик.
– Эй! Погодите! Я остановился.
– Что он там делает? – спросил, глядя мне в глаза, Маршалл.
– Наверное, вас поджидает.
Он, пьяно покачиваясь, призадумался, затем неохотно кивнул.
– Да…, это он может, ублюдок. – Маршалл сдвинул шляпу на затылок и промокнул лицо носовым платком. – Может быть, мне не стоило пропускать стопочку в поезде. – Он кивнул сам себе. – Да, пожалуй, не стоило.
Такую возможность я не мог упустить.
– А что, если я отвезу вас домой, мистер Маршалл? Время у меня есть.
Он склонил голову набок и поглядел на меня:
– Это было бы очень благородно с твоей стороны, дружище. Ты вправду это сделаешь?
– Конечно.
От напряженных размышлений все его лицо перекосилось.
– А как ты доберешься домой? – в конце концов спросил он.
Меня удивило, что он все-таки об этом подумал.
– Нет проблем. Я пойду пешком.
Маршалл сжал руку в кулак и стукнул меня в грудь:
– Вот это по-соседски. Отлично, дружище, поехали. Скажу тебе вот что…, поужинаешь у меня. Это будет quid pro quo «Здесь: то за то, справедливый обмен (лат.).». Ты поужинаешь со мной.
Подхватив ящик, я вместе с Маршаллом спустился с платформы к автостоянке.
Едва мы подошли к “плимуту” Маршалла, появился заместитель шерифа Росс.
– Вы поведете машину, мистер Маршалл? – спросил он, а его прищуренные глазки перебегали с Маршалла на меня.
– Поведет мой друг, – с пьяным негодованием ответил Маршалл. – А почему вы спрашиваете?
Росс повернулся ко мне:
– Вы оставите свою машину здесь?
– Это что, противозаконно? – спросил я, залезая в “плимут”.
Маршалл разразился хохотом, кренясь, обогнул машину и рухнул на пассажирское сиденье. Я выехал со стоянки, оставив Росса, провожающего нас взглядом голодного тигра, который только что упустил жирную добычу.
– Так его, сукина сына, – сказал Маршалл и хлопнул меня по колену. – Он месяцами за мной охотится, но я для него слишком умен.
– И все же, мистер Маршалл, вам следует быть поосторожнее.
– Ты так думаешь? – он уставился на меня. – Да, может быть, ты и прав. Но я тебе скажу вот что. Очень скоро я буду хозяином всего этого городишки. Я стану здесь важной шишкой, и Росс тут же ко всем чертям вылетит со службы.
– В самом деле, мистер Маршалл? – Я свернул на Мэйн-стрит.
– Давай без “мистера”. Для друзей я просто Фрэнк. А как твое имя, дружище?
– Кейт.
– Это какая-то фамилия. Ты откуда?
– Из Нью-Йорка.
Я свернул налево и поехал к дому миссис Хансен.
– Тебе нравится Нью-Йорк?
– Не могу сказать, чтоб нравился.
– И я тоже. И Фриско мне не нравится, но там я зарабатываю себе на жизнь; впрочем, теперь недолго осталось. У меня будет столько денег, Кейт, что я смогу купить весь этот задрипанный городишко.
Я притормозил у дома миссис Хансен.
– Здесь я живу, Фрэнк. Я только занесу этот ящик. Это и минуты не займет.
Миссис Хансен встречала меня в холле.
– Вот ваша посылка, миссис Хансен. И извините меня…, но я не приду к ужину. У меня дела.
Она взглянула мимо меня в распахнутую входную дверь и увидела сидящего в “плимуте” Фрэнка Маршалла.
– О! Вы повезете этого бедолагу домой, мистер Девери?
– Вот именно. Он пригласил меня на ужин.
– Но как же вы вернетесь назад без вашей машины?
– Пойду пешком, – улыбнулся я. – Я люблю ходить пешком. – И с этими словами я повернулся и пошел к “плимуту”.
Маршалл уснул с широко раскрытым ртом, навалившись всей тушей на дверцу. Он проспал всю дорогу до своего дома. Память мне не изменила, и я ни разу не сбился с пути.
Я затормозил у главного входа и подергал Маршалла за руку.
– Мы дома, Фрэнк, – сказал я.
Он не шелохнулся.
Я потряс его посильнее, но с тем же успехом я мог трясти бездыханный труп. После третьей попытки я выбрался из машины и по пяти широким ступенькам поднялся к дверям. Нажал кнопку звонка и стал ждать.
Я ощущал легкое возбуждение. Передо мной открывалась возможность познакомиться с миссис Маршалл, а это было крайне необходимо. Мне нужно было узнать, что это за женщина, и решить, не будет ли она представлять собой опасность, когда (и если) я начну свою операцию.
На верхней ступеньке было довольно жарко, вечернее солнце светило прямо на меня. Через некоторое время я позвонил снова. К двери никто не подошел. Я позвонил в третий раз – опять никого.
В раздражении отошел я назад и посмотрел на ряд окон второго этажа. Одна из занавесок едва приметно шелохнулась. Значит, хозяйка дома, но открывать не собирается. Я вернулся к машине и еще разок потряс Маршалла. Он только сполз ниже по сиденью и начал похрапывать.
Итак, о миссис Маршалл и ужине придется забыть; остаются восемь миль пешей прогулки назад в Викстед.
Я не чувствовал себя обескураженным. В этот вечер я осуществил важный пункт своего замысла. Теперь Маршалл передо мной в долгу. Мы с ним перешли на “ты”, и он сообщил мне, что скоро станет богат.
Мне так и не удалось познакомиться с неуловимой миссис Маршалл, но у меня еще будет такая возможность.
Оставив Фрэнка Маршалла храпеть в машине, я спустился по подъездной аллейке к извилистой грунтовой дороге, с которой начинался путь к Викстеду.
На следующий день была суббота. Берт предупредил меня, что в автошколе суббота – самый напряженный день недели. Именно в этот день учеников проверяли, смогут ли они сдать официальный экзамен в полиции.
Как только я оделся, миссис Хансен принесла мне поднос с завтраком.
– Надеюсь, мистер Девери, вы не слишком устали после вчерашней прогулки, – сказала она, поставив поднос на стол. – Ведь это добрые восемь миль.
– Мне повезло. Я поймал попутку, – сообщил я ей, и это действительно было так. Когда грунтовая дорога вышла на автостраду, я остановил грузовик, который довез меня до самого Викстеда.
– Тогда я надеюсь, что вы хорошо поужинали.
– Я остался без ужина. Мистер Маршалл спал, а миссис Маршалл не было дома.
– Это меня удивляет. Насколько я слышала, миссис Маршалл не выходит из дома. – Помолчав, миссис Хансен продолжала:
– Не примете ли вы, мистер Девери, приглашение на наш воскресный обед? Будут только мой брат и я. Вы согласны?
Несколько удивившись приглашению, я поблагодарил ее и сказал, что буду счастлив к ним присоединиться.
Я понятия не имел, что у нее есть брат, и при случае заметил Берту, что буду обедать с миссис Хансен и ее братом.
– Это Юле Олсон, – откликнулся Берт. – Единственный у нас адвокат. Он ведет все дела в нашем городе. Он тебе понравится. Славный парень.
Я задумался, а не ведет ли Олсон дела Маршалла или, еще лучше, дела его тетки.
День выдался довольно напряженным. Я посоветовал двум своим ученикам походить еще на занятия, прежде чем пытаться сдать экзамен, а Берт завалил троих на правилах уличного движения.
После работы мы с ним выпили в его кабинете, и Берт отдал причитающиеся мне сто долларов.
– Кейт, по понедельникам мы не работаем, – сказал он. – Я сторонник пятидневной рабочей недели. Что ты собираешься делать?
Я пожал плечами:
– В воскресенье я обедаю с миссис Хансен. Потом, наверное, схожу на пляж. Он поглядел на меня задумчиво:
– Надеешься, что там будет пустынно? Я кивнул:
– Я привык к одиночеству. – На всякий случай понизив голос, чтобы не услышала Мэйзи, я сказал:
– Когда сидишь в тюрьме так долго, как я, одиночество уже не страшит.
– Тебе надо подумать о женитьбе. Здесь много славных девушек.
– Я не могу себе позволить жениться. Берт снял свои очки и стал их протирать.
– Да…, две сотни, конечно, деньги небольшие, но если тебе нравится эта работа… – Он помолчал, затем водрузил очки на место и взглянул мне прямо в глаза. – С годами я не становлюсь моложе. Ты мне понравился, Кейт. Я решил сделать тебе то же предложение, какое однажды сделал своему сыну.
Я поерзал на стуле, теряясь в догадках.
– Моего сына обуревали грандиозные идеи, – продолжал Берт. – Мое предложение его не заинтересовало. Я предложил ему стать моим партнером с половинной долей. Это давало – и до сих пор дает – пятьсот долларов в неделю. Замысел был таков: я уйду на пенсию, а он примет дела. Я еще немного побарахтаюсь, но основная тяжесть ляжет на его плечи. – Последовала долгая пауза, затем Берт заговорил снова:
– Теперь я делаю то же самое предложение тебе.
Я уставился на него:
– Берт, ты очень добр ко мне, но ты слишком молод, чтобы уходить на пенсию.
Он улыбнулся:
– Мне семьдесят два, и я хочу остановиться. Хочу побольше проводить времени в своем саду. Я смогу появляться здесь два раза в неделю, чтобы проводить занятия по правилам движения, но все остальные дела ты будешь вести сам. Когда Том Лукас выйдет из больницы, он возьмет на себя занятия по вождению, а ты будешь вести дела в офисе. Подумай об этом. Не упускай такую возможность.
– Ты это серьезно, Берт? Он кивнул:
– Не удивляйся. Я считаю себя хорошим знатоком людей. На этом ты сумеешь сделать хороший бизнес. Если захочешь, сможешь принять дела в конце года.
Кому нужна третьесортная автошкола, подумал я, когда миллион долларов только и ждет, чтобы его заграбастали?
– Я очень высоко ценю твое предложение, Берт, – ответил я. – Если ты действительно этого хочешь, я, конечно, подумаю о нем. Ведь это в общем-то не к спеху, правда?
Я увидел отблеск разочарования в его глазах. Он, наверно, воображал, что я запрыгаю от радости.
– Да, это не к спеху. Подумай о моем предложении. Когда я убеждал своего сына работать со мной, у меня была задумка открыть экскурсионное бюро, даже бюро путешествий. Все вместе. С таким энергичным парнем, как ты, и с моим капиталом могло бы получиться неплохо. Подумай об этом.
– Обязательно. – Мне не хотелось его огорчать, и я добавил:
– Просто я привык к большим городам. Не уверен, смогу ли я осесть в таком маленьком городке. С этим у меня затруднения. Пожалуй, я мог бы…, ну, я хочу как-то переломить себя.
Он несколько утешился.
Но думал я вовсе не об этом. Я искал для себя перспективу получше, чем провести остаток своих дней в захудалом городишке вроде Викстеда. Я хотел попасть в высшую лигу, где крутятся настоящие деньги.
К тому моменту, когда я вернулся в свою комнату, я уже забыл о предложении Берта, настолько оно оставило меня равнодушным.
После ужина я провел остаток вечера, глядя на спортивные состязания по телевизору. Передача оказалась малоинтересной, и я смотрел ее вполглаза. Мне не терпелось дождаться завтрашнего обеда, на котором я смогу познакомиться с Одеоном.
Войдя в гостиную миссис Хансен, я обнаружил, что Юле Олсон уже пришел. Он сидел во внутреннем дворике, потягивая сильно разбавленное водой виски и читая воскресную газету.
Миссис Хансен провела меня в патио и представила нас друг другу.
Олсону было около пятидесяти пяти лет: высокий, худощавый, лысый мужчина с ясными голубыми глазами и доброй улыбкой. Он пожал мне руку и спросил, буду ли я пить виски или предпочитаю джин. Я выбрал джин с тоником.
– Я оставлю вас вдвоем, – сказала миссис Хансен. – Обед будет накрыт через двадцать минут.
Я убедился, что Олсон приятный собеседник. Мы болтали о Викстеде и политике, пока миссис Хансен не позвала нас к столу.
Утки оказались хороши, и я сделал миссис Хансен комплимент по поводу ее кулинарных способностей. Когда был подан яблочный пирог, миссис Хансен предоставила мне долгожданную возможность побеседовать на заветную тему.
– Мистер Девери был так добр, – сказала она, передавая блюдо с густыми сливками, – он уже дважды помог бедняге Фрэнку добраться домой, а в эту пятницу мистеру Девери пришлось даже пройти пешком полдороги. Олсон нахмурился.
– Я несколько недель не видел Фрэнка. Значит, он все еще пьет? – Он взглянул на меня:
– Фрэнк был очень плох?
– Похоже, да. Заместитель шерифа Росс его караулил, так что я решил, что лучше отвезти его домой.
– Надеюсь, он поблагодарил вас.
– Когда я его оставил, Фрэнк спал, но по дороге он рассказал мне, что скоро будет очень богат, сможет купить весь Викстед и тогда отблагодарит и меня. – Я рассмеялся, превращая все в шутку.
– Он и в самом деле будет очень богат, – сказала миссис Хансен.
– Ну, Марта… – перебил ее Олсон.
– Не глупи. Юле. Я помню, что Маршалл твой клиент, но ведь ни для кого не секрет, что он унаследует миллионы Фремлина. Это знает у нас каждый житель. Маршалл сам не раз говорил об этом.
– Один миллион, а не миллионы, – сказал Олсон. – Не преувеличивай, пожалуйста.
– Маршалл что-то говорил об этом, – небрежно вставил я, – да я не поверил. Думал, он просто болтает.
– Нет. Его тетка оставила ему все свое состояние, но Маршалл еще не получил его, – ответил Олсон.
– Теперь ждать осталось недолго. Я была вчера у бедняжки Элен. Она очень слаба. – Миссис Хансен повернулась ко мне:
– В молодости мы с миссис Фремлин вместе работали в больнице. Она вышла замуж за стального короля, а я – за учителя местной школы. – В голосе ее прозвучал оттенок грусти.
– Тебе больше повезло, – сказал Олсон. – Фремлин был тяжелым человеком.
– Значит, она действительно так плоха? – сказал я, чтобы поддержать беседу.
– Бедняжка Элен умирает…, лейкемия, – сказала миссис Хансен с горечью. – Вчера доктор Чандлер сказал мне, что теперь это вопрос нескольких недель.
– Но Марта, тебе совсем не подобает распространять такие слухи, – резко сказал Олсон. – Да и доктору Чандлеру не следовало обсуждать с тобой состояние Элен.
– Чепуха, Юле! Ты, кажется, забыл, что когда-то я была медсестрой. Естественно, доктор Чандлер мне доверяет, он же знает, что я ближайшая подруга Элен.
– Ладно, но тогда прекрати болтать о том, что тебе сказал доктор Чандлер. Кстати, я не удивлюсь, если Элен протянет еще целый год.
– Три или четыре недели, – уверенно заявила миссис Хансен. – Ни одним днем больше, и позволь мне сказать тебе. Юле, что доктор Чандлер знает, о чем говорит, а ты нет!
– Давайте выпьем кофе в патио, – сдавленным голосом сказал Олсон, и на этом спор кончился.
Пока миссис Хансен мыла посуду, Олсон сказал:
– Простите, что говорю это, мистер Девери, но я нахожу довольно странным, что молодой человек, получивший, очевидно, неплохое образование, вынужден тратить свое время, обучая желающих водить машину.
– Я не считаю это пустой тратой времени, – улыбнулся я в ответ. – Кто-то ведь должен это делать. Так почему бы не я?
– Вряд ли это удовлетворит ваше честолюбие.
– А кто сказал, что я честолюбив? – рассмеялся я. – Даже до того, как меня призвали в армию, я довольствовался тем, что имею, а после Вьетнама…
Последовала долгая пауза, потом Олсон сказал:
– В нашем городе для образованного человека открывается широкое поле деятельности. Например, мне скоро понадобится бухгалтер. Мой выходит на пенсию. Вы, мистер Девери, когда-нибудь занимались бухгалтерией?
Я понял, что он старается мне помочь, как старался помочь Берт Райдер, но меня это не заинтересовало. Меня интересовал только миллион Маршалла.
– Никогда, – солгал я. – Я едва знаю, сколько будет дважды два. Спасибо, что вы подумали обо мне, мистер Олсон. Откровенно говоря, я доволен тем, что есть.
Он разочарованно пожал плечами:
– Что ж, смотрите не прогадайте. Выслушайте совет человека опытного. Не забывайте старую пословицу про перекати-поле…
Тут появилась миссис Хансен, и Олсон, взглянув на часы, сказал, что ему пора отправляться в церковь. У него занятия по слову Божьему.
Вернувшись в свою комнату, я лег на диван и стал оценивать добытую информацию. Кое-что теперь было известно точно – Маршалл получит в наследство миллион долларов; можно также считать установленным, что его тетка не протянет больше нескольких недель. Похоже, что я появился на месте действия как раз вовремя.
Хотел бы я знать, во что вложен этот миллион и какой ежегодный доход он приносит. Олсон должен быть в курсе, но просто взять и спросить его нельзя. Возможно, знает Маршалл, но возможно, и нет. Я, конечно, могу аккуратно прощупать почву, когда встречу его в следующий раз, но как встретиться с ним, если только не приходить специально к поезду? Это слишком бы бросалось в глаза. И мои мысли переключились на миссис Маршалл.
До того как я попал в тюрьму, немалая часть моего свободного времени отводилась женщинам. Я оказался достаточно глуп, чтобы жениться на женщине восемью годами старше меня. Через пару лет я утратил к ней интерес и стал поглядывать на сторону. И обнаружил, что кругом полно симпатизирующих мне девушек, которые намного моложе и намного привлекательнее, чем моя жена. После года непрерывных измен жена в конце концов меня застукала. В то время я не мог себе позволить развод, поэтому после долгих увещеваний и клятв ухитрился убедить ее, что подобное больше никогда не повторится, что я окончательно вернулся в лоно семьи. Потом меня забрали во Вьетнам. Там я развернулся вовсю. Вьетнамские девушки были податливы и восхитительны. Вернувшись домой, я обнаружил, что после ночной жизни Сайгона жизнь с моей женой невыносимо скучна. Я снова начал ее обманывать, затем закрутилась эта афера со слиянием двух фирм, и я попал в тюрьму. К тому времени жена решила, что с нее хватит, и нашла себе кого-то другого. Она взяла развод. Что ж, по крайней мере, мне не надо было платить алименты.
Не считая нескольких шлюх для разрядки, я держался в стороне от женщин по той простой причине, что не мог себе позволить ухаживать за ними, угощать их и водить в кино, прежде чем забраться к ним в постель. Сейчас я впервые за все время задумался, может ли мой сексуальный опыт принести мне пользу.
Судя по тому, что я слышал, миссис Маршалл жила как отшельница. Если она не совсем ненормальная, ее явно должно обрадовать мужское внимание. Если я сумею правильно с ней обращаться, то смогу получить от нее больше информации, чем от ее мужа. Проблема, конечно, в том, как с ней познакомиться.
Я ничего не мог сделать до следующего дня, до понедельника. Маршалл наверняка поедет во Фриско. Допустим, сказал я себе, я подъеду к его дому поинтересоваться, как его дела…, представлюсь тем доброхотом, который спас его от полиции и привез домой с железнодорожной станции. Просто дружеский визит. Что плохого в такой идее?
Я поразмыслил и пришел к выводу, что это опять чересчур прозрачно. Мне нужно быть терпеливым. Времени у меня еще много. До тех пор, пока тетка не умрет и Маршалл не получит деньги, я должен ждать.
Встав с дивана, я натянул на себя плавки, прихватил полотенце и отправился на пляж.
Казалось, в Викстеде всех осенила та же самая идея. К воде мне пришлось пробираться между распростертыми телами. Я плавал среди взвизгивающих и хохочущих подростков, среди каких-то жирных теток, тощих пожилых мужчин и нескольких глубоких стариков.
Такие развлечения не для меня.
Возвращаясь по песку к дому миссис Хансен, я услышал, как меня окликают по имени. Оглянувшись, я увидел Джона Пиннера, сидящего на раскладном стуле в тени под пальмой. Он помахал мне рукой.
Подойдя к нему, я услышал:
– Приветствую, дружище. – Он указал на свободный стул рядом с собой:
– Дай отдых ногам, если у тебя нет дел поважнее.
Я уселся рядом с ним.
– Моя жена только что ушла домой, – сказал Пиннер, словно оправдываясь, почему он оказался в одиночестве. – Ей нельзя слишком долго быть на солнце. Я слышал, что ты поладил с Бертом. Как тебе нравится эта работа?
– Очень нравится, спасибо вам, мистер Пиннер.
Он пригладил свои марк-твеновские усы, и в глазах его мелькнула искорка.
– Я тебе говорил…, у нас славный городок, лучший на Тихоокеанском побережье. – Он залез рукой в полиэтиленовую сумку и извлек оттуда сигару. – Хочешь сигару?
– Спасибо, нет.
Я достал свои сигареты. Мы закурили и стали разглядывать пляжную публику.
– Наш шериф Сэм Маквин звонил мне, спрашивал насчет тебя. – Пиннер всей тушей пошевелился на стуле. – Такая у него работа. Он прекрасный человек. Я дал ему хороший отзыв о тебе. Я слышал, что он беседовал с тобой.
– Да…, кажется, он славный человек.
– Что есть, то есть. – Он выпустил дым. – Том Мейсон рассказал мне, как по-соседски ты себя повел в случае с Фрэнком Маршаллом. Ты помог ему избежать неприятностей. – Пиннер глянул мне в глаза:
– Фрэнку сейчас очень нужна помощь. Все его друзья объединяются для этого.
Я стряхнул пепел с сигареты.
– Что в нем такого особенного, мистер Пиннер?
– Не пройдет и месяца, как он, хочет он того или нет, станет одним из самых влиятельных граждан нашего города. – Пиннер нахмурился, глядя на свою сигару. – Дело в том, что наш городской комитет по планированию – я его член – уже некоторое время занимается одной перспективной программой. Когда миссис Фремлин еще была не очень плоха, мы пытались заинтересовать ее своими планами, но нам этого не удалось. Надо полагать, что, когда человек так болен, как она, его не слишком интересуют долгосрочные программы. Однако она сказала нам, что после ее смерти все ее состояние перейдет к ее племяннику, Фрэнку, и он сможет распорядиться деньгами так, как ему захочется.
– Мистер Пиннер, могу я поинтересоваться, что это за программа? – осторожно спросил я.
– Конечно. Это не секрет. Чего в нашем городе не хватает, так это парка с аттракционами и отеля. Мы рассчитываем, что, собрав полмиллиона долларов, сможем построить парк с аттракционами, который привлечет к нам массу туристов. Нашему городу нужны туристы. Здесь уже есть три отеля, но они небольшие. Нам нужен отель для среднего класса. Я гарантировал комитету, что дам сто тысяч долларов. Еще десяток патриотически настроенных горожан вложат по пятьдесят тысяч каждый. Это составит основу, но нам нужно, чтобы Маршалл добавил по крайней мере тысяч триста. Если он согласится, мы сможем превратить Викстед в туристический центр.
– Звучит грандиозно, – сказал я. – И как отреагировал Фрэнк?
Пиннер потянулся за сигарой, нахмурился:
– В этом наша проблема. Мне нет нужды говорить тебе, что Фрэнк пьяница. Ему наплевать на все, кроме бутылки, но мы с ним работаем. Думаю, рано или поздно нам удастся пробудить в нем здравый смысл, а пока нам нужно быть очень осторожными, чтобы он не совершил какую-нибудь глупость. Когда мы приступим к осуществлению нашей программы, Фрэнк станет председателем городского комитета. Фрэнк и должен им быть, учитывая его долю капитала, к тому же, насколько я знаю Фрэнка, он будет на этом настаивать. Я и остальные члены комитета продолжаем разъяснять ему, насколько удачным будет такое помещение капитала, но он заявляет, что еще не получил наследство и начнет думать обо всех этих делах не раньше, чем у него появятся деньги.
– А вы из-за этого не в состоянии разрабатывать свои планы?
– Вот именно. Более того, стоимость материалов постоянно растет. Пока мы ждем, наш проект становится все дороже и дороже. Фрэнк с его перспективами мог бы легко получить кредит прямо сейчас. Мы могли бы начать планирование, не дожидаясь того дня, когда миссис Фремлин отойдет в мир иной – если бы только Фрэнк согласился, но ведь он упрям как бык. Он знает, что не найдет лучшего помещения капитала, чем проект развития нашего города, но в последнее время он слишком безобразно пьет, чтобы с ним можно было говорить о бизнесе. Меня поражает, как он ухитряется вести торговлю недвижимостью во Фриско. Должно быть, всю работу выполняет за него его секретарь.
– Действительно, проблема, – сказал я. – А вы не пробовали поговорить с его женой? Некоторые женщины умеют влиять на своих мужей. Не может ли она уговорить его?
Пиннер фыркнул:
– Из нас никто не знаком с миссис Маршалл. – Он подергал свои усы. – Она держится очень обособленно. Никогда не бывает в городе. Я слышал, что покупки она делает по телефону.
– Вы хотите сказать, что ее никто никогда не видел?
– Вот именно. По словам Фрэнка, он встретил ее во Фриско, женился и привез жить в этот большой дом на отшибе. Я с ним разговаривал, убеждал его, что зря она так замыкается. Между нами говоря, она так же важна для Викстеда, как и сам Фрэнк. Если с ним что-нибудь случится, она получит все его деньги. Будет просто черт знает что такое, если этот миллион перейдет к ней, а она оставит наш город с носом. Это нас очень беспокоит. Именно поэтому наши дамы пытались войти с ней в контакт, и именно поэтому мы не спускаем глаз с Фрэнка.
– Что он сказал, когда вы говорили ему о его жене?
– Просто рассмеялся. – Пиннер жестом выразил свое огорчение. – Сказал, что его жена любит одиночество, и нашим дамам лучше заняться собственными делами.
– А он давно женился?
– Три года назад…, еще до того, как начал пить.
– Полагаю, детей у них нет?
– Ни детей, ни родственников. Он последний из Маршаллов. Была у него сестра, но она умерла несколько лет назад. Нет, если с ним что-нибудь случится, его жена получит все. – Пиннер воткнул сигару в песок. – С тех пор как ты спас его от этого сукина сына Росса, мы обсуждаем, как нам лучше поступить. И решили – мы каждый вечер будем встречать поезд, чтобы убедиться, что Фрэнк в состоянии сам добраться домой. Мы составили график дежурств. Участвуют Том Мейсон, Гарри Джэкс, Фред Селби и я. Мы собираемся по очереди приезжать на станцию. Мы рассчитываем, что Фрэнк оценит нашу заботу о нем и из благодарности хотя бы выслушает наши доводы.
– Тому, кто отвезет его домой, будет нелегко добираться назад за восемь миль, – сказал я, – но вы, видимо, считаете, что дело того стоит.
– Пешком возвращаться никому не придется, – ответил Пиннер. – Это мы продумали.
Тот, кто отвезет Фрэнка, позвонит, и один из нас приедет, чтобы забрать его.
– Все это так важно? – спросил я, глядя на океан.
– Да. Ничего хорошего, если Олсон попытается взять кредит под ожидающее Маршалла наследство, а в банке вдруг узнают, что Фрэнк – алкоголик. И вдобавок, он может спьяну разбиться насмерть.
– Понятно. – Я помолчал, затем сказал:
– По вечерам мне делать нечего. Что, если я помогу вам? Я мог бы караулить его на станции в соответствии с вашим графиком дежурств.
Он припечатал своей тяжелой рукой мое колено.