Сделай одолжение… сдохни! Чейз Джеймс

Я ждал.

Наконец, она заговорила своим волнующим глубоким голосом:

– В Викстед я не поеду, не хочу, чтобы там на меня пялились все эти недоноски. Я давно не была во Фриско. Туда мы и отправимся.

– Послушайте, миссис Маршалл, – возразил я, хотя и знал, что напрасно трачу слова, – я считаю, что вам нужно еще немного попрактиковаться…

С тем же успехом я мог обращаться к глухой. Переключив передачу, она выехала на автостраду.

В эту пору движение было оживленным, как в разворошенном муравейнике. Я тихо сидел и потел, а миссис Маршалл выехала на скоростную полосу. Там, держась в пределах ограничения скорости, она пристроилась среди мчащихся ковбоев трассы.

Я ничего не говорил. Она тоже ничего не говорила. Время от времени я на нее поглядывал. На ее губах мелькала слабая улыбка удовлетворения. Хотя мне то и дело хотелось закрыть глаза, Ударить ногой по тормозу, даже закричать, ничего этого я не делал.

На въезде в пригороды Фриско миссис Маршалл перестроилась на медленную полосу и умело свернула с автострады.

Я пришел к выводу, что мне учить ее нечему. Миссис Маршалл водила машину не хуже меня, и если вначале и сказывалась отвычка, то теперь даже след ее испарился.

В отличие от меня, миссис Бет Маршалл, по-видимому, знала, куда мы едем. Минут через десять она сбавила ход и свернула на стоянку у мотеля с рестораном. Она въехала на свободное место и затормозила, а сама повернулась, чтобы взглянуть на меня.

– После таких переживаний, мистер Девери, вам, наверное, хочется выпить. Я покачал головой:

– Первые полчаса были довольно тревожными, но потом я успокоился. Но все равно я мог бы съесть гамбургер или еще чего-нибудь. А вы?

Она кивнула. Мы вышли из машины и направились в ресторан. Около его вращающихся дверей она сказала:

– Я здесь работала, – и вошла впереди меня в большой просторный зал со стойкой, за которой толстый приземистый человечек с поварским колпаком делал сандвичи. Увидев миссис Маршалл, он замер, выронил нож и широко раскрыл глаза.

– Бог мой! Бет! – воскликнул он.

– Много воды утекло, Марио, – сказала она безразличным тоном. – Мы ехали мимо. Это мистер Девери. Он учит меня водить машину.

Толстый человечек скосил на меня взгляд и подал руку. Я пожал ее.

– Учите ее водить машину? – вежливо спросил он.

– Ее много учить не надо, – ответил я. Он натянуто рассмеялся:

– И не говорите.

– У нас мало времени, Марио. Какое у тебя сегодня фирменное блюдо? – В ее голосе прозвучала жесткость, которая стерла улыбку с жирного лица Марио.

– Свиной эскалоп, и он сегодня хорош, – угодливо ответил он.

Миссис Маршалл взглянула на меня:

– Годится?

– Прекрасно.

– Пусть будет эскалоп, Марио.

– Хорошо. Будет сделано. Пиво? Она опять взглянула на меня.

– Прекрасно.

Она кивнула ему, потом прошла к столику недалеко от стойки и села. Я занял стул напротив нее и огляделся. Было еще рано, но человек двадцать уже сидели за столиками и ели. Никто из них не обратил на нас внимания.

– Ну что, мистер Девери, как по-вашему, я могу водить машину? – спросила она.

– У вас есть водительские права?

– Есть.

– Тогда мои уроки вам ни к чему. Вы можете уже с завтрашнего дня возить своего мужа на станцию и обратно.

Она открыла сумочку и достала пачку сигарет. Вытряхнула сигарету, зажгла ее и выпустила дым в мою сторону.

– Мистер Девери, а что, если я не хочу возить своего мужа на станцию и обратно?

И снова меня коснулся холодный палец мертвеца.

– Но если вы не хотите, чтобы ваш муж вышел из себя, вам придется еще некоторое время продолжать занятия.

Она кивнула:

– Я надеялась, что вы это предложите. Поэтому и согласилась брать у вас уроки.

– А муж не знает, что вы умеете водить?

– Нет.

Марио принес два блюда. Он поставил их перед нами на стол и отступил, заискивающе глядя на миссис Маршалл.

– Ну как, Бет?

Она оглядела еду, поковыряла в своей тарелке и пожала плечами:

– Марио, ты неисправим.

Он беспомощно развел руками:

– Мясо самое лучшее.

– Ну хоть это хорошо. А где пиво?

– Будет сделано.

Он заспешил прочь, а я сказал:

– Вы с ним слишком суровы. Эскалоп выглядит неплохо.

– Ешьте, пока жир не застыл.

И мы стали есть.

Марио принес пиво, самодовольно мне улыбнулся И ушел.

Она была права. Мы не съели и половины, как тарелки покрылись слоем белого застывшего жира. Мы одновременно их отставили и одновременно закурили.

– Некоторых людей нипочем не переделаешь. Я объясняла ему, показывала, кричала на него, но он так и не усвоил, что подогревать тарелки не менее важно, чем хорошо готовить. Он никогда не научится. Ладно, мы не отравимся. Кофе?

– Хорошо бы.

Она щелкнула пальцами, и Марио, отвлекшись от нарезания сандвичей, кивнул.

Через некоторое время он торопливо принес две чашки кофе. Взглянув на недоеденное мясо, он состроил гримасу, забрал тарелки и ушел.

– А первый рывок в дерево, когда вы включили прямую передачу вместо заднего хода, это было нарочно? – спросил я, размешивая сахар.

Она едва заметно улыбнулась:

– Люблю мужчин с быстрой реакцией. Вы отреагировали быстро.

– Я работаю инструктором по вождению. У меня должна быть хорошая реакция.

Долгие секунды она изучала меня отчужденным взглядом своих черных, глаз.

– Вы всегда были инструктором, мистер Девери?

– Я то, что мистер Олсон называет перекати-поле. Вы знаете мистера Юле Олсона?

– Адвокат моего мужа. Никогда с ним не встречалась.

Мы пили кофе, который был, на удивление, хорош.

– Так вы здесь когда-то работали? – Я огляделся и одобрительно кивнул. – Здесь дело налажено как на фабрике.

Пожав плечами, она сказала:

– Под каждым камнем свой червяк. Здесь неплохо. – Она стряхнула пепел на пол. – Здесь я познакомилась со своим мужем.

Это меня заинтересовало, но я был достаточно осторожен, чтобы себя не выдать.

– И вы не хотите возить его на станцию?

– Не хочу.

– Мистер Маршалл лишился водительских прав на три месяца. Он нанял меня, чтобы я научил вас водить машину. Ладно, я смогу дать вам шесть, от силы десять уроков, но если вы к тому времени не научитесь водить, я буду иметь жалкий вид.

Она потушила сигарету:

– Я так не думаю. Это я буду выглядеть идиоткой.

– А он знает, что вы не идиотка. Осознав, что мы составляем заговор против Маршалла, я ощутил, как мой пульс участился.

– Я не собираюсь каждое утро возить своего пьяницу мужа на станцию и каждый вечер подбирать его там. Уж это точно!

Поглядев на нее, я увидел, как сверкают ее черные глаза.

– Почему бы не сказать ему, что вождение машины вас пугает? Я мог бы поговорить с ним о вас.

Нахмурившись, она задумалась:

– Да, возможно, это выход, но я не уверена. – Она умолкла.

– В чем не уверены?

Миссис Маршалл отодвинула стул и поднялась. Я отчетливо ощутил волнующий запах ее тела.

– Я несколько минут поговорю с Марио. Его жена – моя добрая подруга. Вы не против немного подождать, мистер Девери?

Я смотрел ей вслед; она пошла к стойке, где Марио протирал стаканы. Я закурил еще одну сигарету.

Ее разговор с Марио не занял и пяти минут. Время от времени я на них поглядывал. Она облокотилась на стойку. Марио глазел на нее со стаканом в руках. Вот она повернулась, подошла к нашему столику и села.

– Вы, миссис Маршалл, говорили, что не уверены… – начал я.

Она взглянула мне прямо в глаза:

– Зови меня Бет.

Сердце мое пропустило один удар.

– В чем ты не уверена, Бет?

– Кейт, мой муж не интересуется ничем, кроме своего бизнеса и своей бутылки. На меня он не обращает внимания уже больше двух лет. – Она помолчала. – В мотеле есть свободный номер. Марио все понимает. – Слегка улыбнувшись, она бросила на меня вопросительный взгляд:

– Я не уверена…

Мне надо было тут же вскочить, побежать к машине и скрыться с глаз долой, но, конечно, я этого не сделал. Приступ похоти затмил предупредительный красный свет, который зажегся перед моим внутренним взором.

– Зато я уверен, – охрипшим голосом ответил я. – Так чего же мы ждем?

Она чуть заметно кивнула, встала и пошла к вращающимся дверям ресторана. Сопровождая ее, я оглянулся на Марио. Тот смотрел нам вслед и, встретив мой взгляд, предостерегающе покачал головой.

Снова вспыхнул красный свет, и снова я его проигнорировал.

Вместе с ней я вышел на жаркое солнце и направился в первую комнату мотеля. Сердце мое гулко билось, и я почти задыхался, когда Бет вставила ключ в замок и открыла дверь.

Глава 4

Припарковаться на Мэйн-стрит было нелегко, но я заметил человека, садящегося в машину в нескольких ярдах от кабака Джо. Я рванул указатель поворота, тормознул и остановился. Шофер идущей сзади машины отчаянно засигналил, а проезжая, выразительно на меня поглядел. Припаркованная машина вырулила в поток транспорта, а я устремился на ее место.

Когда я выбирался из машины, по тротуару прошествовал заместитель шерифа Росс. Его маленькие полицейские глазки глядели мрачно, губы распухли, на челюсти виднелся синяк. Да, Маршалл здорово его приложил. От поцелуев губы так не распухнут. Мы с Россом сделали вид, что не заметили друг друга.

Закрыв машину, я вошел в бар Джо.

Приемная комиссия уже ждала меня: Джон Пиннер, Юле Олсон и Том Мейсон. Они разместились за угловым столиком, в стороне от стойки.

Едва я подошел к ним, часы на городской башне пробили шесть.

– О, привет, Кейт! – приветливо улыбаясь, загрохотал Пиннер. – Что будешь пить?

Мне, конечно, не повредила бы капелька виски, но хотелось сохранить у них благоприятное впечатление о себе, поэтому, заметив, что все они пьют пиво, я сказал:

– Спасибо, пиво было бы в самый раз, – и примостился на стул рядом с Пиннером. Посмотрев на остальных, я добавил:

– Добрый день, джентльмены.

– Привет, Кейт, – улыбаясь и кивая, сказал Мейсон.

Олсон был более сдержан. Он сказал:

– Рад вас видеть, мистер Девери. “Троица чертовых лицемеров!” – подумал я, а Пиннер подал сигнал Джо. Пока Джо открывал бутылку, разливал и нес к нам, мы молчали. Джо поставил пиво передо мной и сказал:

– Привет, мистер Девери.

У стойки сгрудилось с полдюжины человек, и все они смотрели на нас, в основном на меня. Я понял, что весь город уже знает о моем знакомстве с загадочной миссис Бет Маршалл.

Не в силах более сдерживаться, Пиннер спросил:

– Ну что, Кейт, и как ты ее находишь?

Все трое выжидательно подались вперед.

Как я ее нахожу?

Я не собирался рассказывать им, что это лучшая женщина, которая была в моей жизни, что я никак не могу дождаться завтрашнего дня, когда мы договорились встретиться вновь, чтобы повторить наше свидание. Я не собирался рассказывать, как мы лежали рядом в прохладном номере мотеля и она сказала мне своим глубоким голосом, что в тот момент, когда из-за занавески увидела меня, привезшего ее мужа со станции, ее охватило пламя страсти. И я не собирался рассказывать, что в ней было нечто, вызывавшее во мне мистическое чувство: это ощущение скользящего по моей спине холодного пальца мертвеца даже в тот момент, когда мы соединились с нею, и даже на вершине блаженства, после взрыва и счастливого изнеможения, медленного спуска к подножию горы, где мы очнулись изумленные, потные и усталые. Ничего этого я не собирался им рассказывать.

Я просто откинулся на спинку стула, нахмурился и, делая вид, что задумался, сказал:

– Большая оригиналка. Пожалуй, ее можно назвать интровертом. Она едва раскрывала рот. – Я взглянул на Пиннера с самой змеиной своей улыбкой. – Пытался наладить с ней контакт, но пока ничего не вышло.

Они не сумели скрыть своего разочарования.

– Значит, тебе не удалось узнать, как она относится к нашему городу? – спросил, дергая себя за усы, Пиннер.

Узнать– то мне удалось, но я не собирался повторять им то, что она сказала о Викстеде и всех его жителях. Меня самого удивила желчность ее характеристики.

– Не было удобного случая, – солгал я. Отхлебнув пива, я продолжил:

– Но случай может представиться… – Я намеренно оставил фразу неоконченной.

Вся троица опять подалась вперед.

– Это точно? – спросил Мейсон. Оглядевшись, я подвинул стул поближе к столу и, понизив голос, сказал:

– Строго между нами, но я сомневаюсь, что миссис Маршалл когда-нибудь научится водить. Некоторые женщины слишком боятся ездить. Другие не могут сосредоточиться на том, что они делают. Третьи просто теряют за рулем голову. Судя по тому, что я успел увидеть, у миссис Маршалл практически нет шансов сдать экзамен.

Троица переглянулась. Олсон спросил:

– И каков же вывод, мистер Девери?

– Об этом я и думаю, мистер Олсон. Я хотел бы быть полезным. Ведь я понимаю, как для вас важно узнать, что она думает о Викстеде. – Я многозначительно посмотрел на них. – Мне представляется, что у нас есть два варианта действий.

Пиннер нетерпеливо спросил:

– И какие же?

– Ну во-первых, мы можем честно сказать Маршаллу, что его жена никогда не сдаст экзамен, и он сэкономит деньги, отказавшись от дальнейших уроков. Но тогда я потеряю контакт с миссис Маршалл и не смогу получить нужную нам информацию. – Я сделал паузу, чтобы подчеркнуть свои слова и продолжил:

– А другой вариант – провести еще несколько занятий в надежде, что рано или поздно она расслабится.

Нахмурившись, Олсон переспросил:

– Расслабится? Что это значит?

– Я имею в виду, что рано или поздно выдастся минутка, когда миссис Маршалл не будет так занята и я смогу спросить ее, какого она мнения о Викстеде. Возможно, мне даже удастся узнать, что она собирается делать в случае смерти мужа. – Я взглянул Пиннеру прямо в глаза. – Ведь эта информация вам и нужна, правильно?

Дергая себя за усы, Пиннер кивнул:

– Именно это нам и нужно, Кейт. Ты собирался продолжать с ней занятия по вождению. Так продолжай.

Олсон заерзал:

– Минутку. Если мистер Девери так уверен, что она не сможет водить машину… – Он умолк и посмотрел на Мейсона:

– Я не уверен, что смогу это одобрить. Фрэнк – мой клиент. Если, по мнению мистера Девери, миссис Маршалл не сможет сдать экзамен, я считаю, что Фрэнк должен об этом знать.

Опередив Мейсона, я сказал:

– Отлично. Я только хотел быть полезным. Хорошо, мистер Олсон, как только Фрэнк вечером приедет домой, я позвоню ему и расскажу, как обстоит дело.

– Нет, подождите, – поспешно вмешался Мейсон. – Давайте не будем торопиться. Мы хотим узнать, что миссис Маршалл думает о нашем городе. Ответь мне на один вопрос, Кейт. Ты абсолютно уверен, что миссис Маршалл не сможет сдать экзамен?

Я чуть не рассмеялся. Именно этого вопроса я и ждал.

– Разве можно быть абсолютно уверенным в чем бы то ни было? Нет…, может быть, и сдаст, хотя я сильно сомневаюсь.

– Тогда почему бы тебе не провести с ней еще несколько занятий и в удобную минуту не задать пару вопросов? – спросил Мейсон. – Как насчет этого?

Я покосился на Олсона:

– Я буду только рад, если смогу помочь. Скажите мне, чего вы хотите, и я это сделаю.

Пиннер хлопнул ладонью по столу, заставив стаканы подпрыгнуть:

– Том нашел выход!

Олсон колебался, но потом кивнул:

– От нескольких лишних занятий никакого вреда не будет. Почему бы и нет?

Мейсон положил руку мне на плечо:

– Продолжай занятия, Кейт. Давайте соберемся здесь в пятницу вечером. У тебя будет еще три дня. И тогда, если ты придешь к выводу, что она все-таки не сможет сдать экзамен, ты скажешь об этом Фрэнку. – Он заговорщицки мне улыбнулся. – А тем временем постарайся выведать то, что нам нужно.

– Джентльмены, вы можете на меня положиться. – Я допил пиво. – Значит, в пятницу в шесть вечера.

– Договорились, – подтвердил Пиннер.

– Сегодня у меня свободный день. – Я встал. – Если не возражаете, я пойду искупаться. На прощанье я улыбнулся.

– До пятницы. – Мы пожали друг другу руки, и, помахав рукой Джо, я направился к своей машине.

Меньше всего на свете мне хотелось купаться. Все, на что я был способен, – рухнуть на кровать и надеяться, что силы постепенно вернутся ко мне.

Любить Бет было все равно что угодить в работающую бетономешалку.

***

На следующее утро, все еще чувствуя себя разбитым, я в девять утра приехал в автошколу и услышал от Мэйзи, что мое расписание плотно заполнено занятиями до трех часов.

Я сообщил Берту, что потратил половину своего выходного дня на первое занятие по вождению с миссис Маршалл. Я мог бы не тратить слов зря. Он уже знал. Устный телеграф работал в этом городе бесперебойно.

– Очень хорошо, что ты это сделал, Кейт, – сказал мне Берт. – Это выгодный бизнес. Мы сможем взять с Маршалла двойную плату за твою поездку к его дому и обратно.

Он с интересом взглянул на меня:

– Как она выглядит?

Я не стал ему говорить, что без одежды она выглядит потрясающе. Вместо этого я сказал, что судить пока рано, но за рулем она выглядит довольно бледно.

– Не расстраивайся. Зато деньги хорошие. – Он принялся открывать свою почту. – Кейт, ты подумал о моем предложении?

О его предложении? Я недоуменно посмотрел на Райдера и тут вспомнил, что он предлагал мне стать его партнером.

– Еще нет, Берт. То одно навалится, то другое…

Он печально поглядел на меня, потом пожал плечами:

– Это не срочно. Просто я надеялся, что ты уже подумал.

– Извини, Берт. Я подумаю.

– Том вернется завтра.

Том? Я постарался собраться с мыслями. Из-за Маршалла с его деньгами и из-за Бет у меня все вылетело из головы.

Том Лукас, вспомнил я, был у Берта инструктором по вождению до того, как появился я.

– Значит, он возвращается?

– Именно так, Кейт. Он уже выздоровел и поможет нам разгрести этот завал с заказами.

Заглянула Мэйзи и сообщила, что пришел первый ученик.

Хотя я был очень занят, день тянулся медленно. В обед я подошел к телефонной будке, отыскал номер Маршалла и позвонил.

– Он остается на ночь во Фриско. – Помолчав, Бет добавила:

– Это миссис Маршалл.

– Я не смогу приехать раньше пяти. Когда он вернется?

– Он остается на ночь во Фриско, – повторила она и спросила:

– Хочешь провести ночь со мной?

Хочу ли я? Хочу ли я заграбастать миллион Маршалла? Но красный свет снова предупреждающе вспыхнул, и на этот раз я обратил на него внимание.

– Поговорим позже, Бет. – И я повесил трубку.

Направляясь к бару Джо за своими сандвичами и кока-колой, я решил, что, как бы мне ни хотелось провести ночь с Бет, это будет слишком опасно. Как мне потом объяснить миссис Хансен, почему я не ночевал в своей комнате? Я уже побеседовал с ней, рассказал, что миссис Бет Маршалл выглядит немного странной, что она необщительна и почти не раскрывает рта. Миссис Хансен с явным разочарованием покачала головой и сказала:

– И слышать о ней не хочу.

Я нехотя принял решение отказаться от мысли провести ночь с Бет. Устный телеграф работал слишком быстро. Небольшое расследование, а потом – au revoir «До свидания (фр.).».

Примерно в 16.45 я подъехал по грунтовке к гаражу Маршалла. Поставив машину, я закрыл дверь гаража, поднялся по лестнице и хотел уже позвонить в звонок, как входная дверь распахнулась.

Бет встречала меня во всеоружии. На ней не было ничего, кроме прозрачной белой шали. Схватившись за мое запястье, она увлекла меня по широкой лестнице в спальню; кажется, это была спальня для гостей. Не успел я захлопнуть дверь, как ее пальцы побежали по пуговицам моей рубашки.

Мы повторили наше первое свидание. Только на этот раз Бет была у себя дома. Ее ничто не сдерживало. Когда мы достигли вершины, она издала страстный крик, эхом прокатившийся по просторному и пустынному дому.

В этот раз мы спускались к подножию медленнее, но ощущение, что я побывал в бетономешалке, у меня сохранилось.

Мы задремали, как дремлют все удовлетворенные любовники. Комната была прохладной, свет – неярким. Через открытое окно доносился только шелест листьев на ветру.

Через некоторое время мы очнулись. Я нашел свою пачку сигарет, дал одну ей, одну взял себе и прикурил обе.

Страницы: «« 12345678 »»

Читать бесплатно другие книги:

«Я – человек театральный», – сказал как-то о себе сам Филатов. И ему действительно удалось создать с...
В тот момент, когда изобретатель «эликсира честности» Гена Лютиков узнал секреты одной криминальной ...
«Воспоминания солдата» – это уникальный документ эпохи, повествующий о драматических событиях европе...
Немецкий солдат (француз по отцу) Ги Сайер рассказывает в этой книге о сражениях Второй мировой войн...
– читаем на первых страницах этой книги. Будучи офицером-разведчиком в 6-й армии Паулюса, автор разд...
В этом городке творились непонятные, мистические вещи. Банда оголтелых сатанистов долгое время держа...