Незнакомцы Кунц Дин

Настроение у Доминика испортилось. Он не думал, что подходы к хранилищу так бдительно охраняются. В конце концов, сам вход в подземелье наверняка и без того закрыт бронированными дверями, так к чему эти излишние меры предосторожности? Тем не менее они были приняты, что говорило лишь об исключительной важности охраняемого объекта, скрытого за воротами повышенной прочности в толще известняка.

— Шипы на дороге появились недавно, — отметил Эрни, — да и ворота они поменяли, старые были послабее. Изгородь с колючей проволокой была, но не под током.

— Не стоит и мечтать пробраться внутрь, — заключил Доминик, имея в виду, конечно же, не подземный склад, а прилегающую к нему территорию, в особенности земли, отнятые у скотоводов Бруста и Дэрксона, где они надеялись наткнуться на случайно сохранившиеся следы интересующего их таинственного происшествия. Проникнуть же за ворота самого хранилища нечего было и думать, это абсолютно неосуществимо, фантазии же заговорщиков, строивших свои грандиозные планы в уютном мотеле, ограничивались лишь реальной, на их взгляд, задачей. Но теперь стало ясно, что и она им не под силу.

Мимолетную мысль применить свои телекинетические способности Доминик тотчас же прогнал, вспомнив, что не умеет ими управлять, а потеряв контроль над этой необъяснимой силой, можно стать виновником колоссальных разрушений и даже гибели людей.

— Не стоит отчаиваться, — сказал Эрни, словно прочитав его мысли, — лучше попробуем отыскать лазейку где-нибудь в ограде. Мы ведь и не собирались ломиться в ворота. Между прочим, за нами «хвост», — добавил он, нажимая на газ.

Вздрогнув от удивления, Доминик обернулся и взглянул сквозь заднее стекло «Чероки»: в ста ярдах от них катил на специальных, вдвое шире и выше обыкновенных, шинах грузовой пикап со снегоуборочным щитом, приподнятым на шоссе, и потушенной мигалкой на крыше. Лица сидевших в кабине скрывали тонированные стекла.

— Вы уверены, что они едут именно за нами? — встревоженно спросил Доминик. — Когда они появились?

— Вскоре после того, как мы выехали из мотеля. Они все время следовали за нами: мы притормаживали, и они замедляли скорость, мы ехали быстрее — и они старались не отставать.

— Полагаете, могут возникнуть неприятности?

— Неприятности скорее возникнут у них, если станут напрашиваться, — ухмыльнулся Эрни. — Не обращайте внимания на этих армейских щенков.

— Эрни, умоляю, не затевайте войну лишь для того, чтобы доказать превосходство морских пехотинцев над солдатами! Я готов поверить вам на слово, — рассмеялся Доминик.

Дорога становилась все круче, серое небо спускалось все ниже, темные деревья все ближе подступали к шоссе с обеих сторон. Пикап не отставал.

* * *

Миссис Халбург, мать Эмми, распахнула входную дверь, выпустив на озябшую чикагскую улицу волну теплого воздуха.

— Прошу меня простить за внезапный визит, — сказал отец Вайцежик, — но сегодня с самого утра происходит нечто невероятное, и мне захотелось узнать, как обстоят дела у Эмми...

Отец Вайцежик запнулся, заметив, что миссис Халбург крайне удручена и смотрит на него с каким-то мистическим страхом, явно не понимая, что он ей пытается объяснить. Но, прежде чем он успел спросить ее, что же стряслось, она обрадованно воскликнула:

— Боже мой! Это вы, святой отец! Я прекрасно вас помню, вы навещали Эмми в больнице. Но как вы догадались прийти? Мы же никому еще не звонили! Как же это вы сами догадались?

— Да в чем дело, объясните же мне, ради бога!

Вместо ответа миссис Халбург схватила отца Вайцежика за руку и, оглянувшись испуганно по сторонам, втянула его в дом и потащила за собой по лестнице наверх.

— Идите сюда, скорее!

После увиденного в квартире семейства Мендоза отец Вайцежик предчувствовал, что и у Халбургов его ждет какой-нибудь диковинный сюрприз, но никак не ожидал найти их в таком смятении. В коридоре второго этажа Стефан увидел отца Эмми и ее старшую сестру: они стояли возле открытой двери одной из комнат и, словно завороженные, смотрели внутрь, с выражением одновременно и удивления, и ужаса на лицах. Из комнаты слышались какие-то странные звуки: глухие тяжелые удары, грохот, снова удары и взрывы звонкого девичьего смеха.

Мистер Халбург, с бледным, искаженным смертельным ужасом лицом, обернулся на отца Стефана и, заморгав от изумления, воскликнул:

— Слава богу, святой отец, что вы пришли! Мы не знали, что нам делать! Мы боялись оказаться в дурацком положении, если позовем на помощь и потом это не повторится. Но, раз уже вы здесь, дело сделано, и я наконец вздохну спокойно.

Отец Стефан осторожно заглянул в комнату и увидел там набор предметов, обычный для спальни девочки переходного возраста, почти простившейся с детством и вступающей в пору юности, как-то: полдюжины плюшевых медведей, плакаты с портретов современных молодежных кумиров, совершенно неизвестных отцу Стефану, деревянную вешалку для шляпок, увешанную коллекцией головных уборов неимоверных расцветок и фасонов, роликовые коньки, магнитолу, флейту в раскрытом футляре. Еще одна сестра Эмми, одетая в белый свитер, юбку-шотландку и гольфы, замерла в глубине комнаты, бледная и едва живая от страха. Сама же Эмми стояла в пижаме на кровати и выглядела даже лучше, чем на Рождество. Прижимая к груди подушку, она с улыбкой наблюдала то же поразительное действо — явление полтергейста, которое парализовало ее сестру и напугало остальных родственников.

Сейчас ее внимание было приковано к двум игрушечным медведям, выделывающим забавные па в воздухе: их пляска почти в точности повторяла движения настоящих танцоров.

Но не только медведи внезапно обрели волшебную жизнь. Ролики тоже не желали стоять безучастно в углу, они ездили по комнате из угла в угол в разных направлениях, то от ножки кровати к двери стенного шкафа, то от стола к окну, то медленно, то быстро. Шляпы весело раскачивались на вешалке, а большой плюшевый медвежонок подпрыгивал на книжной полке.

Стефан подошел к кровати, осторожно обойдя роликовые коньки, и посмотрел на девочку.

— Эмми! — позвал он.

— Друг Толстяка! — обрадовалась девочка. — Привет, святой отец! Правда здорово? Вот класс!

— Эмми, это твои фокусы? — кивнул на неистовствующие предметы отец Вайцежик.

— А при чем здесь я? — искренне удивилась Эмми. — Нет, я тут совершенно ни при чем.

Однако он успел заметить, что танцующие в воздухе медведи сбились с такта, когда девочка обернулась к нему. Они не упали на пол, но кувыркнулись и столкнулись спинами, причем совершенно нелепо и без всякой прежней грациозности.

Он также заметил, что расшалившийся полтергейст вел себя отнюдь не безобидно: на полу валялись осколки керамической лампы, один из плакатов был надорван, а зеркало трюмо треснуло.

— Сперва мне было страшно, — перехватив его взгляд, сказала Эмми. — Но потом все успокоилось, и вот теперь стало просто забавным. Ведь это забавно, правда?

Едва она произнесла эти слова, как флейта поднялась над раскрытым футляром до высоты не менее семи футов и замерла рядом с левым из танцующих медведей. Боковым зрением девочка заметила это и повернулась лицом к инструменту. В то же мгновение из флейты заструилась чудесная мелодия, причем не примитивная, а звучная, в изысканном исполнении.

— Это «Песенка Энни»! — запрыгала от восторга на кровати Эмми. — Я ее часто играла!

— Ты и сейчас играешь ее, — поправил девочку отец Стефан.

— О нет! — не отрывая взгляда от флейты, возразила она. — У меня распухли суставы, и мне пришлось в прошлом году забросить флейту. Теперь я выздоровела, но пальцы меня все еще не слушаются.

— Но ведь ты сейчас играешь не руками, Эмми.

До девочки наконец-то, похоже, дошел смысл его слов.

— Я? Играю? — недоверчиво посмотрела она на священника.

Лишившись ее сфокусированного внимания, флейта издала несколько писклявых жалобных звуков и смолкла. Она продолжала висеть в воздухе, слегка кружась и покачиваясь. Но стоило лишь Эмми вновь приковать к ней свой взгляд, как флейта замерла и вновь заиграла.

— И вправду это я, — удивилась девочка. — Это я! — обернулась она к застывшей от изумления и ужаса сестре. — Я! — повторила Эмми, взглянув на стоящих в дверях родителей.

У отца Стефана подкатил от волнения ком к горлу: столь близки и понятны были ему чувства девочки, обнаружившей в себе волшебный дар. Всего лишь месяц назад она не могла самостоятельно даже одеваться, и впереди у нее были лишь боль и смерть. А теперь она не только исцелилась, но обрела необыкновенные способности.

Отцу Вайцежику хотелось сказать ей, что эти способности чудесным образом перешли к ней от Брендана Кронина, ее любимого Толстяка, но тогда ему пришлось бы объяснять, где он обрел этот дар, а этого сделать отец Стефан не мог. К тому же у него не было времени даже сообщить хотя бы то, что ему было известно, потому что он опаздывал в Эванстон. Во что бы то ни стало ему нужно было как можно скорее вылететь в Неваду, ибо события в округе Элко сулили нечто гораздо более чудесное и невероятное, чем то, что происходило здесь, и он был полон решимости участвовать в этом.

Эмми перевела взгляд с флейты на пляшущих медведей, и те снова закружились в танце. Эмми хихикнула.

Отцу Стефану вспомнились слова Уинтона Толка, сказанные им в квартире семьи Мендоза: «Эта сила все еще во мне. Я уверен в этом, я ее чувствую. И не только целительная сила. Она способна на большее...» На что именно была способна сила, которой обладал Уинтон, для отца Стефана тоже оставалось загадкой, но у него не возникло подозрение, что и полицейский пережил несколько курьезных моментов, сходных с явлениями, всполошившими семейство Халбург.

— Святой отец, — обратился к священнику мистер Халбург, — вы сами сделаете это? — Его голос дрожал от волнения.

— Пожалуйста, приступайте немедленно! — сказала миссис Халбург. — Прошу вас!

— Извините, но я... — растерянно пробормотал Стефан. — Я не совсем понимаю, чего вы от меня хотите.

— Мы хотим, чтобы вы изгнали из нее дьявола! — воскликнул не менее удивленный его несообразительностью мистер Халбург.

Пораженный услышанным, отец Вайцежик уставился на него, лишь сейчас начиная понимать, почему эти люди были столь подавленны, когда он появился, и так обрадовались его приходу.

— Уверяю вас, в этом нет никакой нужды, — рассмеялся он. — Это не дьявольские козни. Ни в коем случае! Клянусь Богом!

Боковым зрением отец Стефан уловил на полу какое-то движение, посмотрел под ноги и увидел, что мимо него шагает на негнущихся лапах большой плюшевый медведь.

Уинтон Толк говорил, что ему, по-видимому, потребуется немало времени, чтобы научиться управлять своими способностями. Либо он заблуждался, либо Эмми справилась с этой задачей раньше. Дети все впитывают быстрее взрослых.

По лицам родственников Эмми он понял, что они не до конца поверили ему.

Отец Стефан понимал причину их сомнений. Пока все выглядело нормально, таинственная сила не выходила из подчинения. Но сама ситуация была столь загадочной и пугающей, столь непостижимой для заурядного ума, что даже такой непоколебимый оптимист, как Стефан Вайцежик, слегка побаивался ее.

* * *

Поговорив по телефону-автомату на бензозаправочной станции компании «Шелл» в Элко с Александром Кристофсоном, Джинджер вместе с Фэй Блок отправилась в Лемой-Вэлли на ранчо супругов Джемисон — от Элко до него было миль двадцать. Элрой и Нэнси Джемисон, друзья Блоков, приезжавшие к ним 6 июля позапрошлого года, безусловно, тоже стали свидетелями таинственных событий той ночи и поэтому были, как и другие, задержаны в мотеле и подвергнуты промыванию мозгов, хотя сами об этом и не подозревали, поскольку им внушили совершенно иное, а именно: будто бы они вернулись целы и невредимы на свое маленькое ранчо, где и провели несколько дней вместе с Блоками. В том же самом до последнего времени были уверены и сами Фэй и Эрни.

Джинджер и Фэй направлялись к супругам Джемисон не для того, чтобы сообщить им, что случилось в ту ужасную ночь. На самом деле они хотели попытаться узнать, по возможности ненавязчиво, не мучаются ли они теми же проблемами, что и Джинджер, Эрни, Доминик и некоторые другие пострадавшие. Если бы выяснилось, что это так, их привезли бы в мотель и, как членов единой семьи, подключили к поискам разгадки случившегося.

Однако если бы оказалось, что промывание мозгов было эффективным, Джемисонам ничего бы не сказали, дабы не подвергать их опасности.

Кроме того, если Джемисоны не испытывали никаких неприятных ощущений, просто не стоило тратить на объяснения драгоценное время. Нельзя было терять ни минуты, с каждым часом обстановка становилась все тревожнее. Джек Твист, например, был уверен, что противник вскоре перейдет в наступление, и Джинджер придерживалась того же мнения.

Поездка на ранчо на автомобиле Блоков была быстрой и полной новых впечатлений. Живописная долина Лемой-Вэлли — пятнадцать миль длиной и четыре мили шириной — начиналась у подножия горы Руби-Маунтинс.

Здесь выращивали пшеницу, ячмень и помидоры, но сейчас поля были покрыты снегом.

Долина была богата и сочными травами, произраставшими у подножия холмов и на их пологих склонах. На одном из этих пастбищ и располагалось ранчо Джемисонов. Было время, когда они владели сотнями акров лугов, на которых выгуливали свой скот, но обстоятельства вынудили их продать большую часть земли и оставить свое занятие. Теперь, когда оба они уже перешагнули шестидесятилетний рубеж, супруги владели только пятьюдесятью акрами, не нанимали себе помощников и имели только трех лошадей и несколько кур.

Сворачивая с большака на проселок, ведущий в горы, Фэй констатировала:

— Кажется, за нами следят.

Джинджер взглянула в боковое зеркало и увидела позади, на расстоянии примерно ста футов, седан неизвестной ей марки.

— Почему ты решила, что за нами? — спросила она Фэй.

— Они пристроились уже давно.

— Может быть, это случайное совпадение, — возразила Джинджер.

Свернув на дорогу, ведущую к ранчо Джемисонов, Фэй сбавила скорость, желая посмотреть, как поведет себя преследующая их автомашина. Вместо того чтобы проехать мимо и выше в горы, та развернулась и встала точно напротив поворота.

На этот раз Джинджер удалось определить, что это одна из последних моделей «Плимута» отвратительного зеленовато-коричневого цвета.

— Тачка явно государственная, — сказала Фэй.

— Похоже, они не стесняются, — заметила Джинджер.

— Если они слушали нас через наши телефоны, как говорил Джек, они скорее всего решили действовать теперь в открытую. — Фэй отпустила педаль тормоза и нажала на газ.

— А может быть, они готовятся нас арестовать, — предположила Джинджер, все еще глядя в зеркало. — Может быть, они всем повесили «хвосты» и теперь лишь ждут приказа, чтобы взять нас всех одновременно.

На обсаженной разросшимися соснами подъездной дорожке стало совсем темно.

* * *

Армейский вездеход мчал полковника Фалькирка по двухполосному шоссе через запорошенную снегом равнину к бронированным воротам хранилища. Угрюмо глядя в окно кабины, полковник размышлял о катастрофических последствиях огласки тайны Скалы Громов.

В политическом плане это сулило скандал, по сравнению с которым уотергейтское дело выглядело бы безобидным дружеским чаепитием. В операции прикрытия участвовало беспрецедентное количество конкурирующих государственных учреждений, обычно ревниво оберегающих свои тайны: ФБР, ЦРУ, АНБ, армия США, ВВС и многие другие организации. Лишь колоссальная угроза национальной безопасности заставила их объединить свои усилия и действовать заодно на протяжении восемнадцати месяцев, не допуская утечки информации и сбоев в работе. Провал операции грозил не только сотрясти правительство, но и существенно подорвать веру американского народа в своих лидеров. Конечно, только нескольким сотрудникам этих организаций — шестерым из ФБР и двоим-троим из ЦРУ — было известно, что случилось на самом деле, остальные же вообще не знали, чтд они, собственно, прикрывают. В этом-то и заключался залог успеха. Но руководители всех ведомств — директор ФБР, директор ЦРУ, начальник штаба армии — были полностью осведомлены, как и, безусловно, председатель Объединенного комитета начальников штабов, президент, вице-президент и их советники. Скандал неминуемо запятнал бы репутацию многих высокопоставленных лиц, поэтому-то и нужно было держать это дело под надежным замком.

Но одним лишь сотрясением и разрушением политической верхушки ущерб от разглашения секрета не ограничился бы, последствия были бы куда более серьезными. Ученые Центра стратегических исследований в области национальной безопасности — выдающиеся физики, биологи, антропологи, социологи, теологи, экономисты, педагоги — начали анализировать этот кризис самым тщательнейшим образом задолго до того, как он разразился в Неваде, и даже составили совершенно секретный доклад объемом 1220 страниц о своих выводах. Документ этот не мог не настораживать, и Леланд выучил его наизусть, потому что участвовал в его подготовке как представитель армии. Исследователи пришли к единодушному мнению, что, если такое событие произойдет, человечество ждут коренные перемены. Радикальным образом изменятся все без исключения общества и культуры, а количество погибших будет уже в первые два года исчисляться миллионами.

Лейтенант Хорнер, сидевший за рулем вездехода, затормозил машину в двадцати футах перед гигантскими бронированными воротами подземелья и повернул направо, в ангар, где почти бок о бок стояли три микроавтобуса, четыре грузовых джипа, «Лендровер» и еще несколько автомобилей.

Двойные бронированные двери, тридцать футов в высоту и двадцать футов в ширину, были настолько толстыми, что открывались крайне медленно, издавая ужасный скрежет и грохот, слышный за милю отсюда и еще за полмили ощущаемый по колебаниям земли и воздуха. Чтобы створки ворот раздвинулись, требовалось не менее пяти минут, поэтому через них пропускали только грузовики с оружием, боеприпасами или с другим грузом, а для персонала была сделана справа, футах в тридцати, отдельная, столь же прочная дверь, проем которой был чуть выше человеческого роста.

Лучшего места для сокрытия секрета 6 июля, чем Скала Громов, невозможно было придумать. Это была неприступная цитадель.

Поеживаясь от холодного ветра, Леланд и Хорнер побежали к боковому входу. Маленькая дверь приводилась в движение и откатывалась в сторону при помощи электронного запора с цифровым кодом. Код менялся каждые две недели, и доверенным лицам рекомендовалось его запоминать, а не записывать. Полковник набрал четырехзначную комбинацию на панели, и 14-дюймовая стальная дверь со свинцовой сердцевиной мягко утонула в стене.

Они вошли в бетонный тоннель, около девяти футов в диаметре и двенадцати в длину, уходящий влево и ярко освещенный, и очутились перед второй дверью, которую нельзя было отрыть, прежде чем закроется первая. Леланд коснулся теплочувствительного прерывателя в стене, и внешняя дверь захлопнулась.

В ту же секунду автоматически включились установленные под потолком видеокамеры, нацелившись объективами на стоящих в тоннеле.

Но следил за лейтенантом Хорнером и полковником Фалькирком не дежурный офицер-оператор, а сверхсекретный компьютер — еще одна мера предосторожности против возможного изменника во внутренней охране хранилища, который мог бы впустить в катакомбы врага. Этот компьютер был неуязвим для диверсантов, поскольку к нему нельзя было подключиться с помощью модема или иного электронного устройства.

Внешняя охрана заранее уведомила компьютер о предстоящем прибытии полковника Леланда Фалькирка и лейтенанта Томаса Хорнера, и сейчас, когда они приближались ко второй двери, умная машина сравнивала голографические изображения с оригиналами, быстро фиксируя каждую из сорока двух контрольных точек внешнего сходства. Обман с помощью грима или подмены похожим человеком исключался: чуткий прибор тотчас же засекал любой подлог и включал сигнал тревоги, одновременно наполняя входной тоннель расслабляющим газом.

Запорное устройство внутренней двери не имело клавишной панели для набора кодовой комбинации, вместо нее в стену была вмонтирована сенсорная пластина размером один квадратный фут, к которой полковник приложил сперва правую, а потом и левую ладонь. Матовая стеклянная пластина осветилась изнутри, послышалось легкое жужжание, и дверь отскочила в сторону.

— Прямо как в чистилище, — заметил лейтенант Хорнер, натянуто улыбаясь.

— В рай попасть легче, — угрюмо пробурчал Леланд.

Переступив порог, офицеры очутились в просторном естественном тоннеле, усовершенствованном руками человека. Каменный свод над головой терялся в темноте, не видный из-за подвешенных к черным металлическим лесам ламп, создающих иллюзию второго, более низкого потолка. В некоторых местах тоннель был расширен с помощью взрывных работ или пневмомолотков, с тем чтобы свободно могли пройти грузовые машины. Доставленный ими груз опускался в нижние этажи хранилища в специальных лифтах.

За столом рядом с дверью, в которую только что вошли Леланд и Хорнер, сидел охранник — он показался полковнику совершенно лишним при всей хитроумной системе защиты и контроля этого труднодоступного объекта.

Очевидно, сам часовой был того же мнения, насколько можно было судить по его внешнему виду и поведению: кобура была застегнута, он что-то жевал и довольно-таки неохотно оторвался от лежавшего перед ним на столе старого романа Джека Финни.

На часовом была шинель, так как в хранилище отапливались только рабочие и жилые помещения: мощностей маленькой гидроэлектростанции, построенной на подземной реке, и дизельных генераторов не хватало, чтобы обеспечить теплом все пещеры. Однако температура в них держалась на уровне 55 градусов[16], и, тепло одевшись, вынести ее было вполне возможно.

— Полковник Фалькирк, лейтенант Хорнер, — приветствовал вошедших часовой, — вы допущены к доктору Беннеллу. Вы, конечно же, знаете, как к нему пройти?

— Безусловно, — бросил Фалькирк.

Слева, на расстоянии десяти футов, мерцали освещенные неоновым светом бронированные ворота, гладкие, как поверхность огромной ледяной глыбы. Но Леланд и лейтенант Хорнер повернули направо и пошли в глубь пещеры, к лифтам.

Хранилище «Скала Громов» было оснащено гидравлическими подъемниками трех видов. Самый крупный из них мог бы соперничать с теми, что установлены на авианосцах для доставки самолета из трюма на взлетную палубу, а в недрах Скалы Громов, помимо всего прочего, имелись и самолеты и вертолеты. В просторных складских помещениях хранилась масса припасов и оборудования на общую сумму 2 миллиарда 400 миллионов долларов: замороженные и обезвоженные продукты питания, медикаменты, тенты для полевых госпиталей, простыни, одеяла, пистолеты, винтовки, гранатометы, минометы, боеприпасы, легкие вездеходы и БМП и даже двадцать ядерных бомб. Самолетов же и вертолетов было множество, и самых разнообразных: тридцать противотанковых вертолетов типа «Сикорский-67» модели «блэкхоук», двадцать «королевских кобр» компании «Белл», восемь англо-французских «пум» и три больших боевых вертолета «мидивак». Имелось также двенадцать самолетов «харриер», изготовленных в Англии, которые благодаря своей способности вертикально взлетать и садиться могли оказаться чрезвычайно полезными в случае ядерной атаки или высадки вражеского десанта: вместе с боевыми вертолетами их достаточно было поднять на верхний этаж и выкатить за стальные ворота.

Теперешний кризис, однако, не был обусловлен какими-то военными действиями и не требовал срочного применения авиации, поэтому Леланд и лейтенант миновали грузовые подъемники и вошли в один из маленьких — размером с обычный гостиничный лифт, который должен был опустить их в чрево Скалы Громов.

Все медицинское оборудование, медикаменты, продукты питания и боеприпасы хранились на самом последнем уровне комплекса, в специально обустроенных помещениях. На среднем этаже находились автомобили и авиационная техника, там же работал и жил обслуживающий персонал.

Леланд и лейтенант Хорнер вышли из кабины лифта именно здесь, на втором этаже, очутившись в ярко освещенном круглом зале диаметром триста футов. Отсюда можно было пройти в четыре другие большие пещеры, в свою очередь, соединяющиеся с множеством пещер поменьше. В больших пещерах хранились самолеты, вертолеты, джипы, БМП и прочая военная техника.

В три из них можно было пройти свободно по коридорам, потому что на этом уровне серьезной опасности пожара или взрыва не было. Вход в четвертую пещеру закрывала дверь: за ней хранился «секрет 6 июля», который Леланд и многие другие были твердо намерены держать в глубокой тайне. Сейчас, выйдя из лифта на середину громадной «втулки», как между собой называли этот зал сотрудники хранилища, полковник остановился в задумчивости перед огромными створками деревянной двери размером двадцать шесть на двадцать четыре фута, связанной на скорую руку скобами из бруса толщиной два на четыре дюйма, поскольку заказывать стальную дверь в той чрезвычайной ситуации просто не было времени. Эти массивные створки напомнили ему огромные деревянные ворота в частоколе, защищавшем до смерти перепуганных туземцев от обитавшего на другой половине их острова Кинг-Конга. Впрочем, по сравнению с тем, что скрывалось за этой дверью, чудовище из фильма ужасов казалось детской забавой, а сама дверь и вовсе не внушала никакого доверия. Полковника охватил озноб.

— Никак не можете привыкнуть? — заметив, как его передернуло, ухмыльнулся Хорнер.

— А вы вполне сжились с этим? — вскинул брови полковник.

— Черта с два, сэр! Черта с два! — враз изменился в лице лейтенант.

В нижней части одной из створок была сделана дополнительная маленькая дверь для прохода имеющих спецдопуск сотрудников, а за ней установлен пост. Вооруженный часовой пропускал в запретную пещеру лишь ограниченный контингент специалистов, составляющий не более десяти процентов всего персонала. Девяносто же процентов людей, работающих в подземелье, не только не могли попасть в секретное отделение, но и вообще не знали, что там находится.

В пространствах между проходами в пещеры вдоль каменных стен «втулки» еще в начале 60-х годов были сооружены различные постройки. Первоначально они служили рабочими помещениями для инженеров, менеджеров и военных, занятых в строительстве и обустройстве хранилища. Со временем в пещерах вырос целый подземный городок с жилыми кварталами, кафетериями, спортивными и оздоровительными залами, лабораториями, магазинами, станциями технического обслуживания, компьютерным центром. В служившие когда-то офисами постройки вселились военные и гражданские служащие, на год или два откомандированные в «Скалу Громов», в связи с чем сюда провели телефонную связь, наладили отопление и водоснабжение, улучшили освещение, оборудовали кухни и ванные, в общем, создали максимальный уют. Эти домики были собраны из металлических щитов, покрытых серой, голубой или белой эмалью, и имели маленькие оконца и узенькие двери. И, хотя стояли эти домики не на колесах, они чем-то напоминали жилые вагончики или трейлеры, а весь этот подземный городок был похож на цыганский табор, укрывшийся от снега в пещерном раю на глубине двести сорок футов.

Леланд наконец повернулся к запертому залу за деревянной дверью спиной и направился через «втулку» к белому строению из металла — офису доктора Майлса Беннелла. Лейтенант Хорнер последовал за ним.

Позапрошлым летом ненавистный полковнику Майлс Беннелл перебрался в «Скалу Громов», чтобы возглавить научное расследование событий той роковой июльской ночи. С тех пор он выбирался из хранилища по разным поводам всего трижды, но ни разу дольше чем на две недели. Он был целиком захвачен своей работой, а может быть, даже хуже чем захвачен.

Около дюжины офицеров, сержантов и гражданских специалистов сновали взад и вперед по «втулке», переходя из одной пещеры в другую или беседуя друг с другом. Леланд окинул их раздраженным взглядом, не в силах понять, что может заставить нормального человека по собственной воле безвылазно торчать месяцами под землей. Правда, за это выплачивалась 35-процентная надбавка, но Леланду такая компенсация казалась несоразмерной Хранилище действовало на него не столь угнетающе, как его кабинет без окон в Шенкфилде, но на душе все равно сразу становилось муторно.

Леланд подозревал у себя клаустрофобию: в подземелье он чувствовал себя заживо погребенным. Как мазохист, он вроде бы должен был получать наслаждение от этого дискомфорта, но от такого рода неприятного ощущения он не испытывал радости.

Вид у доктора Майлса Беннелла был нездоровый. От длительного пребывания в «Скале Громов» у него поблекло лицо, а черные курчавые волосы на голове и борода лишь оттеняли эту болезненную белизну. При свете люминесцентных ламп он походил на призрак. Сухо поздоровавшись с Леландом и лейтенантом Хорнером, он даже не протянул никому из них руку.

Это вполне устраивало полковника. Беннелл не был его другом, и рукопожатие было бы обычным лицемерием с его стороны. К тому же Фалькирк подозревал, что ученый уже давно вовсе и не тот, кем внешне кажется, точнее, что он уже не совсем человек. И, если это его безумное, параноидальное подозрение было правдой, ему не хотелось бы иметь с Беннеллом вообще никаких физических контактов, даже пожимать ему руку.

— Доктор Беннелл, — холодно произнес Леланд, с места переходя на суровый и не терпящий возражений тон, — вы либо опасный глупец, позволяющий себе преступное пренебрежение режимом секретности, либо изменник, которого мы ищем. Слушайте меня внимательно: на этот раз мы твердо намерены найти мерзавца, пославшего эти моментальные фотографии, и на сей раз ему от нас не отвертеться. Мы выясним, кто надоумил Джека Твиста вернуться в мотель, и приложим все усилия, чтобы этот подлый предатель пожалел, что появился на свет человеком, а не навозной мухой, преспокойненько сосущей весь свой век лошадиное дерьмо в конюшне.

— Полковник, — улыбнулся Майлс Беннелл, — я ценю ваш актерский талант, но в данном случае вы напрасно стараетесь: я не менее вас заинтересован в том, чтобы найти и уничтожить источник утечки информации.

Леланда так и подмывало ударить этого сукина сына. Именно поэтому-то он и ненавидел Майлса Беннелла: его нельзя было запугать.

* * *

Отцу Вайцежику пришлось дважды останавливаться на станциях техобслуживания и уточнять маршрут, прежде чем он разыскал дом Шаркла в одном из закоулков милого и тихого района Эванстона, населенного людьми среднего достатка. Когда же до нужного ему адреса оставалось всего два квартала, его развернули полицейские, перегородившие проезд двумя автомобилями с мигалками и каретой «Скорой помощи». Возле этой баррикады сновали с камерами репортеры.

Отец Вайцежик сразу догадался, что это не простое совпадение: что-то стряслось в доме Шаркла.

Несмотря на холод и пронизывающий ветер, на тротуаре и на газонах собралась большая толпа. Зеваки стягивались к дому Шаркла со всех переулков, так что отцу Стефану пришлось потратить немало времени, чтобы припарковать свою машину.

Когда же он наконец вернулся к баррикаде и смешался с возбужденной толпой, надеясь выяснить подробности происшествия, то обнаружил, что в ней царит не только любопытство и странная нервозность, но и страх. На первый взгляд в поведении людей не было ничего сверхъестественного, они держались довольно дружелюбно, но при этом не могло не броситься в глаза, с каким увлечением они следили за разыгрывающейся на глазах трагедией, словно это было обыкновенное щекочущее нервы зрелище, как, например, футбольный матч.

Но это была вовсе не потеха, а настоящая драма, и такая жуткая, что отцу Вайцежику стало совершенно ясно уже через минуту. Какой-то краснолицый усатый мужчина в клетчатой охотничьей куртке и кепке с длинным козырьком спросил:

— Послушай, приятель, ты видел, что показали по этому чертову ящику? — Он не чувствовал ни малейшего смущения, потому что не догадывался, что обращается к священнику: длинное пальто и шарф Стефана надежно скрывали свидетельство его принадлежности к духовному сословию. — Там этот опасный маньяк Шаркл по прозвищу Акула! Этот тип, оказывается, законченный лунатик. Он совсем свихнулся, можешь себе представить? Со вчерашнего дня засел в своей берлоге и палит по всем без разбору. Говорят, что он уже подстрелил двух своих соседей и одного полицейского. У него там двое заложников, и готов поспорить, что у этих бедолаг не больше шансов выжить, чем у драной кошки столковаться с доберманом.

* * *

Во вторник утром рейсом «Пасифик саутвест эйрлайнс» Паркер Фейн вылетел из округа Ориндж в Сан-Франциско, где пересел на самолет на Монтерей. На перелет до калифорнийского побережья у него ушел ровно час, еще час потребовался на пересадку в Сан-Франциско, и всего тридцать пять минут продолжался полет до Монтерея. Путешествие показалось ему еще короче благодаря одной хорошенькой молодой пассажирке, которая не только оказалась поклонницей его таланта, но и вполне благосклонно приняла его неуклюжее ухаживание.

В аэропорту, воспользовавшись услугами маленького транспортного агентства, он взял напрокат «Форд-Темпо» рвотно-зеленой окраски, оскорбляющей его тонкое чувство цвета.

На ровной дороге этот «Темпо» еще мог двигаться в темпе аллегро, но на подъемах сбивался на адажио. Так или иначе, но менее чем за полчаса Паркер все-таки нашел адрес, который ему сообщил по телефону Доминик, — дом Джеральда Салко, человека, останавливавшегося в мотеле «Спокойствие» вечером 6 июля вместе с женой и двумя дочерьми, но не оставившего номера телефона. Это был особняк в южном колониальном стиле, настоящий помещичий дом, совершенно не вписывающийся в общую картину калифорнийского побережья, возвышающийся в глубине тенистой сосновой аллеи и окруженный ухоженным кустарником и клумбами с ярко-красными цветами. Окинув оценивающим взглядом это поместье величиной в добрые пол-акра, Паркер пришел к заключению, что здесь не обойтись без помощи садовника, приходящего на целый день хотя бы раз в неделю.

Заложив «темпо» в вираж по кругообразной подъездной дорожке, Паркер затормозил напротив широченной, окаймленной цветами лестницы, восходящей к украшенной колоннами глубокой веранде. В тени деревьев на ней должно было бы быть мрачновато без света, однако в окнах не было видно ни одного огонька, а задернутые портьеры создавали впечатление, что особняк пуст.

Паркер вылез из машины, взбежал по ступеням и, дрожа от холода, пересек веранду. Обычный для этих мест густой утренний туман, уже рассеявшийся над аэропортом, давая самолетам возможность совершать посадку, все еще держался над этой частью полуострова, цепляясь за сосны и кусты и зависая на их ветвях. Зима в Северной Калифорнии вообще холоднее, чем в Лагуна-Бич, для нее характерны частые сырые туманы, которых Паркер не переносил, а потому и оделся соответствующим образом: в плотные вельветовые слаксы, клетчатую зеленую фланелевую рубашку, зеленый пуловер с глуповатым броненосцем вместо крокодила на груди и морской бушлат с сержантскими нашивками на рукаве. Завершали этот маскарадный костюм оранжевые кроссовки. Нажимая на кнопку звонка возле двери, Паркер скользнул по своей одежде саркастическим взглядом и решил, что иногда он выглядит слишком эксцентрично даже для художника.

Он позвонил шесть раз, выжидая по полминуты после каждого долгого-долгого звонка, но никто ему не открыл.

Прошлой ночью его оторвал от его новой картины, над которой Паркер работал с трех часов дня, неожиданный телефонный звонок из Элко. Звонивший — некий Джек Твист — сообщил, что говорит от имени их общего знакомого Доминика, и попросил его быть через двадцать минут в условленной телефонной будке в Лагуна-Бич, куда он ему перезвонит. В 11 часов 20 минут Паркер, бросив захватившую его работу, уже был в будке и, выслушав Джека Твиста, не колеблясь согласился слетать в Монтерей. Честно говоря, он взялся за новое полотно лишь для того, чтобы не думать о том, что происходит с Домиником в округе Элко, где и сам хотел бы очутиться, заинтригованный всей этой таинственной историей. Когда же Джек Твист рассказал ему о летающих солонках и перечницах и парящих в воздухе креслах, удержать Паркера от путешествия в Монтерей могла бы разве что Третья мировая война. И поэтому теперь он не собирался пасовать, оказавшись у дверей пустого дома Салко. Где бы они ни были, он был полон решимости их найти, а начать поиски решил с соседей.

Пробраться до соседнего дома через заросший кустарником участок было довольно трудновато, поэтому Паркер вернулся к машине. Садясь за руль, он еще разок взглянул на притихший особняк, и ему показалось, что в одном из окон нижнего этажа что-то мелькнуло: вроде бы опустилась на место приподнятая кем-то невидимым портьера. С минуту он сидел, разглядывая окно, но потом все-таки тронулся с места, решив, что ему просто померещилось: в полумраке густой туман вполне мог сыграть с ним злую шутку. Паркер с наслаждением вновь заложил машину в вираж, по-детски радуясь, что снова играет в шпионов.

* * *

Эрни и Доминик припарковали джип «Чероки» в конце окружной дороги, и грузовик с темным ветровым стеклом остановился в двухстах ярдах позади них. Сейчас он был похож, как казалось Доминику, на гигантское насекомое, выползшее на огромных колесах-ножках на тропинку, настороженно оглядывающееся вокруг глазами-мигалками и готовое при первой же опасности нырнуть в спасительную норку. Из кабины странного автомобиля никто не вышел, как будто в ней вообще не было ни водителя, ни пассажиров.

— Думаешь, будут все-таки какие-то неприятности? — спросил Доминик Эрни, вылезая следом за ним на обочину.

— Если бы они хотели устроить нам неприятности, они их давно уже устроили бы, — сказал Эрни, выпуская изо рта в холодный воздух облачко пара. — Если они намерены только следить за нами, пусть себе следят на здоровье, меня это мало волнует.

Однако на всякий случай они достали из багажника две охотничьи винтовки — крупнокалиберный карабин «винчестер» и «спрингфилд»: вид оружия должен был остудить пыл преследователей.

С западной стороны шоссе все еще вздымались горные вершины, обрамленные густым лесом, но на востоке простиралось чистое поле. Ветер усиливался, напоминая об обещанном снегопаде, и Доминик мысленно еще раз порадовался, что обзавелся в Рино зимней одеждой, правда, не совсем подходящей: лучше было бы купить водонепроницаемый лыжный костюм, как на Эрни, и пару высоких ботинок со шнуровкой и на толстой ребристой подошве, а не переминаться с ноги на ногу в хлипких башмаках на «молнии». Правда, Джинджер и Фэй специально заедут в магазин спортивных товаров в Элко с целым списком вещей, необходимых для намеченной на вечер операции, в том числе и соответствующей одежды для Доминика и всех остальных, нуждающихся в ней. Но пока, однако, Доминик зябко поеживался от назойливого ветра, проникающего за воротник и в широкие рукава его куртки.

Оставив машину на шоссе, они прошли немного вперед и спустились по склону на поле, намереваясь осмотреть ограду и, по возможности, обозримую часть территории Скалы Громов. Высокая сетчатая металлическая изгородь под током и с колючей проволокой тянулась здесь по открытой местности, оставив лес далеко позади и устремляясь сперва на север, вдоль шоссе, а затем, словно бы устав от бесполезной гонки, резко на восток, вниз, к впадине между холмами. Утопая в глубоком снегу, они прошли ярдов двести вдоль ограды и остановились, увидев вдалеке огромные массивные стальные ворота, закрывающие вход в толщу горы.

На снегу по другую сторону ограды Доминик не заметил никаких следов — ни человеческих, ни собачьих.

— Если нет следов, — перехватывая его многозначительный взгляд, сказал Эрни, — значит, вполне достаточно электронной охраны. Здесь тоже не пробраться, у них все предусмотрено.

Доминик взглянул в сторону шоссе, желая убедиться, что с их «Чероки» все в порядке, и вздрогнул: со склона на него пристально смотрел человек в черной одежде. Эрни тоже заметил его и, сунув «винчестер» под мышку, левой рукой поднес к глазам бинокль.

— Судя по одежде, это армейский парень, — наконец произнес он. — Он просто наблюдает за нами.

— Мне казалось, что они стараются делать это незаметно, — удивился Доминик.

— На открытой местности трудно остаться незамеченным. Похоже, однако, что они к этому и не стремятся. К тому же этот парень явно хочет нам продемонстрировать: у него имеется при себе кое-что и ему наплевать на наши ружья.

— Что вы хотите этим сказать? — спросил Доминик. — Что у него с собой?

— Бельгийский пистолет-автомат. Чертовски замечательная штука! Стреляет со скоростью шестьсот выстрелов в минуту!

* * *

Если бы отец Вайцежик следил за программой теленовостей, он бы услышал о Кэлвине Шаркле еще накануне вечером, потому что этот человек был в центре внимания вот уже сутки. Однако священник перестал смотреть эти выпуски уже много лет назад, решив, что они слишком упрощают и обесцвечивают события, лишая их эмоциональных оттенков и представляя жизнь лишь в черном или белом цвете, что свидетельствует об их интеллектуальной порочности, и к тому же они нарочито упиваются смакованием насилия, секса, упадничества и отчаяния, что не может не вызывать отвращения с точки зрения морали.

Он также мог бы прочитать о трагедии в доме Шаркла в утреннем номере «Трибюн» или «Санди таймс», но так торопился, что не успел даже просмотреть газеты. Теперь ему приходилось составлять общую картину происшествия из обрывочных сведений, почерпнутых в толпе перед устроенной полицейскими баррикадой.

Выходило, что вот уже на протяжении нескольких месяцев Кэлвин Шаркл вел себя довольно странно. Обычно веселый и приятный в общении, этот холостяк, пользовавшийся уважением всего квартала, превратился вдруг в мрачную, задумчивую и даже зловещую личность. Он заявил соседям, что у него «плохие предчувствия» и что он уверен: «приближается нечто значительное и ужасное». Он также увлекся книгами по выживанию и начал рассуждать об Армагеддоне[17]. По ночам его преследовали жуткие кошмары.

1 декабря он продал свою машину, после чего заявил родственникам и соседям, что надвигается конец света, в связи с чем он хотел бы продать свой дом и купить хижину где-нибудь в горах, укрепив ее в соответствии с инструкциями пособий по выживанию. «Но времени уже нет, — сказал он своей сестре Нэн Джилкрайст. — Поэтому я приготовлюсь к осаде в этом доме». Что именно должно случиться и чем вызваны его опасения, он не знал, хотя и был уверен: это не ядерная война, не вторжение русских и не экономическая катастрофа. «Я не знаю, что это будет, — говорил он, — но это будет нечто доселе не виданное и ужасное».

Миссис Джилкрайст заставила его показаться врачу, но тот не обнаружил у него ничего, кроме небольшого переутомления. Однако после Рождества Кэлвин вдруг перестал досаждать всем своими навязчивыми идеями и замкнулся в себе, одновременно став очень подозрительным к окружающим. Он отключил телефон, обронив в связи с этим загадочную фразу: «Кто знает, как они нападут на нас, когда придут? Может быть, они могут это сделать по телефону...» Объяснить, кто эти таинственные «они», он либо не мог, либо не хотел.

Но, несмотря на все эти неожиданные причуды, никто из знакомых Кэлвина не считал его опасным. Ведь он всегда был миролюбивым и добрым человеком, и от него не ожидали никаких диких и жестоких поступков.

И вот вчера утром, в половине девятого, Кэлвин зашел к Уилкерсонам, живущим через дорогу, и наговорил им уйму странностей. Вот что рассказал об этом репортеру Эдвард Уилкерсон. «Слушайте, — заявил Кэлвин, — в таком деле я не могу быть эгоистом. Я совершенно готов, а вы беззащитны. И, когда они за нами придут, было бы лучше, если бы все вы спрятались в моем доме». На просьбу Эдварда уточнить, кого он имеет в виду под словом «они», Кэлвин ответил: «Понимаете, я не знаю, как они выглядят и как они себя называют, но точно знаю, что они собираются причинить нам зло, может быть, превратить всех нас в зомби». Кэлвин Шаркл заверил Уилкерсона, что у него припасено достаточно оружия и патронов и что он превратил свой дом в крепость.

Встревоженный разговорами об оружии, Уилкерсон отшутился, в мягкой форме отказавшись от предложения Кэлвина, а едва тот ушел, расстроенный, тотчас же позвонил его сестре. Нэн Джилкрайст приехала в половине одиннадцатого вместе с мужем и заверила перепуганного Уилкерсона, что сама все уладит с братом и убедит его лечь на обследование. Но, когда она с мужем пошла к Кэлвину, Эдвард Уилкерсон подумал, что им может понадобиться помощь, и вместе с соседом Фрэнком Кэлки пошел убедиться, что в доме Кэлвина все в порядке.

Он ожидал, что на звонок дверь откроет сестра Кэлвина, но ее распахнул перед ним сам хозяин. Он был возбужден, можно сказать, взвинчен до предела и вооружен 20-зарядным полуавтоматическим ружьем. Он заявил, что Эдвард и Фрэнк уже не люди, а зомби. "Вас подменили! — кричал он на них. — Боже, как же я сразу не догадался! Ведь я должен был догадаться! Когда же это случилось, когда вы перестали быть людьми? Боже, да вы хотите нас всех здесь разом захватить!" И с яростным воплем он принялся палить по соседям из ружья. Первым же выстрелом Кэлки снесло голову, а Уилкерсон бросился бежать, но был ранен в ногу, упал, перевернулся и прикинулся мертвым, чем и сохранил себе жизнь.

Теперь Кэлки лежал в морге, а Уилкерсон в больнице, и даже давал интервью репортерам.

А святой отец Стефан Вайцежик стоял в охваченной волнением толпе в начале переулка О'Беннон-лейн и пытался понять, что говорит ему молодой человек по имени Роджер Хастеруик, который представился ему как «временно неработающий специалист по приготовлению коктейлей», что означало, как подозревал отец Стефан, просто «безработный буфетчик». Глаза Роджера блестели тревожным блеском, что могло в равной мере быть признаком опьянения, употребления наркотика, недосыпания, психопатии или всего этого одновременно, но рассказывал он о случившемся довольно подробно и точно, хотя и многословно:

— Так вот, значит, полиция закрыла квартал, эвакуировала всех людей из их домов и попыталась вступить с Акулой Шарклом в переговоры. Но тот отключил телефон, и тогда они начали кричать в мегафон, но он не реагировал. Полицейские боятся штурмовать дом, потому что там заложники — сестра Шаркла и ее муж.

— Это разумно, — дрожа от холода и волнения, согласился отец Вайцежик.

— Разумно! Ясное дело, что разумно, — не без раздражения воскликнул Роджер Хастеруик, недовольный тем, что его перебивают. — Но слушайте, что было дальше. Значит, так: полицейские смекнули, что попусту теряют время, и решили вызвать на подмогу ребят из подразделения по борьбе с терроризмом, чтобы те хотя бы спасли заложников. Так вот, они обкурили дом газом, эти лихие парни из спецкоманды бросились штурмовать дом, но не тут-то было! Шаркл — малый не промах, потрудился на славу: понаставил повсюду ловушек, видно, работал не один день. Фараоны стали цепляться за проволочки, которые он везде натянул, и порасшибали себе лбы. А потом Шаркл открыл по ним огонь, потому что у него была точно такая же защитная маска, как у них. Этот чокнутый, оказывается, все предвидел и хорошенько подготовился. Как вам это нравится? Так вот, он укладывает одного, ранит другого, потом спускается в подвал и запирается там, и уже ничего с ним невозможно сделать, потому что дверь в подвал не обыкновенная, а стальная, и дверь со двора тоже стальная, вот ведь какая штука! И на окнах изнутри металлические ставни, и выходит натуральный пат, и ничего тут уже не придумаешь! Вы меня поняли?

Отец Стефан понял, что дело и в самом деле дрянь: два человека погибли, трое ранены.

— Тогда фараоны пошевелили мозгами и решили взять его на измор. Утром Шаркл не вытерпел, приоткрыл одну из металлических ставень и стал орать какую-то околесицу, совершенную чушь и несусветный бред, так что фараонам стало ясно, что он вот-вот выкинет еще какой-нибудь фортель, но тут он запирает снова окно — и после этого уже не высовывается. Я уверен, что он вскоре что-нибудь предпримет, потому что, во-первых, холодает, а во-вторых, мне становится скучно.

— Но что именно он кричал?

— Что? — переспросил Хастеруик.

— Я говорю, что за ерунду он нес сегодня утром, приоткрыв ставни? — повторил свой вопрос отец Вайцежик.

— А, вы все про это! Да так, понимаете, орал, что... — Но в этот момент Роджер заметил, что люди вокруг него поспешно разбегаются, видимо, услышав что-то, что он пропустил, заболтавшись с бестолковым незнакомцем. Бросив отца Стефана, он вцепился в локоть прыщавого субъекта в охотничьей шляпе с опущенными полями.

— Что случилось? Что происходит?

— Да тут у одного парня в тачке приемник берет полицейскую волну, — пытаясь высвободить руку, отвечал человек в шляпе, — и он сказал, что эта спецкоманда вроде бы намерена покончить с этим Шарклом. — Он наконец вырвал из цепких пальцев Роджера свою руку и попытался скрыться в толпе, но Хастеруик устремился за ним, не желая упускать самый интересный момент.

Отец Вайцежик тоже в растерянности огляделся по сторонам: толпа на глазах редела, оставались лишь самые стойкие любители острых ощущений и полицейские, следившие за тем, чтобы никто из посторонних не приближался к окруженному дому. В воздухе пахло смертью. Отец Вайцежик чувствовал ее приближение. Он не мог оставаться равнодушным наблюдателем. Нужно было как-то предотвратить убийство, но ничего не приходило ему в голову. Его парализовал ужас. До этого момента он видел лишь положительные последствия разворачивающегося чуда. Чудесные исцеления и другие феномены вызывали у него лишь радость и ожидание новых проявлений божественной силы. Но теперь он наблюдал темную сторону этого таинственного явления и был до глубины души потрясен увиденным.

Наконец отец Стефан стряхнул оцепенение и бросился следом за Роджером Хастеруиком, расталкивая кровожадных зевак, столпившихся вокруг прогулочного автобуса — голубого «Шевроле» с надписью «Калифорнийское побережье» на боку. Владелец — здоровенный бородатый парень, сидевший за рулем, — открыл обе двери и включил на полную громкость приемник, настроенный на полицейскую волну, чтобы всем было слышно.

Через минуту план полиции в общих чертах стал ясен: бойцы из специального подразделения по борьбе с террористами уже подбирались к дому, обойдя его с другой стороны, намереваясь с помощью пластиковых зарядов сорвать стальную дверь с петель. Одновременно вторая группа должна была подорвать другую дверь в погреб и вместе с первой ворваться внутрь, захватив Кэлвина Шаркла врасплох. Этот замысел был чрезвычайно опасен как для штурмующих, так и для заложников, но власти решили, что дальнейшее промедление чревато еще большей опасностью.

Прислушиваясь к голосам переговаривающихся по рации полицейских, отец Вайцежик вдруг понял, что обязан предотвратить штурм, потому что он мог вылиться в трудновообразимую бойню. Он должен добиться, чтобы его пропустили в дом, и поговорить с Кэлвином Шарклом, и сделать это сейчас же, немедленно. Да-да, немедленно! Он отвернулся от «Шевроле» и быстро пошел назад к дому Шаркла, от которого удалился уже приблизительно на квартал, оттесненный разгоряченной толпой. Отец Вайцежик еще не знал, что скажет Шарклу, может быть, нечто вроде «ты не одинок, Кэлвин», — в общем, он что-нибудь придумает.

Его резкий маневр не остался незамеченным обступившей «Шевроле» толпой: все решили, что он что-то услышал или увидел возле баррикады, и побежали за ним, создавая на подступах к переулку О'Беннон-лейн еще большую сумятицу. Особенно усердствовала молодежь: крича и пихаясь, молодые зеваки выбегали с тротуара на улицу, мешая проезду транспорта и пугая водителей своим непредсказуемым поведением. Те, в свою очередь, жали на тормоза и клаксоны, машины начали сталкиваться, ударяясь бамперами, кто-то больно толкнул священника в спину, он упал и расшиб себе колени и ладони об асфальт. Никто не нагнулся над ним и не протянул руку, он сам вскочил и побежал дальше, хватая широко раскрытым ртом холодный воздух, насыщенный животным безумием и жаждой крови. Отцу Стефану стало страшно при виде этой потерявшей всякое человеческое достоинство толпы сограждан, сердце его готово было выскочить из груди, и он подумал, что все происходящее очень похоже на изощренное адское наказание — это бегство в обезумевшей толпе куда-то в неизвестность.

Когда ему наконец удалось пробиться к баррикаде, там уже было полно народу. Они жались к барьерам и полицейским машинам, изо всех сил стараясь увидеть, что происходит возле дома Шаркла, к которому их не пропускали. Со всех сторон отца Стефана толкали и пинали, мешая пробраться к полицейским и добиться, чтобы его пропустили как священника. Он пытался взывать к совести и разуму сдавивших его людей, но его никто не слушал, кто-то сшиб с его головы шапочку, но и это не остановило его, он упорно проталкивался вперед, пока наконец не очутился возле металлического барьера.

Полицейские сердито приказывали толпе отступить назад, грозили арестом, размахивали дубинками и выразительно опускали щитки своих касок. Отец Вайцежик готов уже был пойти на любую ложь, лишь бы уговорить полицию повременить с атакой, убедить, что он не просто священник, а духовник Шаркла и знает, как уговорить его сдаться властям. Он, конечно же, на самом деле не знал, как это сделать, но надеялся выиграть время и что-нибудь придумать. Наконец ему удалось привлечь к себе внимание одного из офицеров, и тот строго приказал ему сделать шаг назад. Отец Стефан сказал, что он священник, но полицейский его не слушал, и тогда он распахнул на себе пальто и стянул с себя шарф, показывая свой твердый круглый воротничок.

— Я священник! — повторил он, но толпа внезапно подалась вперед, прижав отца Стефана к барьеру, барьер упал, и полицейский стал сердито отпихивать напирающих назад, не желая ни с кем вступать в разговоры.

В следующее мгновение воздух сотрясли два приглушенных взрыва, один следом за другим, и вся толпа разом ахнула: все поняли, что начался штурм дома. И тотчас же последовал третий взрыв, сильный и разрушительный, от которого задрожал тротуар, затряслись ноги, застучали зубы и заложило уши. Дом Шаркла взлетел на воздух, рассыпавшись на кусочки, и все вокруг словно разлетелось, разбившись на мириады осколков, и день погас. Толпа вновь издала общий вздох изумления и в ужасе подалась назад, внезапно осознав, что смерть — не только забавное зрелище, но и вполне реальная угроза для каждого из них.

— У него была бомба! — закричал кто-то из стоявших в оцеплении полицейских. — Боже мой! У Шаркла была там бомба! Бегите же скорее туда, — крикнул он двум сидящим в машине «Скорой помощи» врачам. — Чего вы ждете?! Скорее! Скорее же!

Водитель включил красную сигнальную лампу на крыше и погнал машину в направлении дымящихся развалин.

Дрожа от страха, отец Вайцежик попытался последовать за каретой «Скорой помощи», но его оттолкнули полицейские.

— Эй ты, убирайся к черту отсюда!

— Я священник, кому-то может понадобиться моя помощь, отпущение грехов...

— Святой отец, будь вы хоть самим папой римским, я бы вас не пропустил. Мы не знаем наверняка, погиб ли этот Шаркл.

Отец Вайцежик вынужден был повиноваться, хотя и был уверен, что после подобного взрыва Шаркл не мог уцелеть. Он был мертв, как были мертвы и двое его заложников, сестра и зять, и все, кто принимал участие в штурме погреба. Сколько всего их было? Пятеро? Шестеро? Может быть, десять покойников?

Отец Вайцежик бесцельно побрел назад сквозь толпу, машинально запихивая под пальто шарф и застегивая пуговицы, плохо соображая и бормоча себе под нос «Отче наш». Внезапно он увидел Роджера Хастеруика, безработного буфетчика с подозрительным блеском в глазах, подошел и, положив руку ему на плечо, сказал:

— Хастеруик, так что же он кричал полицейским сегодня утром?

— А? Что? — испуганно заморгал тот.

— Вы сказали мне, что Кэлвин Шаркл утром приоткрыл ставни и начал что-то кричать полицейским. Помните? И вы тогда подумали, что обязательно должно что-то случиться, но ничего не случилось. Вы можете мне сказать, что именно он кричал?

Лицо Хастеруика расплылось в улыбке: он вспомнил!

— Да-да, конечно! Он нес какую-то дикую чушь! Порол сущую ерунду! Погодите-ка... — наморщил он лоб, припоминая точные слова. — А! Вспомнил! — вновь просиял он и, вздохнув с облегчением, в точности повторил слова Кэлвина.

Однако отец Стефан не только не посмеялся вместе с ним над «бредом этого безумца», но и проникся твердым убеждением, что Шаркл вовсе им не был. Он был смущен, обескуражен и напуган из-за колоссального стресса, вызванного промыванием мозгов и утратой памяти, сбит с толку, но он оставался в здравом уме. Роджеру Хастеруику и всем остальным, кто слышал его обвинения и предупреждения, казалось, что все это не более чем плод воспаленного воображения безумца, обуреваемого манией преследования: ведь не станет же нормальный человек превращать свой дом в неприступную крепость! Но у отца Вайцежика имелось существенное преимущество перед остальными: он оценивал заявления Кэлвина в свете событий в мотеле «Спокойствие», увязывая их с чудесными исцелениями и явлениями телекинеза, и в этом общем контексте утверждения и обвинения Шаркла, маленького напуганного человечка, взывающего к братьям-землянам из окна своего подвала, вовсе не представлялись совершенно неправдоподобными. От этих мыслей у святого отца даже зашевелились остатки волос на затылке, и он передернул плечами.

— Да не принимайте это так близко к сердцу, — успокоил его Хастеруик, заметив его реакцию на свой рассказ. — Уж не приняли ли вы этот бред за чистую монету? Да ведь он рехнулся, этот несчастный малый! Вы же видели, что он подорвал сам себя, верно?

Отец Вайцежик молча взглянул на него и зашагал к машине, оставленной на углу Скотт-авеню.

С утра, еще до событий, свидетелем которых он позже стал, он лишь надеялся до вечера все-таки вылететь в Неваду. Но после всего того, что он увидел в квартире Мендоза и в доме Халбургов, в его душе разгорелся такой пожар любопытства и любознательности, что затушить его теперь можно было, лишь с головой окунувшись в деятельность собравшейся в мотеле «Спокойствие» группы. Рассказ Хастеруика подлил масла в огонь, тяга к путешествию в Неваду стала настоятельной необходимостью. Если хотя бы половина из того, что кричал из окна подвала Шаркл, было правдой, отец Стефан просто обязан был лететь в Неваду, и не только чтобы засвидетельствовать чудо, но и сделать все, что в его силах, чтобы защитить этих несчастных людей в мотеле. Всю свою жизнь он выручал попавших в беду священников, был пастырем, возвращающим заблудшие души в лоно церкви. Но на этот раз он был призван спасти не только их разум, но и жизнь. То, о чем говорил Кэлвин Шаркл, таило в себе угрозу как для души, так и для тела и мозга.

Он включил скорость и поехал прямо в аэропорт, чтобы первым же самолетом, на который ему удастся купить билет, вылететь на Запад. Возвращаться за вещами уже не было времени.

«Боже милостивый! — думал он. — Что же Ты ниспослал нам? Величайший дар, о котором мы могли только мечтать? Или чуму, в сравнении с которой блекнут все упомянутые в Библии напасти?»

Отец Стефан Вайцежик до упора нажал на педаль газа и помчался в аэропорт О'Хара, словно... ну, скажем, словно нетопырь из преисподней.

* * *

Джинджер и Фэй провели большую часть утра с супругами Джемисон, представив дело так, словно бы Джинджер, дочь одного старинного приятеля Фэй, собирается по причине слабого здоровья перебраться на Запад, в связи с чем и хочет узнать побольше об округе Элко. Элрой и Нэнси увлекались историей здешних мест и могли бесконечно говорить на эту тему, особенно о красотах долины Лемой-Вэлли.

Джинджер и Фэй задались целью выявить у супругов Джемисон симптомы процесса разрушения блокады памяти. Однако им это не удалось: оба выглядели вполне счастливыми и спокойными, очевидно, промывание мозгов было выполнено весьма успешно, как и в случае с Фэй; внушенная же им легенда тоже казалась достаточно обоснованной и правдоподобной. В этих обстоятельствах предлагать им перебраться в мотель «Спокойствие» было не только нецелесообразно, но и опасно.

Уже садясь в машину, Джинджер сказала Фэй, поглядывая на махавших им с крыльца супругов Джемисон:

— Славные люди. Просто замечательные люди!

— Да, — согласилась Фэй. — На них можно положиться. Хорошо было бы иметь таких помощников, но, с другой стороны, я рада, что мы не впутали их в это дело.

Страницы: «« ... 2021222324252627 »»

Читать бесплатно другие книги:

Очень циничная книга, очень. Но и правдивая. Отвесить такого пенделя моральным устоям американского ...
После просмотра культового фильма Дэвида Финчера «Бойцовский клуб», мне захотелось прочи...
Книга «Карты судьбы» это сборник романтических историй объединенных общим миром, миром, где царит лю...
Книга «Вселенная неудачника» начинает новую серию с одноименным названием Романа Злотникова в соавто...
События предыдущих томов настолько усложнили ситуацию во «Вселенной неудачников», что настало время ...
Бывший журналист Алекс, знакомый нам по первой книги из цикла «Вселенная неудачников» продолжает сво...