Незримые Академики Пратчетт Терри
Сначала был шок, потом недоверчивое молчание, потом шепот – люди переглядывались и спрашивали: «Он действительно это сказал?». И наконец где-то высоко на трибуне кто-то захлопал, сначала медленно, потом все быстрее, и вот настал переломный момент, когда не хлопать было уже немыслимо и перестать – тоже. Целую минуту гремел шквал аплодисментов.
Натт повернулся к остальным. По его щекам текли слезы.
– Я принес вам пользу? – спросил он у Гленды.
Она обняла его.
– Ты всегда приносишь пользу.
– Когда матч закончится, нам нужно будет еще кое-что сделать.
– Он уже давно закончился, – ответила Гленда.
– Нет, потому что судья сначала должен засвистеть. Это все знают.
– Клянусь Ио, он прав, – сказал Чудакулли. – Валяй, декан.
Аркканцлер Коксфорда предпочел великодушно пропустить это мимо ушей.
Он поднес к губам гигантский свисток, набрал в грудь побольше воздуха, и по стадиону прокатилась пронзительная трель. Как бы там ни было, последнее слово осталось за тенью Эванса Полосатого:
– И ЧТОБ НИКТО НЕ СТРАДАЛ ФИГНЕЙ ПОД ДУШЕМ!
Когда толпа принялась спускаться с трибун, топча священное поле, Чудакулли похлопал мрачного мистера Борова по плечу и сказал:
– Для меня будет честью обменяться с вами футболками, сэр.
Он бросил шляпу наземь и стянул футболку, обнажив волосатую грудь, похожую на двух спящих львов. Футболка «Юнайтед», которую он получил взамен, едва налезла на аркканцлера, но это уже не имело никакого значения, потому что, как и предсказывал Энди, «Незримых Академиков» (кроме миссис Уитлоу, которая отчаянно отбивалась) подхватила вопящая толпа и с почетом понесла по городу. Это был триумф. Как для выигравших, так и для проигравших[23].
ДУМАЕТЕ, ЭТО КОНЕЦ?
Волшебники Незримого Университета умели праздновать. Пепе и мадам Шарн[24] впечатлились. Тем не менее дело есть дело, и нужно было подумать о Джульетте.
– Я ее нигде не вижу, – сказала мадам.
– Недавно они обе тут проходили, – ответил Пепе. – А эти ребята ни в чем себе не отказывают – я еще никогда не видел такого сырного ассорти. Ради него стоит дать обет безбрачия.
– Да?
– Нет. Кстати, ты заметила, что тот высокий волшебник строит тебе глазки, дорогая?
– Это профессор Бенго Макарона. Ты думаешь, он… – начала мадам.
– Несомненно, дорогая. Я знаю, что он повредил ноги, но вряд ли у него возникнут трудности.
Мадам опять вытянула шею, оглядывая толпу в поисках сверкающей фигуры.
– Право же, я надеюсь, что наша юная модель не вляпается в неприятности.
– Каким образом? Она со всех сторон окружена поклонниками!
– И тем не менее.
На самом деле Трев и Джульетта сидели в темноте на Ночной Кухне.
– Я уж придумаю, чем мне заняться, – сказал Трев. – Я поеду туда, куда и ты.
– Ты должен остаться и играть в футбол, – возразила Джульетта. – Знаешь, что говорили в городе? Что Дэйв Навроде – твой отец.
– Ну да, так это ж правда.
– Да. Но до сих пор говорили, что ты его сын.
– Мо-ожет быть, я еще немножко поиграю, – согласился Трев, – только не думаю, что мне еще раз так повезет.
Они поцеловались.
Здесь и сейчас это казалось самым важным.
И все-таки…
Гленда и Натт тоже искали местечко поукромнее и, по возможности, потемнее. К счастью, она обнаружила в кармане два билета, которые засунул туда доктор Икс, сеявший в мире тьму и отчаяние посредством любительских спектаклей. Билеты были на «Несчастливую звезду», пьесу Хвеля-Драматурга, в исполнении труппы Сестричек Долли. Гленда и Натт сидели, держась за руки, торжественно смотрели на сцену и чувствовали, как их колышут волны, а потом брели пешком через город, старательно избегая счастливых, пьяных, поющих фанатов, и обсуждали спектакль.
– Ну как? – спросил Натт, некоторое время помолчав. – Я имею в виду пьесу.
– По-моему, она не такая уж романтичная, – ответила Гленда. – И, честно говоря, довольно глупая.
– Но «Несчастливая звезда» считается одним из величайших романтических произведений за последние полвека, – возразил Натт.
– Да? Но какой же пример они подают? Разве в Генуе, даже в те дни, никто не умел щупать пульс? Неужели так сложно научиться хотя бы оказанию первой помощи? Можно было обойтись карманным зеркальцем! И потом, для щупанья пульса есть много вполне приличных мест.
– Я полагаю, герои не думали о себе, – сказал Натт.
– Герои не думали, точка, – сказала Гленда. – И уж точно не считали друг друга людьми. Капелька здравого смысла – и они остались бы живы. Все нарочно придумано как в книжке. Сомневаюсь, что хоть один разумный человек так бы себя повел.
Натт сжал ее руку.
– Иногда ты говоришь совсем как ее светлость. И это наводит меня на мысль.
– На какую?
– Пора мне встретиться со своим создателем.
Энди Шенк, пошатываясь, брел по ночным переулкам. Он твердо знал, что в них нет никого опаснее его. Но в этом он ошибался.
– Мистер Шенк?
– Кто там? – спросил он, разворачиваясь и инстиктивно нащупывая под курткой новый кинжал.
Но чей-то нож, серебристый и тонкий, полоснул дважды, а чей-то башмак ловко пнул в голень, свалив Энди наземь.
– Это я, твой счастливый финал, – произнес голос. – Можешь назвать меня феей-крестной. Не беспокойся, когда ты вытрешь кровь с глаз, то убедишься, что не ослеп. А еще тебе больше не придется платить за выпивку в пределах этого города. Хотя, подозреваю, ты и так никогда не платил.
Нападавший беззаботно прислонился к стенке.
– Я это сделал, Энди Шенк, потому что я тот еще сукин сын. Я негодяй. Я подонок. Тебя отпустили безнаказанным, потому что они очень хорошие люди. Такие, как я, нужны, чтобы восстановить равновесие. Ты еще на свет не родился, когда я познакомился с тебе подобными. С мучителями, задирами и ворами. Да, ворами. Вы крадете у других самоуважение. Лишаете их спокойствия духа. Мистер Натт – орк, и я слышал, он одними словами может сделать человека лучше. Ну и пусть себе. Если так, он гений, но счет это не уравнивает, по крайней мере в моем представлении. Вот я и решил, что тебе стоит встретиться с Пепе, просто чтобы поздороваться. Если я увижу тебя еще раз, костей не соберут. Но в знак того, что у меня есть кое-какие хорошие качества, возьми вот эту штучку и приложи к ранам.
Что-то мягко упало наземь рядом с Энди.
Истекая кровью, он зашарил вокруг, как только тихие мелкие шаги затихли. Энди думал только о том, чтобы разлепить залитые кровью глаза и изгнать из головы мысль о мести и воздаянии. Поэтому ему уж точно не нужно было вытирать лицо половинкой лимона.
ДУМАЕТЕ, ЭТО ВСЕ?..
К сожалению, когда два человека ужинают за очень большим парадным столом, они сидят на противоположных концах длинной оси. Это донельзя глупо, мешает разговаривать, и еду соседу не передашь, но патриций Витинари и госпожа Марголотта, видимо, смирились.
С другой стороны, оба ели очень мало, а потому передавать все равно было особо нечего.
– Ваш секретарь, кажется, хорошо ладит с моим библиотекарем, – заметила госпожа Марголотта.
– Да, – сказал Витинари. – Наверное, они сравнивают скоросшиватели. Он как раз изобрел новый.
– Ну, чтоб мир вращался, как положено, нужно, чтобы хоть один человек искренне занимался скоросшивателями, – произнесла госпожа Марголотта. Она отставила бокал и посмотрела в сторону двери.
– Ты, кажется, волнуешься, – сказал Витинари. – Гадаешь, каким он придет?
– У него был долгий и необычайно успешный день. Ты говоришь, он отправился на какой-то любительский спектакль?
– Да, с той весьма прямолинейной молодой особой, которая печет пироги.
– Понятно, – сказала госпожа Марголотта. – Он, разумеется, знает, что я здесь, – и уходит развлекаться с кухаркой?
На губах Витинари мелькнула тонкая улыбка.
– Это не простая кухарка, а гений среди кухарок.
– Тем не менее признаю, что я удивлена.
– И расстроена? – подсказал Витинари. – А может быть, слегка ревнуешь?
– Хэвлок, ты заходишь слишком далеко.
– А ты ожидала чего-то другого? И потом, должна же ты понимать, что его победа – это и твоя победа.
– Я рассказывала, что видела и других? – спросила Марголотта, помолчав.
– Орков?
– Да. Они такие жалкие. Конечно, так люди отзываются и о гоблинах, и они действительно по религиозным соображениям хранят собственные сопли, а заодно и все остальное, но, по крайней мере, в этом есть некоторая логика.
– Хотя бы религиозная, – пробормотал Витинари. – Которая зачастую весьма растяжима.
– Ты знал, что Игори сделали орков из людей?
Витинари, с бокалом в руках, подошел к другому концу стола и взял перечницу.
– Нет. Хотя мог бы и догадаться. Гоблины не настолько жестоки.
– У орков ничего не было, – продолжала Марголотта. – Ни культуры, ни легенд, ни истории. Он может дать им все это.
– Он – полная им противоположность, – произнес Витинари и добавил: – Но ты возлагаешь на его плечи огромное бремя.
– А разве мое мало? А твое?
– Я чувствую себя ломовой лошадью, – признал Витинари. – Но спустя некоторое время перестаешь это замечать. Это просто образ жизни.
– Орки заслужили шанс. Притом немедленно, пока действует перемирие.
– Перемирие? – переспросил Витинари. – Ах да, промежуток времени, когда готовятся к следующей войне.
– Где ты научился такому цинизму, Хэвлок?
Витинари развернулся и рассеянно зашагал обратно на свое место.
– В основном от тебя, Марголотта, хотя должен признать, что не только. Я имел возможность изрядно пополнить образование, став тираном Анк-Морпорка.
– По-моему, ты даешь людям слишком много свободы.
– О да. Именно поэтому я до сих пор правлю городом. Я искренне полагаю, что лучший способ сохранить власть – это сделать так, чтобы мое отсутствие казалось совершенно немыслимым. Я, разумеется, помогу тебе, чем сумею. Рабов быть не должно, даже рабов собственного инстинкта.
– В одиночку тоже можно качнуть чашу весов, – сказала Марголотта. – Посмотри на господина Блеска – верховного короля троллей. Посмотри на себя. Если люди способны пасть…
Витинари усмехнулся:
– Еще как!
– …значит, орки способны подняться, – закончила Марголотта. – И если это не так, значит, в мире нет истины.
В двойные двери тихо постучали, и вошел Стукпостук.
– Мистер Натт здесь, сэр, – и с нескрываемым презрением он добавил: – С ним та… особа, которая служит в университете.
Витинари взглянул на Марголотту.
– Да, – произнес он. – Думаю, следует принять его в Главном зале.
Стукпостук кашлянул.
– Должен вам сообщить, сэр, что мистер Натт вошел в здание через ворота, которые были надежно заперты.
– Он что, сорвал их с петель? – уточнил Витинари с явным интересом.
– Нет, сэр, но собственноручно снял и аккуратно прислонил к стене.
– А, ну, значит, не все так плохо.
– А стражники?
Стукпостук мельком взглянул на госпожу Марголотту.
– Я принял меры предосторожности и незаметно расставил нескольких человек с арбалетами в галерее Главного зала.
– Вели им уйти, – приказал Витинари.
– Уйти? – переспросила Марголотта.
– Вели им уйти, – повторил патриций, пристально глядя на Стукпостука, и протянул руку ее светлости. – Если не ошибаюсь, это называется alea jacta est. Жребий брошен, ваша светлость, и сейчас мы оба увидим, какие кости нам выпали.
– Что тебе за это будет? – спросила Гленда, держась поближе к Натту, пока они шагали вверх по лестнице.
Главный дворцовый зал внушал страх, когда был пуст. Его построили именно с этой целью.
– Почему ты просто не постучал, как все остальные?
– Милая моя Гленда, я не такой, как все остальные, и ты тоже.
– Ну и что ты собираешься делать?
– Не знаю. А что сделает ее светлость? Понятия не имею, хотя, кажется, догадываюсь, о чем она думает, и держу в голове кое-какие варианты.
Две фигуры спускались навстречу им по широкой лестнице, ведущей в главную часть дворца. Эта лестница была выстроена с тем расчетом, чтобы вместить сотни человек, и двое казались на ней необычайно маленькими.
– А, мистер Натт, – сказал Витинари, когда они с госпожой Марголоттой почти достигли нижней ступеньки, – и мисс Медоед. Приношу вам обоим мои поздравления по поводу удивительной, почти невероятной победы «Незримых Академиков».
– Я думаю, в правила придется внести немало изменений, сэр, – произнес Натт.
– А именно?
– Во-первых, судье нужны помощники. Он не может видеть всё. И еще кое-какие нюансы. Хотя мистер Боров поступил великодушно.
– А из профессора Ринсвинда получится неплохой нападающий, если только ты сумеешь ему внушить, чтобы он не забывал прихватить с собой мяч, когда бегает, – сказал Витинари.
– Я не скажу этого аркканцлеру, милорд, но лично я полагаю, что гораздо больше проку от него в обороне.
– А еще кого бы ты предложил? – спросил Витинари.
– Чарли, живой скелет, который служит в отделе посмертных связей, неплохо показал себя на предварительных испытаниях… В конце концов, – Натт на мгновение замолчал, – да, в конце концов, мы не виноваты в том, какими созданы.
Они обернулись, услышав легкий стук. Это госпожа Марголотта постукивала ногой.
Натт слегка поклонился.
– Ваша светлость, надеюсь, вы в добром здравии.
– Надеюсь, и ты тоже, Натт, – ответила госпожа Марголотта.
Натт повернулся к Гленде.
– Как ты там выразилась?
– Все тип-топ, – сказала Гленда.
– Да, вот именно. Все тип-топ, – повторил Натт. – И, пожалуйста, зовите меня мистер Натт, ваша светлость.
– Может быть, вы не откажетесь присоединиться к нам за ужином? – предложил Витинари, внимательно разглядывая обоих.
– Нет, полагаю, нам не стоит навязываться, но в любом случае большое спасибо за приглашение. У меня еще много дел. Госпожа Марголотта!
– Что?
– Подойдите, пожалуйста.
Гленда наблюдала за выражением лиц. Слабая улыбка Витинари, обиженный взгляд Марголотты, уверенность Натта. Длинное черное платье опьяняюще зашуршало. Госпожа Марголотта преодолела последние несколько ступенек и остановилась напротив орка.
– Я приношу пользу? – спросил Натт.
– Да, Натт, приносишь.
– Спасибо, – ответил он. – Но я понял, что польза – это сосуд, который нужно постоянно доливать доверху. Вы просили меня соответствовать обстановке. Я ей соответствовал?
– Да, Натт, вполне.
– Что вы хотите теперь?
– Разыщи орков, которые живут в Дальнем Убервальде, и выведи их из тьмы.
– Значит, есть еще и другие – такие же, как я? – спросил Натт.
– Лишь несколько десятков, скорее всего, – ответила Марголотта, – и я бы не сказала, что они такие же, как ты. Они очень жалкие создания.
– И кому надлежит об этом жалеть? – уточнил Натт.
Гленда наблюдала за лицами. Как ни странно, госпожа Марголотта, казалось, была захвачена врасплох.
– Под властью Темного императора свершилось много зла, – произнесла она. – Исправить его – лучшее, что мы можем сделать сейчас. Ты поможешь нам?
– Всеми доступными способами, – ответил Натт.
– Я хотела бы, чтобы ты научил своих сородичей цивилизованному поведению, – высокомерно произнесла ее светлость.
Натт задумался.
– Да, разумеется, я полагаю, что это вполне достижимо, – наконец сказал он. – А кого вы пошлете учить людей?
Витинари коротко расхохотался и тут же захлопнул рот ладонью.
– Прошу прощения!
– Но поскольку эта задача выпала мне, – закончил Натт, – я согласен ехать в Дальний Убервальд.
– Пастор Овсец наверняка будет очень рад тебя видеть, – сказала Марголотта.
– Он еще жив?
– Да, он, в конце концов, еще не стар и, как всегда, разъезжает с прощением наготове. Я думаю, он не станет возражать, если ты к нему присоединишься. Более того, во время одного из своих визитов – увы, чересчур редких – он сказал, что почел бы за честь подарить прощение и тебе.
– Натт не нуждается в прощении! – воскликнула Гленда.
Натт улыбнулся и похлопал ее по руке.
– Убервальд – дикая страна, там опасно путешествовать даже святому, – объяснил он. – «Прощением» называется двуручный боевой топор пастора Овсеца. Для него крестовый поход против зла – отнюдь не метафора. Прощение рассекло мои цепи, и я охотно возьму его в руки.
– Короли троллей и гномов по мере сил будут тебе способствовать, – сказала ее светлость.
Натт кивнул.
– Но сначала я попрошу вас о маленькой услуге, милорд, – обратился он к Витинари.
– Разумеется.
– Я знаю, что в Анк-Морпорке есть лошади-големы. Можно мне взять одну из них?
– Пожалуйста, – ответил патриций.
Натт повернулся к Гленде.
– Мисс Медоед, Джульетта сказала мне, что вы втайне мечтаете прокатиться по Щеботану теплым летним вечером, чувствуя ветер в волосах. Предлагаю отправиться сейчас же. Я скопил кое-какую сумму.
В голове у Гленды роились всевозможные доводы, почему ей не следует соглашаться. Со всех сторон ее окружали ответственность, долг и бесконечные назойливые просьбы. По тысяче и одной причине она должна была сказать «нет»…
– Да, – сказала она.
– В таком случае мы больше не будем отнимать ваше драгоценное время, милорд и миледи, и отправимся прямо на конюшню.
– Но… – начала госпожа Марголотта.
– Я думаю, все, что должно быть сказано, мы уже сказали, – перебил Натт. – Я… то есть мы нанесем вам визит, как только я улажу здесь свои дела. И я с большим нетерпением буду этого ждать.
Он кивнул обоим и зашагал вниз по лестнице. Гленда шла следом, словно паря по воздуху.
– Разве не прелесть? – спросил Витинари. – Ты видела? Они все время держались за руки.
В дверях Натт обернулся.
– А, еще кое-что. Спасибо, что не стали ставить в галерее лучников. Пожалуй, нас бы это… стеснило.
– Я пью за твой успех, Марголотта, – сказал Витинари, когда шаги замерли вдали. – Знаешь, а я всерьез намеревался предложить мисс Медоед место кухарки, – он опять вздохнул. – Но что такое пирог по сравнению со счастливым концом?
ДУМАЕТЕ, ВСЁ?
На следующее утро Думминг Тупс работал в корпусе высокоэнергетической магии, когда к нему прихромал Чудакулли. На колене у него светилась какая-то серебристая лента.
– Терапевтический сжиматель Бертолета, – объяснил он. – Простенькое заклинание. Скоро я совсем оправлюсь. Миссис Уитлоу хотела, чтобы я сверху повязал чулок, но я сказал, что меня такие вещи не интересуют.
– Рад видеть вас в хорошем настроении, аркканцлер, – сказал Думминг, не отрываясь от какого-то долгого расчета.
– Ты видел утренние газеты?
– Нет, сэр. Со всеми этими футбольными делами я немного забросил работу.
– Возможно, тебе интересно будет узнать, что вчера ночью курица ростом в семьдесят футов вырвалась из так называемого корпуса сверхвысокоэнергической магии в Коксфорде и, насколько я слышал, сейчас крушит Псевдополис, преследуемая профессорским составом, который и сам способен внушить горожанам немалый ужас. Генри получил экстренный клик и поспешно умчался.
– Как досадно, сэр.
– О да, – отозвался Чудакулли. – Если не ошибаюсь, она вдобавок непрерывно несет яйца.
– А, похоже на квазиэкспансивный блит-феномен, адаптировавшийся в живом организме, – произнес Думминг. Он перевернул страницу, и его карандаш задвигался вдоль аккуратной колонки цифр.
– Бывший декан сел в изрядную калошу.
– Не сомневаюсь, профессор Турнепс введет события в рамки, – отозвался Думминг тем же бесстрастным тоном.
Воцарилась деловая тишина, и наконец Чудакулли спросил:
– Сколько времени, по-твоему, нужно им дать на введение событий в рамки?
– А какого размера яйца?
– От восьми до девяти футов в высоту.
– С кальциевой скорлупой?
– Насколько мне известно, они весьма прочные.
Думминг задумчиво уставился в потолок.
– Хм… тогда все не так плохо. Если бы вы сказали «со стальной», это меня бы уже обеспокоило. Очень похоже на блит-переход, возможно возникший… из-за недостатка опыта.
– А я думал, ты научил мистера Турнепса всему, что знал, – заметил Чудакулли с такой счастливой улыбкой, какую Думминг уже давно не видел.