Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник Душенко Константин

Это – цитата из Ветхого Завета (Исайя, 8:10); с давних времен она служила военным лозунгом в разных странах, в т.ч. в России. > Душенко К. В. Цитаты из русской истории. – М., 2005, с. 218.

С Советским Союзом на вечные времена!

Лозунг чехословацкой компартии после ее прихода к власти в конце 1940-х гг.

Свобода, равенство, братство. // Libertй, йgalitй, fraternitй.

Лозунг появился, по-видимому, в одном из документов парижского клуба кордельеров летом 1791 г. Использовался на одном из парижских празднеств 15 апр. 1792 г. > Boudet, p. 629; Tulard, p. 342. В постановлении клуба кордельеров от 30 июня 1793 г., принятом по предложению книгоиздателя Антуана Франсуа де Моморо (A. F. de Momoro, 1756—1794), домовладельцам предлагалось написать на фасадах большими буквами: «Единство, неделимость Республики; Свобода, Равенство, Братство или Смерть».

После падения Робеспьера (1794) лозунг «Свобода, равенство, братство» утратил значение официального и лишь 25 фев. 1848 г. был включен в конституцию Французской республики.

Мнение, будто эта формула заимствована у масонов, ошибочно; однако ее элементы в различных сочетаниях встречались у просветителей ХVIII в. > Boudet, p. 629.

п «Будь мне братом, или я убью тебя» (Ш-7).

Свободу немедленно! // Freedom Now!

Лозунг движения за гражданские права в США (с 1963 г.). > Safire, p. 266.

Отсюда: «Paradise Now!» («Рай немедленно!») – анонимная настенная надпись приверженцев «контркультуры» конца 1960-х гг.; «Apocalypse Now» («Апокалипсис сегодня») – название фильма Ф. Копполы (1979).

Сила через радость. // Kraft durch Freude.

Название созданной 27 нояб. 1933 г. организации, которая ведала вопросами отдыха, туризма, физической культуры и т.д. в гитлеровской Германии. Считалось, что название было предложено Гитлером. > Lexicon des Dritten Reiches, S. 327.

Сим победиши.

В 312 г. императору Константину предстояло сразиться под Римом с Максенцием (Максентием), претендентом на трон. Согласно христианскому историку Евсевию Кесарийскому (ок. 260—340), накануне сражения Константин увидел во сне крест с надписью «Этим [знаменем] побеждай»; по-гречески: «Touto nika» («Жизнь Константина», I, 28). > Gefl. Worte-01, S. 322; Бабичев, с. 358.

Нередко цитируется по-латыни: «In hoc signo vinces» (или: «Hoc signo vinces»).

Со щитом или на щите.

По Плутарху, спартанка, вручая сыну щит, говорила: «Или с ним, сын мой, или на нем» («Изречения неизвестных спартанок», 16). > Плут.-99, с. 491.

Сожги свой бюстгальтер! // Burn your bra.

Слоган феминистского движения в США (ок. 1970 г.). > Rees, p. 215.

Сожжем папу! // Burn the Pope!

Лозунг ежегодных празднеств в Англии по случаю «Порохового заговора» 5 нояб. 1605 г. При этом сжигаются чучела Гая Фокса, организатора заговора, и папы Павла V, обвинявшегося в соучастии. > Boudet, p. 862.

Спокойная сила. // La force tranquille (франц.).

Лозунг президентской кампании Франсуа Миттерана (1981), предложенный писателем Жаком Сегела (р. 1934).

Еще раньше это выражение встречалось в речи Джимми Картера при вступлении в должность президента США 20 янв. 1977 г. > Boudet, p. 435.

Так хочет Бог! // Deus vult (Dieu le veut) (лат., франц.).

Боевой клич Первого крестового похода (1096), появившийся после речи папы Урбана II 26 нояб. 1095 г. в Клермоне о гробе Господнем.

Позднее этот лозунг стали приписывать странствующему проповеднику Петру Отшельнику (Амьенскому) (ок. 1050—1115). > Эпоха крестовых походов. – Смоленск, 2001, с. 278; Markiewicz, s. 325.

Труд дарует свободу. // Arbeit macht frei.

Надпись на воротах нацистских концлагерей, возможно, по аналогии с лозунгом «Образование дарует свободу» («Bildung macht frei!»); под этим девизом лейпцигский издатель Йозеф Мейер (1796—1856) в 1850-е гг. издавал «Дешевую библиотеку немецких классиков». > Duden, S. 46, 75.

Трудные задачи выполняем немедленно, невозможные – чуть погодя. // The difficult we do immediately. The impossible takes a little longer.

Девиз ВВС США, появившийся в годы II мировой войны. > Bartlett, p. 783; Spinrad, p. 20.

Изречение: «Трудное – это то, что может быть сделано немедленно; невозможное требует несколько больше времени» – приписывалось Ф. Нансену и другим лицам. > Augard, p. 217. Более ранний вариант: «Трудное может быть сделано быстро, невозможное требует времени» (надпись на плотине в Голландии). > Maloux, p. 249.

п «Если это возможно, это уже сделано; если невозможно – будет сделано» (К-13).

Ты нужен дяде Сэму! // Uncle Sam wants you.

Текст вербовочного плаката (США, 1917). > Spinrad, p. 32.

Убирайся, чтобы я мог занять твое место. // Ote-toi de lа, [pour] que je m’y mette.

Цитировалось как принцип французских революционеров. Впервые приведено, как положение «естественного права», в книге Антуана Дезодоара (A. Desodoards) «Философская история Французской революции» (1796); затем – в «Катехизисе промышленников» Анри де Сен-Симона (1823). В книге Люсьена Пере «Конец XVIII века» (1891) это речение было приписано писателю Жозефу де Сегюру (J. de Sйgur, 1756—1805). > Markiewicz, s. 366.

Восходит к Библии (Исайя, 49:20): «Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: „тесно для меня место; уступи мне, чтоб я мог жить“». > Gefl. Worte-77, S. 227.

Происхождение выражения связывалось также с игрой boute-hors, где один участник пытается занять место другого. > Михельсон, 2:64 (2-я паг.).

Умрем за нашего короля, Марию Терезию!

В 1741 г., во время войны за австрийское наследство, французские войска вторглись в Богемию. Императрица Мария Терезия покинула Вену, созвала в Пресбурге (Братислава) сейм венгерского дворянства и 11 сент. 1741 г. явилась в сейм с просьбой о помощи, держа за руки своих детей, в т.ч. будущую королеву Франции Марию Антуанетту. Согласно позднейшей легенде, весь сейм будто бы воскликнул: «Moriamur pro rege nostro Maria Theresa» (лат.). На самом же деле венгры ответили: «Мы пожертвуем нашу жизнь и нашу кровь». > Boudet, p. 746—747; Hertslet, S. 192—193.

Хайль Гитлер! (Да здравствует Гитлер!) // Heil Hitler!

Клич участников «пивного путча» 8 нояб. 1923 г. С 1925 г. – официальное партийное приветствие нацистов; с 1933 г. – официальное приветствие в нацистской Германии. > Lexicon des Dritten Reiches, S. 119, 243; Фест И. Гитлер. – Пермь, 1993, т. 1, с. 295.

Христиан – ко львам! // Christianos ad leones! (лат.).

«Если Тибр подступил к стенам, если Нил не подступил к полям, если установилась непогода, если землетрясение, если голод, если мор, тотчас же: „Христиан – ко льву!“» (Тертуллиан, «Апология», 40, 2) (ок. 197 г.). > Бабичев, с. 125; Kasper, S. 55.

Светоний писал об императоре Клавдии: «Если же кто был уличен в тягчайших преступлениях, тех он, превышая законную кару, приказывал бросать диким зверям» («Божественный Клавдий», 14). > Свет., с. 177. В позднейшем римском праве формула «ad bestias» («к диким зверям») означала приговор к схватке с дикими зверями в качестве гладиатора («Дигесты», 28, 1, 8, 4). > Kasper, S. 55.

Ср. также у Августина: «Невежество [людей необразованных] породило <...> расхожую пословицу: „нет дождя, причина – христиане“» («О Граде Божьем», II, 3). > Августин. Творения. – СПб.; Киев, 1998, т. 3, с. 55.

Черное прекрасно. // Black Is Beautiful.

Лозунг движения «Власть черных» с июля 1966 г. Авторство этого изречения приписывается американскому ученому и писателю Уильяму Дюбуа (1868—1963), который в одном из своих писем 1928 г. обосновывал необходимость заменить слово «negro» («негр») словом «черный» («black»). > Американа, с. 268; Safire, p. 59; Augard, p. 5.

Вероятный источник: «Черна я, но красива» (Песнь Песней, 1:4).

Чья страна, того и вера (того и религия). // Cuius regio, eius religio.

Краткая формулировка принципа, положенного в основу Аугсбургского религиозного мира (1555). Она приводилась уже в мемориале группы сеньёров (крупных французских феодалов) на Генеральных штатах в Орлеане 1560 г. > История Франции. – М., 1972, т. 1, с. 194. Имелось в виду, что подданные принимают веру своих правителей.

В 1599 г. немецкий каноник и правовед Иоахим Стефани включил эту формулу в «Установления канонического права» (1, 7). > Kasper, S. 65; Markiewicz, s. 395.

Это не должно повториться!

Лозунг появился не позднее 1957 г. Возможно, восходит к надписи на символической могиле жертв Хиросимы: «Покойтесь в мире. Эта ошибка не повторится». > Knowles, p. 304.

Антивоенный лозунг 1918 г.: «Больше никогда!» («Plus jamais!», «Nie wieder!», «Never Again» – франц., нем., англ.). > Boudet, p. 501.

Янки, гоу хом! // Yankee, go home! (англ.).

«Янки, убирайся домой!» – в 1960-е гг. этот лозунг адресовался американским войскам, размещенным на базе в Гуантанамо (Куба). В других странах (напр., в Японии) он встречался и раньше. Во Франции вскоре после 1945 г. появился лозунг «Ami, go home!» («Друг, убирайся домой!» – франц., англ.), обращенный к американскому экспедиционному корпусу. > Markiewicz, s. 480.

«Come home, America» («Возвращайся домой, Америка!») – лозунг Дж. Макгаверна на президентских выборах в США 1972 г. > Eigen, p. 644.

2. ДРУГИЕ АНОНИМНЫЕ ЦИТАТЫ И ВЫРАЖЕНИЯ

Аннибалова клятва.

Согласно Полибию, ок. 237 г. до н.э. Гамилькар Барка, отец Ганнибала (Аннибала), велел своему девятилетнему сыну поклясться у жертвенника, что он всегда будет врагом римлян. Об этом Ганнибал будто бы рассказал на старости лет сирийскому царю Антиоху III (Полибий, «Всеобщая история», III, 11, 5—8; также: Тит Ливий, ХХI, 1). > Полибий. Всеобщая история. – СПб., 1994, т. 1, с. 271—272; Ливий, 2:5.

Афины спасут деревянные стены.

По Геродоту (VII, 141), в 480 г. до н.э. афиняне вопросили дельфийский оракул, как защититься от нашествия персов. Оракул ответил: «Лишь деревянные стены дает Зевес Тритогенее / Несокрушимо стоять во спасенье тебе и потомкам» («Тритогенея» – прозвище богини Афины). Афиняне приняли толкование Фемистокла, что «деревянные стены» означают корабли, и начали строительство военного флота. > Геродот, с. 349—350.

п «Будущее афинян на море» (Ф-12); «Деревянные стены – лучшие стены этого королевства» (К-156).

Банда четырех.

Впервые – в газете «Жэньмин жибао» в окт. 1976 г., со ссылкой на высказывание Мао Цзэдуна. «Бандой четырех» были названы сторонники продолжения «культурной революции» в руководстве КПК: Цзян Цин (вдова Мао Цзэдуна), Ван Хунвэнь, Чжан Чуньцяо и Яо Вэньюань. > Бурлацкий Ф. Мао Цзэдун... – М., 1976, с. 239—240.

Бархатная революция.

Возможно, впервые выражение появилось в нояб. 1989 г. в статье британского политолога Тимоти Аша (Timothy Ash) о событиях в Чехословакии. Приписывалось также Вацлаву Гавелу. > Markiewicz, s. 26.

Безумный год. // Das tolle Jahr (нем.).

В эрфуртских городских хрониках так именовались волнения в Эрфурте 1509 г.

В 1833 г. вышел в свет исторический роман Людвига Бехштайна (L. Bechstein) «Безумный год». Затем так стали называть революционный 1848 год. > Gefl. Worte-01, S. 424; Михельсон, 2:329.

Белые евреи.

«Белыми евреями» («WeiЯe Juden») в еженедельнике СС «Черный корпус» («Schwarzen Korps») с 1937 г. стали называть людей, «зараженных еврейским духом», в т. ч. немецких физиков – сторонников «неарийской» теории относительности А. Эйнштейна. > Lexicon des Dritten Reiches, p. 629.

Вероятный источник – выражение «белые негры»; так с 1830-х гг. в США именовали белых, которые защищали права негров (хотя выражение «white Negro’s» имело и другие значения). > Oxford Dictionary, 20:268—269.

Белые рабы.

Выражение встречается в песне английского поэта-рабочего Эдуарда Мида (E. R. Mead) «Король-пар», опубликованной в еженедельнике чартистов «Северная звезда» («The Northern Star») 11 фев. 1843 г. > Gefl. Worte-81, S. 440. Согласно Ф. Энгельсу, «белыми рабами» назвали фабричных рабочих консерваторы-филантропы («Положение рабочего класса в Англии», гл. 6) (1845). > Маркс—Энгельс, 2:412.

В 1845 г. вышел роман немецкого писателя Эрнста Виллькома «Белые рабы, или Страдания народов».

п «Бедняки – это негры Европы» (Ш-4).

Белый террор. // Terreur blanche (франц.).

Выражение появилось после второй реставрации Бурбонов (1815), сопровождавшейся суровыми репрессиями против бонапартистов. > Ашукины, с. 47. Особенно широкое распространение получило после подавления Парижской коммуны (1871).

п «Красный террор» (Ан-168).

Битва на рельсах.

Диверсионная деятельность на железных дорогах в тылу гитлеровской армии. Выражение приобрело популярность благодаря французскому фильму «Битва на рельсах» («Batalle du rail», 1946); сцен. Колетт Одри, реж. Р. Клеман. > Markiewicz, s. 480.

Битву при Йене проиграл Фридрих Великий.

Мнение современников; приведено в кн. У. Баджота «Основные законы Англии» (1867). > Jay, p. 10. Считалось, что пруссаки были разгромлены Наполеоном под Йеной и Ауэрштедтом в 1806 г. потому, что слепо следовали стратегии Фридриха Великого.

п «Мы почили на лаврах Фридриха Великого» (Л-102).

Блицкриг (Молниеносная война). // Blitzkrieg.

С 1935 г. это выражение встречалось в журнале «Deutsche Wehr» («Немецкая армия»), а в 1938 г. в Англии вышла книга Фрица Штернберга «Германия и молниеносная война» («Germany and Lightning War»). В широкой немецкой печати о «молниеносной войне» стали писать в ходе летней кампании 1940 г. > Frieser K.-H. Blitzkrieg-Legende. – Mьnchen, 1995, S. 5—6.

Выражение «быстрая война» («schnelle Krieg») использовалось прусским Генеральным штабом уже в ХIХ в. > Там же, S. 433.

Бог всегда на стороне больших батальонов. // Dieu est toujours pour les gros bataillons (франц.).

В этой форме приведено (как ходячая мудрость) в письме Вольтера к Франсуа Леришу от 6 фев. 1770 г. Изречение приписывалось различным лицам, в т.ч. маршалам Жаку де ла Фертй (J. de la Fertй, 1590—1668) и Анри де Тюренну (1611—1675). > Gefl. Worte-01, S. 433; Markiewicz, s. 418.

Более ранние формы: «Удача (la fortune) всегда на стороне больших батальонов» (Мари де Севинье в письме к дочери от 22 дек. 1673 г.); «Как вам известно, Бог обычно на стороне больших эскадронов против малых» (Роже де Рабютен (Бюсси-Рабютен) в письме к графу Лиможскому от 18 окт. 1677 г.); «В войне Бог на стороне больших эскадронов» (Фридрих Великий в письме к герцогине Луизе Доротее фон Гота от 8 мая 1760 г.). > Gefl. Worte-01, S. 433; Boudet, p. 316.

В воззвании маршала Л. Н. Даву перед сражением у Ауэрштедта 14 окт. 1806 г. говорилось: «Фридрих Великий сказал, что победу одерживают большие батальоны; он лгал – побеждают более упорные, и вы это знаете, как и ваш маршал. Вперед!» > Boudet, p. 316.

Боги уходят.

Согласно Тациту, во время штурма Иерусалима римлянами (сент. 70 г.), «двери храма распахнулись, нечеловеческий силы голос возгласил: „Боги уходят“, – и послышались удаляющиеся шаги» («История», V, 13). > Тацит, с. 756.

Версия Иосифа Флавия: священники, войдя ночью во внутренний притвор Иерусалимского храма, «услышали сначала как бы суету и шум, после чего раздалось множество голосов: „Давайте уйдем отсюда!“» («Иудейская война», VI, 5, 3). > Отд. изд. – Минск, 1991, с. 401.

Выражение приводится также по-французски («Les dieux s’en vont»), как цитата из «христианской эпопеи» Рене де Шатобриана «Мученики» (1809), I, 26. > Бабкин, 2:58.

Большая Берта.

По-немецки: «dicke Berta» («толстая Берта»), от имени Берты Крупп, дочери владельца оружейных заводов. Сначала так назвали гигантскую гаубицу (калибр 432 мм), крушившую бельгийские укрепления под Льежем в авг. 1914 г.; затем – пушки, обстреливавшие Париж с 23 марта по 9 авг. 1918 г. (длина ствола 34 м, дальнобойность 120 км); их другое наименование: «длинный Макс». > Boudet, p. 497.

Большевик с ножом в зубах.

На плакате «Как проголосовать против большевизма?», изданном во Франции осенью 1919 г., был изображен заросший волосами мужик с ножом в зубах (художник – Адриен Баррер). Плакат появился накануне выборов в Палату депутатов, по заказу группировки «Союз экономических интересов». > Le petit Larousse illustrй. – Paris, 2000, вклейка; Markiewicz, s. 481.

Большой скачок.

Наименование экономической политики Китая 1958—1960 гг. Лозунг «большого скачка» был одобрен на 2-й сессии VIII съезда КПК (май 1958). > Бурлацкий Ф. Мао Цзэдун... – М., 1976, с. 104.

Большой Террор.

Первоначально – о якобинском терроре: «...Большой Террор последовал за Декретом от 22 прериаля [1794 г.]». > Lefebvre J. Йtudes sur la Rйvolution Franзaise. – Paris, 1954, p. 81.

В 1968 г. вышла монография британского историка Роберта Конквеста: «Большой террор: Сталинские чистки 30-х гг.» («The Great Terror», 1968).

Буря в пустыне. // Desert Storm (англ.).

Операция многонациональных вооруженных сил во главе с США против Ирака (фев. 1991); о ее начале было объявлено 16 янв. 1991 г.

Быть большим роялистом, чем [сам] король. // Кtre plus royaliste que le roi[-mкme] (франц.).

Выражение, по-видимому, возникло в годы Великой Французской революции; имелись в виду эмигранты-роялисты, не признававшие конституционных уступок Людовика XVI. Наполеон I говорил о Палате депутатов 1816 г.: «Она еще большая роялистка, чем король!» (по записи Э. Лас Казеса). > Ravignant P. Ce que Napolйon a vraiment dit. – Paris, 1969, p. 95.

Отсюда позднейшее: «Быть большим католиком, чем папа» («...правовернее папы Римского» – «...plus catholique que le pape»); «Быть большим папистом, чем папа» («...Plus papal que le pape»). > Markiewicz, s. 481.

В вечную память события. // Ad perpetuam rei memoriam (лат.).

Формула, использовавшаяся в памятных надписях; с XIII в. – начальные слова папских булл. > Markiewicz, s. 503.

Вассал моего вассала – не мой вассал.

Принцип раннесредневекового феодального права. > История государства и права зарубежных стран. – М., 1996, т. 1, с. 216.

Ср. также положение римского права, сформулированное Ульпианом (?—228): «Компаньон моего компаньона – не мой компаньон» («Дигесты», 50, 17, 47, 1). > Римское право, с. 426.

Великий поход.

О переходе китайской Красной Армии из южного Китая в северо-западный (окт. 1934 – окт. 1935 г.). Само это наименование, вероятно, принадлежит Мао Цзэдуну.

Великий страх. // Grand Peur.

Наименование крестьянских выступлений во Франции 20 июля – 10 авг. 1789 г., сопровождавшихся разгромом дворянских поместий. Впервые это выражение появилось в 1702—1703 г., во время волнений в окрестностях Тулузы и в Лангедоке. > Boudet, p. 905.

Великим людям – благодарное отечество.

Надпись на фронтоне Пантеона в Париже; появилась 4 апр. 1791 г., когда в Пантеоне были захоронены останки Оноре Мирабо. 25 нояб. 1793 г. Мирабо был «депантеонизирован», т.е. вынесен из Пантеона, как изменник. > Boudet, p. 531.

п «Неблагодарное отечество, и костей моих тебе не будет!» (С-107).

Весна народов. // Vцlkerfrьhling (нем.).

О революциях 1848 г. в Европе. Само это выражение появилось на полвека раньше, в поэме Ф. Гёльдерлина «Гиперион» (1797), I, 54: «О энтузиазм! Ты вернешь нам весну народов!»

В 1818 г. о грядущей «весне народов» говорил Людвиг Бёрне в первом номере своего журнала «Весы», в 1831 г. – И. Брунов в брошюре «Весна народов и ее провозвестники», в 1847 г. – Г. Гейне в финале поэмы «Атта Тролль». > Gefl. Worte-01, S. 183; Займовский, с. 67; Гейне, 2:354.

Вечный город. // Aeterna urbs (лат.).

О Риме; впервые – у Тибулла (ок. 59 – ок. 17 до н.э.) («Элегии», II, 5, 23). > Бабичев, с. 49.

п «Столица мира» (Ан-250).

Вооруженный нейтралитет.

В Декларации от 17/28 фев. 1780 г. за подписью Екатерины II заявлялось, что воюющие державы (Великобритания и ее североамериканские колонии) не могут «нарушить законов нейтралитета» и что «для охраны <...> безопасности торговли и мореплавания» Россия выделит особые военно-морские силы. > Мартенс Ф. Ф. Собрание трактатов... – СПб., 1892, т. 9(10), с. 308—309.

Провозглашенные в декларации принципы очень скоро стали именоваться «вооруженным нейтралитетом». Выражение «neutralitй armйe» (франц.) Екатерина использовала, напр., в беседе с британским посланником Дж. Гаррисом 7/18 дек. 1780 г. > Болховитинов Н. Н. Россия открывает Америку. – М., 1991, с. 59.

Возможный источник этого выражения – загл. двустишия немецкого поэта Фридриха фон Логау «Вооруженный мир» (1654).

п «Вооруженный нейтралитет в лучшем случае бесполезен» (В-59).

Восемьдесят восемь профессоров – // Отечество, ты погибло! // Achtundachtzig Professoren: // Vaterland, du bist verloren.

Сатирическое двустишие об общегерманском Франкфуртском парламенте 1848—1849 гг. Опубликовано в «Deutsche Rundschau», 1901, т. 106. > Markiewicz, s. 511.

Враг общества номер один. // Public Enemy No. One.

Об американском грабителе банков Джоне Диллинджере (1903—1934). Выражение приписывается шефу чикагской комиссии по уголовным делам Фрэнку Лошу (F. Loesch). > Rees, p. 59; Американа, с. 253.

Враги народа.

Уже афинские демократы IV в. до н.э. говорили о «предателях и врагах демократии», «предателях народа» (Ликург, «Речь против Леократа», ок. 330 г. до н.э.). > «Вестник древней истории», 1962, № 2, с. 182.

В Древнем Риме существовал термин «враг римского народа» («hostis populo Romano»). «...Нас [христиан] называют врагами народа», – писал богослов Тертуллиан на рубеже II—III вв. («К язычникам», I, 17). > Тертуллиан. Собр. соч. – М., 1994, с. 57. Из латыни выражение попало в западноевропейские языки, а затем (не позднее 1771 г.) – в русский. > См.: Душенко К. В. Цитаты из русской истории. – М., 2005, с. 440.

п «Врагам народа <...> только смерть» (Р-61); «Друг народа» (Ан-140).

Всадник на белом коне.

По преданию, в 1453 г. султан Мехмед II, взявший Константинополь, въехал на белом коне в храм св. Софии. > История Византии. – М., 1967, т. 3, с. 198. Это выражение (вместе с более поздним «генерал на белом коне») применялось по отношению к военным диктаторам, в т.ч. к Наполеону Бонапарту.

Ср. также: «И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует. <...> Имя ему – Слово Божие» («Откровение св. Иоанна», 19:11, 19:16).

п «Мировой дух верхом на коне» (Г-24).

На штыки можно опираться, но усидеть на них нельзя.

Цитировалось как испанская пословица. > Zoozman R. Zitatenschatz der Weltliteratur. – Berlin, 1961, S. 49. По одной из версий, так сказал австрийский дипломат князь Феликс Шварценберг по поводу реставрации Бурбонов в 1814 г. > Всемирное остроумие. – Дубна, 1995, с. 182.

Во французских справочниках эта фраза обычно приписывается журналисту и писателю Эмилю Жирардену (1806—1881). > Boudet, p. 103.

Выражение «спать на штыках» встречалось в беседе министра полиции Жозефа Фуше с графом В. П. Кочубеем (1808). > Туган-Барановский Д. М. Наполеон и власть. – Балашов, 1993, с. 226.

Все мы умрем... то есть, Ваше Величество, почти все.

Из проповеди (вероятно, апокрифической) приходского священника, прочитанной в Фонтенбло в присутствии Людовика ХIV (1638—1715). > Bricard, s. 298.

Вырвал у неба молнию, и у тиранов – скипетр. // Eripuit coelo fulmen sceptrumque tyrannis (лат.).

Сокращенная цитата из приветствия Д’Аламбера Бенджамину Франклину от имени Французской Академии (1776): «Eripuit coelo fulmen, mox sceptra tyrannis» («Вырвал у неба молнию, и затем у тиранов – скипетр»). Имелись в виду заслуги Франклина как изобретателя громоотвода и борца за независимость Соединенных Штатов.

Авторство этих слов приписывалось экономисту Жаку Тюрго (1727—1781), который предложил их как надпись на бюсте Франклина работы Жана Гудона, а также на памятных медалях.

Первая часть этого изречения восходит к стиху из дидактической поэмы Марка Манилия «Об астрономии», I, 104 (ок. 12 г. до н.э.): «И вырвал [человеческий разум] у Юпитера молнию и силы грома» («Eripuitque Jovi fulmen viresque tonandi»). > Gefl. Worte-01, S. 352; Markiewicz, s. 263; Бабичев, с. 223.

Вьетнамский синдром.

Выражение появилось в конце 1960-х гг. как медицинский термин, первоначально в форме «поствьетнамский синдром» («Post-Vietnam Syndrome», англ.).

Ганнибал у ворот. // Hannibal ad (или: ante) portas (лат.).

Как поговорочное выражение – у Цицерона («Филиппики», I, 5, 10) .

У Тита Ливия: «Ганнибал подошел к самым воротам [города] Нолы» («История...», ХХIII, 16, 2). Здесь речь идет о событиях 211 г. до н.э., когда Ганнибал несколько дней простоял в одной миле от Рима. > Цыбульник Ю. С. Крылатые латинские выражения. – М., 2003, с. 78. Впоследствии выражение «Ганнибал у ворот» связывалось также с битвой при Каннах (216 г. до н.э.).

Отсюда: «Враг у ворот». «Враг у наших ворот!» – заявлялось в постановлении Совета Парижской коммуны от 2 сент. 1792 г. > Захер Я. Французская революция в документах. – Л., 1926, с. 171.

Генерал Зима. Генерал Мороз.

Согласно Жаку Будэ, о «Генерале Зима» во Франции говорили уже в 1675 гг., после зимней кампании Анри де Тюренна в Вогезских горах. > Boudet, p. 528—529. В английской печати это выражение встречалось в годы американской Войны за независимость, а в 1776 г. попало и в русскую печать. > Душенко К. В. Цитаты из русской истории. – М., 2005, с. 443.

1 дек. 1812 г. в Лондоне вышел сатирический листок «General Frost shaving little Boney» («Генерал Мороз, бреющий маленького Бони [Бонапарта]». > Ашукины, с. 133—134. В разгар Крымской войны в юмористическом журнале «Панч» от 10 марта 1855 г. Николаю I были приписаны слова: «Россия имеет двух генералов, на которых она может положиться: это – генералы Январь и Февраль». > Knowles, с. 543.

Генералы всегда готовятся к прошлой войне.

У. Черчилль в своих мемуарах писал: «В Англии шутят, что наше военное министерство всегда готовится к прошлой войне, но это <...> касается и других министерств и других стран» («Вторая мировая война», т. 2, гл. 5) (1949). > Черчилль, 2:431.

Ги Ла Шамбр, который в 1940 г. занимал пост министра авиации Франции, говорил: «В 1914 г. [французский] Генштаб готовился к войне 1870 года, а в 1940-м – к войне 1914 года». > Frieser K.-H. Blitzkrieg-Legende. – Mьnchen, 1995, S. 407.

Генералы всегда умирают в своей постели.

Поговорка, возникшая, возможно, на фронтах Первой мировой войны. > Mencken H. L. The New Dictionary of Quotations. – New York, 1942, p. 446.

Изречение: «Настоящий полководец должен умереть от старости» – приводится у Плутарха («Пелопид», 2). > Плут.-94, 1:319.

Генеральный прокурор фонаря.

Прозвище якобинца Камиля Демулена (1760—1794). Восходит к названию его памфлета «Речи Фонаря к парижанам» (сент. 1789 г.). > Tulard, p. 318; Попов Ю. В. Публицистика Великой Французской революции: Камиль Демулен. – Л., 1988, с. 11.

п «Аристократов на фонарь!» (Ан-3).

Гениально организованный голод.

Так, согласно Ленину, охарактеризовал положение в Германии «один недавно посетивший ее наблюдатель» («Письма из далека», 1). > «Правда», 22 марта 1917; Ленин, 31:15, 21.

Герцогство Варшавское, монета прусская, армия польская, король саксонский, кодекс французский.

Польское речение конца 1800-х гг. > История XIX века, 2:36.

Великое герцогство Варшавское (1807—1815) было создано Наполеоном; титул великого герцога Варшавского получил саксонский король Фридрих Август.

Гидра контрреволюции.

Оборот восходит к эпохе Великой Французской революции. На празднестве в Париже 10 июля 1793 г. была представлена гигантская статуя Геракла, побеждающего гидру контрреволюции. > Boudet, p. 542.

О «гидре аристократии» уже 21 сент. 1789 г. говорил М. Робеспьер в Конвенте. > Робеспьер, 1:109.

Год чудес. // Annus mirabilis (лат.).

1666 год, который запомнился в Англии грандиозным пожаром Лондона и победами в войне с Нидерландами. «Annus mirabilis» – загл. поэмы Джона Драйдена (1667). > Markiewicz, s. 503.

Голуби и ястребы.

Уже в 1798 г. «военными ястребами» («wаr-hаwks») в США называли сторонников войны с Францией, а затем (1811) – сторонников войны с Англией. > Markiewicz, s. 478.

О «голубях и ястребах» (т.е. «миролюбцах» и «сторонниках войны») стали писать в 1960-е гг., в связи с Вьетнамской войной. «Голуби» здесь восходят к выражению «голубь мира». > См.: Душенко К. В. Цитаты из русской истории. – М., 2005, с. 445.

Городской воздух делает человека свободным. // Stadtluft macht frei(нем.).

Средневековое изречение. Уже в привилегиях, которые герцог Саксонии Генрих Лев даровал городу Брауншвейг-Хагену в 1160 г., говорилось: «Кто прожил в городе хотя бы год и один день, и при этом никто не притязал на него [как на своего крепостного], останется свободным и впредь». > Gefl. Worte-81, S. 188.

Городу и миру. // Urbi et orbi (лат.).

В ХIII—ХIV вв. – формула благословения вновь избранного папы; затем – формула благословения папы католическому миру в день поминовения Тайной вечери и в праздники Пасхи и Вознесения. > Бабичев, с. 821.

Словосочетание «Город (т.е. Рим) и мир» встречалось уже у Цицерона («Против Катилины», I, 9) и Овидия («Искусство любви», 1, 174; «Фасты», 2, 683). > Kasper, S. 376.

Господи, если Ты есть, спаси мою душу, если она у меня есть!

Апокрифическая молитва некоего английского солдата перед битвой при Бленхейме (немецкое название: Хохштадт-на-Майне) 17 авг. 1704 г., во время войны за Испанское наследство. Приведена в «Апологии» английского богослова Джона Ньюмена (1864). > Knowles, p. 18.

Господь дохнул, и они рассеялись. // Flavit Deus et dissipati sunt (лат.).

Несколько измененный текст надписи на памятной медали, отчеканенной в Голландии по случаю гибели «Непобедимой армады» (1588); здесь: «Flavit Jehovah...» («Иегова дохнул...»). Позже авторство этого изречения приписывалось Елизавете II. > Hertslet, S. 297.

Восходит к Библии: «Ты дунул духом Твоим, и покрыло их море» (Исход, 15:10); «...Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому» (Исайя, 40:24).

п «Наполеон дохнул, и Пруссия перестала существовать» (Г-28 ).

Гражданская война. // Bellum civile (лат.).

Страницы: «« ... 3839404142434445 »»

Читать бесплатно другие книги:

«Как известно, решающим днем для человечества стало 5 апреля 2084 года, когда радарами была обнаруже...
«В самой форме предметов уже заложена некая особая информация. Во всем здесь, на Калдоре V, чувствуе...
«Несколько лет назад я работал в универсальном магазине Салливана в Манхэттене. По вечерам я возвращ...
«Я проснулся и огляделся. Все оставалось примерно таким же, как обычно....
«Агамемнон оказался в отчаянном положении. Люди Эгисфа едва не схватили его в спальне Клитемнестры. ...
«Это была прекрасная планета – с ласковым ветерком, доброжелательным океаном, дивной красоты горами,...