Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник Душенко Константин
«Этот народ <...> о двух лишь вещах беспокойно мечтает: / Хлеба и зрелищ!» (пер. Д. Недовича и Ф. Петровского). > Бабичев, с. 569.
Имелась в виду бесплатная раздача хлеба римскому плебсу и бесплатные цирковые зрелища.
(Jugurtha, 160—104 до н.э.), царь Нумидии
Продажный город, обреченный на скорую гибель, – если только найдет себе покупателя!
Так будто бы сказал Югурта, покидая Рим в 110 г. до н.э. (Саллюстий, «Югуртинская война», 35, 10). > Саллюстий, с. 61. До этого Югурта неоднократно подкупал римских политиков.
(ЮЛИАН ОТСТУПНИК)
(Flavius Claudius Julianus (Apostata), 331—363), римский император
Может ли кто оказаться невинным, если достаточно предъявить обвинение?
Ответ обвинителю, который, будучи выведен из себя запирательством обвиняемого, воскликнул: «Может ли кто-либо оказаться виновным, если достаточно отрицать обвинение?» (Аммиан Марцеллин, «Римская история», ХVIII, 1, 2). > Отд. изд. – СПб., 1996, с. 145.
(Julius III, 1487—1555), римский папа с 1550 г.
Разве ты не знаешь, сын мой, как мало надо ума, чтобы управлять миром?
Вероятно, впервые – в сочинении английского правоведа и историка Джона Селдена (1584—1654) «Застольные беседы», гл. «Папа» (ок. 1650; опубл. в 1689 г. ). > Stevenson, p. 1016; Михельсон, 2:116.
Затем в «Собрании политических изречений...» (Лиссабон, 1733) – как ответ Юлия III некоему португальскому монаху; этот монах посочувствовал папе, который несет на себе бремя управления миром. > Gefl. Worte-01, S. 390.
Нередко приписывалось также канцлеру Швеции Акселю Оксенштерне (1583—1654).
(Gneus Julius Agricolla, 40—93 гг.), римский полководец, наместник Британии, тесть Тацита
Честная смерть лучше позорной жизни, и спасение там, где доблесть.
Перед битвой с британцами летом 83 г., согласно Тациту («Агрикола», 33 ). > Тацит, с. 447.
(Junger, Ernst, 1895—1998), немецкий писатель
Тотальная мобилизация.
Загл. книги («Totale Mobilmachung», Берлин, 1931)
п «Тотальная война» (Г-21).
Я
(Jagow, Traugott von, 1865—1941), полицай-президент Берлина
Право на улицу. // Das Recht auf die StraЯe.
Заявление от 13 фев. 1910 г. по поводу ожидавшейся предвыборной демонстрации социал-демократов
Gefl. Worte-01, S. 476
Я предупреждаю любопытных.
Там же
Gefl. Worte-01, S. 476
(Jacoby, Johann, 1805—1877), немецкий врач, леволиберальный политик
Беда королей в том, что они не желают слышать правду.
В нояб. 1848 г. Фридрих Вильгельм IV принял группу депутатов прусского Национального собрания, молча выслушал их требования и ушел. Свою фразу Якоби произнес в спину уходящему королю. > Gefl. Worte-01, S. 446.
(James I, 1566—1625), английский король с 1603 г.
Я могу сделать человека лордом, но лишь Бог может сделать его джентльменом.
Так будто бы ответил Яков I своей старой кормилице, попросившей сделать ее сына джентльменом. > Stevenson, p. 945.
Версия Эдмунда Бёрка: «Кто-то сказал, что король может сделать человека дворянином, но не может сделать его джентльменом» (письмо к У. Смиту от 29 янв. 1795 г.). > Jay, p. 67.
(1884—1943), японский адмирал
Мы разбудили спящего гиганта.
Слова, будто бы произнесенные Ямамото при известии об атаке на Пёрл-Харбор 7 дек. 1941 г. В действительности они появились в американском фильме об этом событии «Тора! Тора! Тора!» (1970), сцен. Ларри Форрестера и др., реж. Р. Флейшер и др. > Safire, p. 715.
Наполеону приписывается высказывание: «Пусть Китай спит, потому что, когда он проснется, он потрясет мир».
(Young, Whitney M., Jr., 1921—1971), активист движения за гражданские права (США), исполнительный директор Национальной городской лиги
Теперь мы все в одной лодке, даже если прибыли на разных судах. // We’re all in the same boat now.
Речь 7 мая 1970 г. в Нью-Йорке (об иммигрантах)
Spinrad, p. 136
Выражение «сидеть в одной лодке» как метафора политического языка восходит к античности (Цицерон, «Письма к близким», II, 5, 1; Тит Ливий, XLIV, 22, 12). Эразм Роттердамский включил его в свой сборник «Пословицы» («Adagia», 1500), II, 1, 10, причем «лодка» толковалась здесь как «государственный корабль». > Gefl. Worte-01, S. 333.
Америка для американцев. // America for Americans.
Авторство лозунга приписывалось Джону Куинси Адамсу (1767—1848; в 1825—1829 гг. – президент США) или же Генри Клею (H. Clay, 1777—1852; в 1824—1829 гг. – государственный секретарь). Это – краткая формулировка «Доктрины Монро» (п М-125). > Markiewicz, s. 16.
«Америка для американцев» – лозунг Американской партии (1887), выступавшей за 14-летний ценз оседлости при натурализации иммигрантов. > Американа, с. 25, 34.
Также: «Франция для французов» – девиз антисемитской газеты «La Libre Parole» («Свободное слово»), основанной в 1892 г. Эдуаром Дрюмоном (1844—1917). > Markiewicz, s. 482.
Англия всегда выигрывает последнюю битву.
«Британия всегда выигрывает последнюю битву» – лозунг, появившийся в английской печати времен англо-бурской войны (1901). > Boudet, p. 303.
Согласно У. Черчиллю, государственный деятель Греции Элефтериос Венизелос (1864—1936) сказал «в тяжелый для союзников момент» I мировой войны: «Во всех войнах, какие Англия вела в прошлом, она всегда выигрывала только одну битву – последнюю» («Мировой кризис», т. 5, гл. 18). > Отд. изд. – М.; Л., 1932, с. 261. Еще раз Черчилль процитировал эту фразу на банкете у лорд-мэра Лондона 10 нояб. 1942 г.
Вариант: «Англия проигрывает все битвы, кроме последней».
Аристократов на фонарь! // Les aristocrates а la laterne! (франц.).
Из припева, добавленного ок. 1793 г. к первоначальному тексту песни «Зa ira» (п Ф-56): «Дело пойдет, дело пойдет на лад! Аристократов на фонарь!» > Boudet, p. 41—42.
Член Учредительного собрания Шарль Ламет (1757—1832) писал: «Что нужно для создания Конституции? Национальное собрание и несколько фонарей» (статья 1-я «Революционного катехизиса», составленного Ламетом для своей дочери ок. 1791 г.). > Boudet, p. 615.
п «Разве вам станет светлее, если я буду на фонаре?» (М-138 ); «Генеральный прокурор фонаря» (Ан-119).
Безопасность прежде всего! // Safety first.
На парламентских выборах в Англии 1922 и 1929 гг. – лозунг консервативной партии. Восходит к слогану британских железнодорожных компаний: «Безопасность пассажиров для нас прежде всего» (1890-е гг.). > Rees, p. 226.
Бей журналиста! (Бейте корреспондента!).
Перефразировка последних строк стихотворения И. В. Гёте «Рецензент» («Бесстыжий гость») (1774): «Убейте его, собаку! Это рецензент». > Займовский, с. 39—40; Михельсон, 2:192.
Ср. также: «Это бьют корреспондента». – «Корреспондента? Ну, знаешь что: допьем сперва стакан чаю» (стихотворение в прозе И. С. Тургенева «Корреспондент»; опубл. в 1882 г.). > Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем. – М., 1967, т. 13, с. 177.
Берлин к Рождеству! // Berlin by Christmas (англ.).
Фраза первых месяцев Первой мировой войны (лето—осень 1914 г.).
О том, что «война будет закончена к Рождеству», говорили уже в начале Гражданской войны в США (1861—1865), а затем в начале Второй мировой войны. > Rees, p. 28, 122.
Боже, храни короля! // God save the King.
Цитата из английского перевода Библии (1 Царств, 10:24); в синодальном переводе: «Да живет царь!»
С середины XVIII в. – строка песни, известной в качестве английского национального гимна (опубл. в 1744 г.). Песня приписывалась различным авторам, чаще всего – Генри Кэри (H. Carey, 1693?—1743). > Knowles, p. 729; Markiewicz, s. 472.
Бош заплатит за все! // Le Boche paiera!
Французский лозунг 1919 г. > Boudet, p. 136. «Бош» – «немец». Цитируется также в форме: «[Пусть] боши заплатят за все!»
п «Немцы <...> заплатят все до последнего пенни» (Г-26).
Будь счастливее Августа и лучше Траяна! // Augusto felicitor, Traiano melior! (лат.).
Приветствие римского сената новому императору (Евтропий, «Краткое изложение римской истории», 8, 5; 2-я пол. IV в.). > Kasper, S. 42.
Будьте реалистами – требуйте невозможного!
Лозунг парижской радикальной молодежи в мае 1968 г. > Boudet, p. 676.
Вместе мы выстоим, порознь – падем. // United we stand, divided we fall.
«By uniting we stand, by dividing we fall!» – строка из стихотворения Джона Дикинсона (1732—1808) «Песнь свободы» («Бостон газетт», 18 июля 1768). В этой форме она до 1777 г. служила неофициальным девизом США, а с 1792 г. – официальным девизом штата Кентукки. > Американа, с. 1007.
В форме «United we stand...» – в стихотворении Дж. П. Морриса «Флаг нашего Союза» (1849). > The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. – Oxford; New York, 1998, p. 284.
п «Из многих единое» (Ан-33).
Война войне. // Krieg dem Kriege! (нем.).
Лозунг, принятый на Базельском конгрессе II Интернационала (24—25 нояб. 1912 г.). Его авторство обычно приписывается К. Либкнехту, который на митинге в Трептов-парке (Берлин) 3 сент. 1911 г. призвал «разжечь пламя войны против войны» («das Feuer des Kriegs gegen den Krieg»). > Gefl. Worte-81, S. 571.
Однако выражение «война войне» появилось уже в пьесе Б. Шоу «Майор Барбара» (1907), дейст. III: «Посмеете ли вы объявить войну войне?»; «Посмею ли я объявить войну войне? Посмею». > Шоу Б. Полн. собр. пьес. – М., 1979, т. 3, с. 151, 154.
п «Война против войны» (У-19).
Войны прекратятся, когда люди откажутся воевать.
Пацифистский лозунг (ок. 1936 г.). > Knowles, p. 582.
Воображение к власти! // L’imagination prend le pouvoir.
Лозунг парижской радикальной молодежи в мае 1968 г. > Boudet, p. 676.
Вперед, Италия! // Forza Italia.
Клич футбольных болельщиков; с дек. 1993 г. – название политического движения, основанного медиамагнатом Сильвио Берлускони (S. Berlusconi, р. 1936).
Всё для всех. // All things to all men (англ.).
О предвыборных обещаниях политиков. В частности, так определил рузвельтовский «Новый курс» Гарри Трумэн, преемник Ф. Д. Рузвельта на посту президента (в беседе со своим секретарем в 1944 г.). > Safire, p. 14.
Выражение восходит к Библии: «Для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; (…) для подзаконных как подзаконный (…); для чуждых закона – как чуждый закона (…); для немощных был как немощный. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых» (1-е коринфянам, 9:20—22).
Все колеса вращаются для победы! (Все колеса катятся к победе!) // Alle Rдder rollen zum Sieg!
Текст немецких плакатов, появившихся после Сталинградской катастрофы (фев. 1943). Лозунг обычно приписывается Й. Геббельсу. > Толанд Дж. Адольф Гитлер. – М., 1993, т. 2, с. 195.
Все люди – сестры.
Лозунг феминистского движения (конец ХХ в.).
«Все люди будут сестрами» – загл. книги немецкой феминистки Луизы Пуш (L. Pusch, р. 1944) («Alle Menschen werden Schwestern», 1990). Это перефразированная строка из «Оды к радости» Ф. Шиллера (1786): «Все люди будут братьями» («Alle Menschen werden Brьdern»). > Duden, S. 28.
п «Люди всех стран – братья» (Р-56).
Вступай в армию – и ты увидишь мир, встретишь интересных людей и убьешь их. // Join the Army, see the world, meet interesting people and kill them.
Пацифистский лозунг 1970-х гг. (США); перефразировка вербовочного плаката «Вступай в армию – и ты увидишь мир». > Cohen, p. 12.
Гитлер – это война!
Текст последнего легального плаката Коммунистической партии Германии (янв. 1933). > Антивоенные традиции международного рабочего движения. – М., 1972, с. 300.
В английских справочниках лозунг «Фашизм – это война» приписывается британскому писателю-биографу Литтону Стрэчи (L. Strachey, 1880—1932). > Bloombsbury, p. 338.
п «Кто выбирает Гитлера – выбирает войну» (Т-39); «Пуанкаре – это война» (Ан-54).
[Главное —] это экономика, дурачок! (Все от экономики, дурачок!) // It’s economy, stupid.
Лозунг президентской кампании Билла Клинтона 1992 г.; предложен руководителем его избирательного штаба Джеймсом Карвиллом (J. Carvill), как ответ на вопрос: «Что главное в этой избирательной кампании?». > Safire, p. 376.
Делай, что должно, и пусть будет, что будет. // Fais ce que pourra, advienne que viendra (франц.).
Изречение из сборника пословиц 1456 г.; служило девизом различных лиц, в т.ч. герцогов Ларошфуко. > Maloux, p. 129.
Десять лет упорного труда – десять тысяч лет счастья.
Лозунг «большого скачка», одобренный в мае 1958 г. на 2-й сессии VIII съезда китайской компартии. > Бурлацкий Ф. Мао Цзэдун... – М., 1976, с. 104.
Десять тысяч лет председателю Мао!
Здравица, вошедшая в употребление в 1950-е гг. и получившая широкую известность в годы «великой культурной революции» (1966—1976). > Бурлацкий Ф. Мао Цзэдун... – М., 1976, с. 117.
Пожелание «десяти тысяч лет жизни» – обычный оборот китайского языка. Ср. также японский военный клич «Банзай!» – «Десять тысяч лет [императору]!» > Rees, p. 131.
Жги, мальчик, жги! // Burn, baby, burn.
Лозунг участников негритянских бунтов в Лос-Анджелесе в авг. 1965 г. > Jay, p. 9.
Женщины и дети прежде всего! // Women and children first!
Приказ, вошедший в обиход после крушения британского судна «Биркенхед» возле мыса Доброй Надежды 26 фев. 1845 г. Из 643 человек спаслись 193, в т.ч. 7 женщин и 13 детей. > en.wikipedia.org/wiki/hms_birkenhead.
Жить работая или умереть сражаясь! // Vivre en travaillant, ou mourir en combattant (франц.).
Лозунг на знамени лионских ткачей 21 нояб. 1831 г. > Boudet, p. 174.
Жить свободными или умереть. // Vivre libre ou mourir.
Лозунг Великой Французской революции (не позднее 15 янв. 1790 г.); девиз газеты К. Демулена «Старый кордельер» (дек. 1793 – янв. 1794). > Boudet, p. 1074; Tulard, p. 1141.
п «Либо победить, либо умереть свободными» (П-84).
Занимайтесь любовью, а не войной. // Make love, not war(англ.).
Лозунг молодежного движения протеста против Вьетнамской войны (1960-е гг.).
Запрещено запрещать! // Il est interdit d’interdire.
Лозунг парижской радикальной молодежи в мае 1968 г. > Boudet, p. 676.
Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя! // Ave, Caesar, morituri te salutant.
Римские гладиаторы – императору Клавдию (ок. 52 г.) (Светоний, «Божественный Клавдий», 21; здесь: «Здравствуй, император...»). > Свет., с. 183; Бабичев, с. 92.
Зыблема, но непотопима. // Fluctuat nec mergitur (лат.).
С 1586 г. – цеховой девиз парижских судовладельцев. Затем – девиз Парижа, на гербе которого изображалась ладья, колеблемая бурей; в качестве официального принят в нояб. 1853 г. Этот девиз мог истолковываться и как намек на «волнения» в политическом смысле, столь обычные в истории Парижа. > Boudet, p. 122; Бабичев, с. 282.
Из многих единое (В многообразии едины). // E pluribus unum(лат.).
Девиз, принятый Конгрессом США 20 июня 1782 г. и относившийся к объединению Тринадцати колоний; помещен на гербе США. > Американа, с. 292, 1007.
Источник – трактат Цицерона «Об обязанностях», I, 17, 56: «...то, в чем Пифагор усматривает сущность дружбы – чтобы из многих возникло единое». > Бабичев, с. 222.
п «Вместе мы выстоим, порознь – падем» (Ан-11).
Король умер – да здравствует король! // Le roi est mort: Vive le roi! (франц.).
Формула публичного провозглашения нового короля со времени Людовика VIII (1223—1226[7] До этого французские короли нередко назначали своих преемников (или соправителей) еще при жизни.
Последний раз возглас «Король умер – да здравствует король!» прозвучал 24 окт. 1824 г., когда после Людовика XVIII на трон вступил Карл Х. > Boudet, p. 1011; Guerlac, p. 260—261.
п «Король никогда не умирает» (Ан-167).
Куба – да, янки – нет! // Cuba si, yanquis no! (исп.).
Лозунг солидарности Латинской Америки с кубинской революцией (ок. 1959 г.); часто повторялся в выступлениях Фиделя Кастро. > Markiewicz, s. 495.
Мир без аннексий и контрибуций.
«Начать борьбу за мир без аннексий и контрибуций» призывал манифест социалистической конференции в Циммервальде (сент. 1915). > Первая Циммервальдская конференция. (Официальные документы). – Пг., 1915, с. 21. Манифест был предложен русской делегацией.
Мир любой ценой.
Оборот «купить мир любой ценой» встречается в «Истории мятежа» английского историка Э. Кларендона (1703), III, 7, 233. > Knowles, p. 218.
В 1831 г. французский политик Арман Каррель (A. Carrel) говорил о «министерстве мира любой ценой», т.е. о правительстве Казимира Перье, отказавшемся поддержать восставших против России поляков («National», 13 марта 1831). Эта фраза приписывалась также А. де Ламартину. > Stevenson, p. 1765.
п «Победа любой ценой» (Ч-21).
Мира не ждут– мир завоевывают.
Из «Манифеста к народам мира» Всемирного конгресса сторонников мира; принят 22 нояб. 1950 г. в Варшаве. > «Правда», 23 нояб. 1950.
Вероятно, восходит к латинскому изречению «Pаx quaerendа est» («Мира нужно добиваться»).
Мы все – немецкие евреи!
Лозунг солидарности парижской студенческой молодежи с немецким леворадикалом Даниэлем Кон-Бендитом в мае 1968 г. > Markiewicz, s. 484.
Мы преодолеем! // We shall overcome!
Название и рефрен песни, возникшей на основе негритянского духовного гимна середины XIX в. В 1946 г., во время забастовки рабочих-негров в Чарлстоне (Южная Каролина), этот гимн впервые прозвучал как песня протеста. Его слова и название были изменены в начале 1950-х гг. Питом Сигером, а в 1960-е гг. песня стала гимном движения за гражданские права. > Bartlett, p. 783; Американа, с. 1066.
Народ – себе.
Под этим лозунгом с 1868 г. шел сбор средств на возведение Национального театра в Праге; затем он был помещен на фронтоне здания театра (1881). Такая же надпись была помещена на фронтоне Польского театра в Познани (1874). > Markiewicz, s. 479.
Нас вместе с русскими двести миллионов.
Речение югославских партизан времен Второй мировой войны. Частушка: «Не боимся ваших авионов – / Нас и русских двести миллионов» – цитировалась в статье Г. Померанца «Человек ниоткуда». > Самиздат века. – Минск; М., 1997, с. 106.
Наша честь – верность. // Unsere Ehre heiЯt Treue.
Девиз войск СС; помещался на пряжках ремней. Его источник – строка из стихотворения Фридриха Шлегеля «Обет» (1809): «Верность – вот суть чести». Таким был девиз фельдмаршала П. фон Гинденбурга в 1920-е гг. > Gefl. Worte-81, S. 385.
Никаких экспериментов!
Лозунг Христианско-демократического союза (ХДС) на выборах в бундестаг 1957 г. > John, S. 115.
Одно государство (Один рейх), один народ, один фюрер. // Ein Reich, ein Volk, ein Fьhrer.
Лозунг Нюрнбергского съезда нацистской партии в сент. 1934 г.; приписывается Й. Геббельсу. > Markiewicz, s. 150.
Лозунг «Один народ, одно государство, один президент» выдвигался сторонниками П. фон Гинденбурга на президентских выборах 1925 г. > Руге В. Гинденбург. – М., 1982, с. 201.
Он не даст втянуть нас в войну!
Лозунг президентской кампании Вудро Вильсона (1916); впервые – в речи Мартина Глинна на съезде Демократической партии в Сент-Луисе 15 июня 1916 г. > Stevenson, p. 2451.
4 апр. 1917 г. Вильсон объявил о вступлении США в мировую войну.
Они не пройдут! (Но пасаран!)
Первоначально – лозунг французской армии, защищавшей Верден от немцев: «Il ne passeront pas!» Фраза приписывалась генералу А. Ф. Петену, но, вероятно, восходит к приказу генерала Р. Нивеля: «Вы не позволите им пройти» (июнь 1916). Тогда же, в 1916 г., появились песни: «Ils n’passeront pas!!» (слова Андре Данерти, муз. Эжена Деде) и «Verdun! On ne passe pas» (авторы слов: Жак Кароль и Эжен Жулло, муз. Р. Мерсье).
Лозунг: «Они не пройдут!» («No pasarбn!») – провозгласила Долорес Ибаррури, лидер испанской компартии, в речи по радио 19 июля 1936 г., через день после начала гражданской войны в Испании. Под этим лозунгом велась оборона Мадрида. > Bartlett J. Familiar Quotations. – Boston; Toronto; London, 1968, p. 835; Mйmoire de la chanson. – Paris, 1998, p. 1285. п «Фашизм не пройдет!» (И-2).
Ослы и ученые – в середину!
Возглас французских солдат перед «битвой у пирамид» 21 июля 1798 г. > Markiewicz, s. 485.
Середина боевого порядка была самым безопасным местом во время сражения.
Отомстим за Садову! // Revanche de Sadova.
Фраза появилась во Франции после поражения австрийцев при Садове (3 июля 1866 г.); в результате Пруссия, вопреки стараниям французской дипломатии, установила свою гегемонию в германских землях.
Цитата-предшественник: «Отомстим за Павию!» – второе название исторической драмы Э. Скриба и Э. Легуве «Рассказы короля Наварры» (1850). После поражения под Павией 24 фев. 1525 г. французский король Франциск I оказался в плену у императора Карла V. > Gefl. Worte-01, S. 263.
Папа, а что делал ты во время Великой Войны? // Daddy, what didyoudo in the Great War?
Британский вербовочный плакат времен Первой мировой войны. На плакате был изображен мужчина с маленькой дочерью на коленях. > Rees, p. 31.
Пехота – царица сражений. // Infantry is the Queen of Battles.
Слоган американских пехотных войск. Его автором считается американский генерал Уильям Нейпир (1785—1860). > Tsouras P. G. The Greenhill Dictionary of Military Quotations. – London, 2000, p. 247.
Изречение «Артиллерия – повелительница (богиня) сражений» приписывается французскому генералу-артиллеристу Жану Батисту Вакетт де Грибовалю (J.-B. Vaquete de Gribeauval, 1715—1789).
Повесить кайзера! // Hang the Kaiser!
С таким призывом выступали многие британские газеты во время Парижской мирной конференции (открылась 18 янв. 1919 г.). «Кайзер» – император Вильгельм II. > Rees, p. 34.
Помни о смерти. // Memento mori (лат.).
Формула приветствия и прощания монашеских орденов, построенных на началах крайнего аскетизма: камальдулов (основан в Италии в 1012 г.), картезианцев (основан в 1084 г.) и траппистов (основан в 1664 г.). > Markiewicz, s. 50.
Ее происхождение спорно. В качестве источника указывались: поздняя библейская «Книга премудростей Иисуса, сына Сирахова», 14, 12 («Помни, что смерть не медлит, и завет ада не открыт тебе»); приводимая Тертуллианом формула «Hominem te esse memento» («Помни, что ты [всего лишь] человек!», п Ан-200 ); рассказ Геродота о египтянах, которые на пиршествах обносят вокруг гостей изображение лежащего в гробу покойника, со словами: «Смотри на него, пей и наслаждайся жизнью! После смерти ведь ты будешь таким!» («История», II, 78). > Markiewicz, s. 50; Kasper, S. 323; Цыбульник Ю. С. Крылатые латинские выражения. – М., 2003, с. 356.
Еще один возможный источник – письмо Плиния Младшего поэту Октавию Руфу: «Помни о смерти; единственное, что вырвет тебя из ее власти, это твои стихи; все остальное, хрупкое и тленное, исчезает и гибнет, как сами люди» («Письма», II, 10, 4). > Отд. изд. – М., 1982, с. 30.
Пуанкаре – это война.
Антивоенный лозунг, появившийся в 1913 г., после избрания президентом Франции Раймона Пуанкаре (1860—1934). Отсюда прозвище «Пуанкаре-война». > Бабкин, 2:246.
п «Гитлер – это война!» (Ан-20).
Пятьдесят миллионов французов не могут ошибаться!
Ходячая фраза, оправдывавшая вступление США в мировую войну на стороне Антанты (1917).
В 1927 г. появилась песня с таким названием; в 1929 г. – мюзикл на музыку Кола Портера «Пятьдесят миллионов французов». > Rees, p. 51.
Руки прочь от Советской России!
Лозунг появился в Англии в нач. 1919 г. (первоначально: «Руки прочь от России»). > Антивоенные традиции международного рабочего движения. – М., 1972, с. 240.
п «Руки прочь!» (Г-99).
Рыть глубокие туннели, запасаться зерном.
Лозунг, выдвинутый на IX съезде китайской компартии в апр. 1969 г.
С нами Бог! // Gott mit uns (нем.).
В Первую, а также Вторую мировую войну – надпись на пряжках солдатских ремней в германской армии. > Markiewicz, s. 512.