Заледеневший Тейбор Джеймс

— Устала. Болит горло. Какое-то брожение в желудке. Ну вроде бы и все.

— Ну, это обычное дело.

Доктор измерил пульс, температуру, кровяное давление. Пока он занимался ею, Халли с некоторым изумлением осматривала кабинет. Даже при этом тусклом освещении она видела безукоризненно чистые светло-коричневые стены, слегка поблескивающие кюветы из нержавеющей стали. Что еще бросалось в глаза? Каталка, покрытая накрахмаленными до хруста простынями. Смотровая с больничной койкой, отгороженная от кабинета шторой. Прилавки вдоль стен, уставленные подносами с аккуратно разложенными инструментами, тампонами, салфетками. Одноразовые контейнеры для острых предметов и биологически опасного мусора. Пол кремового цвета чисто промыт и натерт до блеска воском. В комнате приятно пахло спиртом и дезинфицирующим средством с сосновым ароматом.

— Примите мои поздравления, — с улыбкой произнесла Халли. — Это одно из самых чистых мест, где мне доводилось бывать.

— Мы уделяем этому особое внимание, — подала голос Агнес Мерритт, сидевшая на стуле в полутемном углу кабинета.

— А я и не знала, что вы здесь, — удивилась Халли. — Вы что, больны?

— Нет. Я здесь по другой причине. Согласно «Правилам внутреннего распорядка» при осмотре женщины, производимым врачом-мужчиной, необходимо присутствие другой женщины. У нас нет штатных медсестер, поэтому мне иногда приходится бывать здесь по этой причине. Верно ведь, доктор?

— Да-да. Это правда. Агнес иногда помогает мне.

Морбелл знаком показал Халли на стол, стоящий в смотровой. Мерритт последовала за ними. Врач задернул штору.

— Доктор Лиленд, попрошу вас раздеться до пояса.

Она сняла с себя все вплоть до спортивного бюстгальтера. Задавая обычные при таком осмотре вопросы, Морбелл послушал ее сердце, легкие, простучал спину и грудную клетку. Затем попросил ее лечь и стал пальпировать область живота.

— Все у вас отлично, — сказал он. — Я возьму у вас кровь на анализ и мазок зева. А мочу для анализа вы оставите мне перед уходом.

— Насчет крови и мочи мне понятно, — сказала Халли. — Но зачем мазок?

На этот вопрос ей ответила Мерритт:

— Люди прибывают сюда отовсюду. Нам необходимо знать, что они приносят с собой. Этот анализ бывает очень кстати, если случится серьезная вспышка какого-то заболевания. Я правильно говорю, доктор?

— Совершенно верно, — подтвердил врач.

Указав Халли на стоящий у стены стул, предназначенный для забора крови, сам Морбелл сел напротив нее на вращающийся стул с колесиками. Он надлежащим образом подготовил к процедуре ее руку, распрямив от кисти до плеча, и перетянул резиновым жгутом, расположив его на четыре дюйма выше места забора крови, после чего несколько раз постучал кончиками пальцев по внутренней поверхности локтя.

— Отличные вены, — заключил врач.

— Держу пари, вы говорите это всем своим пациентам.

Халли понимала, что ее фраза звучит банально, но рассчитывала хотя бы таким образом сбить с доктора демонстративное усердие, с которым он действовал, общаясь с ней. Она заметила, что при ее появлении он занервничал, и это нервное возбуждение нарастало по мере проведения осмотра. Его неуверенная рука слегка дрожала, когда он протирал спиртовым тампоном место, куда войдет игла. Когда Морбелл поднес к локтю шприц, то не смог направить иглу в нужную точку, и та прошла мимо вены. Откинувшись назад, он сделал глубокий вдох.

— Вы в порядке? — спросила Халли.

— Простите. С утра выпил слишком много кофе, да еще на пустой желудок. Давайте попробуем еще раз.

Со второго раза у него получилось. Морбелл наполнил три пробирки для гематологии с вакуумными крышками, затем приложил к проколу смоченный спиртом ватный тампон и закрепил бинтом. Халли заметила, что Мерритт очень внимательно наблюдала за всеми манипуляциями врача.

— Еще одна несложная процедура, и мы закончим, — сказал доктор. Он осмотрел глаза, уши, а затем, попросив открыть рот, прижал лопаткой язык. — Скажите «а-а-а».

Халли сказала.

— Скажите снова «а-а-а» и смотрите вверх. Я возьму у вас мазок.

Она сделала то, что он просил, а Морбелл свободной рукой ввел ватный тампон для мазка глубоко в горло. Халли неоднократно брала мазки сама и знала, что кончиком тампона следует касаться тонзиллярных мускульных мембран с любой стороны небного язычка. Доктор просунул тампон глубже. Она резко дернулась. Он вытащил тампон изо рта и быстро поместил его в стерильный контейнер.

— У вас, оказывается, повышенный рвотный рефлекс, — покачал головой врач.

— Рвотный рефлекс у меня пониженный, — пристально посмотрев на него, сказала она.

— И как же вы об этом узнали?

— Я занимаюсь промышленным дайвингом. Все, что вы делаете здесь, мне известно. Снимая горловой мазок, вы слишком глубоко проникли мне в горло.

— Здесь, на полюсе, мы берем мазки с более глубоко расположенных областей горла, потому что некоторые патогенные организмы существуют глубже области тонзиллярных мембран и небного язычка. Мы же не можем допустить их распространения в нашей ограниченной зоне, вы согласны?

Халли поднялась со стула:

— Мы закончили, доктор?

Мерритт тоже встала.

— Я рада, что мы выполнили предписание. — Она похлопала Халли по плечу.

— Я могу оставить вам сейчас мочу на анализ, — обратилась Халли к Морбеллу.

Врач и Мерритт переглянулись.

— Да не стоит, пожалуй, — махнула рукой Агнес. — Для одного дня хватит. Лучше идите и выпейте кофе. Или отдохните.

Пройдя половину пути до обеденного зала, Халли остановилась. Что-то в этом медицинском осмотре ее беспокоило, но что именно, она не могла понять. То, что проделал врач, не выходило за рамки стандартных процедур, которые за все время ее работы бесчисленное количество раз производили над ней бесчисленное количество врачей. Руки Морбелла дрожали, когда он брал кровь, но волновало ее не это. Тогда что? Она двинулась дальше, все еще испытывая волнение и тревогу.

Какой-то мужчина из местных обитателей, шаркая ногами, приближался к Халли, переходя от одного освещавшегося участка коридора к другому. Он шел, согнувшись над смартфоном, одним пальцем набирая сообщение.

Вот тут-то ее и осенило. Врач не зафиксировал ни одного из показателей проведенного им обследования. Ни на бумаге, ни в компьютере. Мерритт тоже ничего не записала. Тогда за каким чертом им вообще понадобилось это обследование?

На этот вопрос есть только один ответ.

Их совершенно не интересовали результаты.

Тогда зачем был нужен этот затеянный ими осмотр, если не для получения данных о ее состоянии?

И на этот вопрос есть только один ответ: для того, чтобы что-то с ней сделать.

29

Изолятор на три койки размещался по непонятным Халли причинам в середине коридора, соединяющего кабинет доктора с обеденным залом. Возможно, тут задействован человеческий фактор: заставить врача больше двигаться. Ведь в течение рабочего дня приходится совершать походы из кабинета в изолятор и обратно.

— Грейтер заходил. Он рассказал, что ты сделала, — сказала Бейкон.

Она протянула Халли незагипсованную руку, которую та пожала.

— И ты бы поступила так же, окажись я на твоем месте.

— Не пожалела бы сил, будь уверена.

— У тебя такой видок, как будто ты попыталась, — усмехнулась Халли.

— Да я и чувствую себя примерно так же. — В результате падения в провал Рокки получила контузию, перелом левого запястья, перелом носа, трещину ребра и глубокую рану на лбу, на которую врачу пришлось накладывать пять швов. Оба ее глаза окружали пухлые синяки. — Мне еще повезло. Если бы «Катерпиллар» перевернулся и рухнул на меня, то на снегу осталось бы только грязное пятно. — Бейкон сделала несколько глотков воды и поставила стакан на прикроватный столик. — Так ты и вправду спустилась в эту расселину с помощью молотков?

— Да, но мне тоже повезло. Стена оказалась не строго вертикальной.

— Удивительно.

— Ну а как ты себя чувствуешь? Мы можем немного поговорить?

— Конечно. Правда, доктор сделал мне укол. Так что я могу заснуть на полуслове.

— Что с тобой тогда случилось?

— Я и сама не прочь узнать. Я ехала к ограничительной отметке. Вдруг у меня пошла носом кровь, и все начало кружиться.

— Это, наверное, было ужасно.

— Да у меня и времени-то не было подумать об этом. Следующее, что я помню, — это как я очнулась в этой палате.

— Я знаю, что ты до этого плохо себя чувствовала. Тебе и вправду было настолько плохо?

— Не думаю. Иначе бы меня не допустили до «Катерпиллара».

— А когда это началось?

— Полярная простуда — полгода назад. А эта новая напасть — на прошлой неделе.

— А что-нибудь еще?

— Поллярия в нетяжелой форме. Накатит и отступит. Если можно так сказать.

— А ты видела вчера утром доктора?

— Да я стала его постоянной пациенткой.

— В самом деле? А почему?

— Все началось на прошлой неделе.

— А что случилось?

— Со мной все было хорошо. А ему потребовалось обновить мою полюсную медкарту.

— А ты помнишь, что он делал?

— То, что обычно. Взвешивание, кровяное давление, образцы крови и мочи для анализа, мазок горла.

— И через какое время после приема тебе стало плохо? — спросила Халли.

— Да я как-то об этом не думала. Может, дня через два, а может, и на следующий день. — Она пожала плечами. — Ведь все люди ходят к нему на прием… в этом нет ничего удивительного.

— Возможно, мой вопрос покажется странным, но ты не думаешь, что кто-то, возможно, решил тебе навредить?

Халли ожидала, что этот вопрос вызовет у Рокки удивление, но та неожиданно согласно кивнула.

— Конечно. Парочка амбалов, которых я отшила на вечеринках. Ну и несколько тупиц-пробирок, которые думают, что могут работать на «Катерпилларе» лучше меня. Да, и еще одна лесбиянка, которую я послала подальше.

— Неужто они настолько не в себе, что могли испортить твою машину?

— Нет, бульдозер был в порядке. Дело во мне — я попросту отключилась.

— Ты говорила, что знала Эмили Дьюрант.

— Да, и она мне нравилась. Она не задирала нос, как некоторые пробирки. — Бейкон вдруг замолчала. — О мертвых не говорят. Но в последний месяц или чуть…

— Что-то случилось?

— Она вдруг сделалась неразговорчивой, перестала улыбаться, глаза у нее стали «полюсными» — все время пристально смотрели в никуда. А была не такой. Она всегда отвечала на мои приветствия, мы болтали, когда встречались. А тут стала смотреть как бы сквозь меня.

То же самое ей говорила и Мерритт.

— А как ты думаешь, что с ней произошло?

— Она слишком много времени провела во льдах. Послушай, а я знаю, к чему ты клонишь. Я ушам своим не поверила, когда услышала, что Эмили передознулась. Она никогда не была похожа на наркоманку. А здесь быстро учишься определять съехавших. Пьяниц, игроков, сексуально озабоченных, садомазохистов.

— А как их можно отличить от нормальных людей?

— Они шатаются при ходьбе. Вздрагивают, стоит им сесть за стол. А еще шлепают друг друга постоянно. Иногда даже кнутами.

— А, ну да. Я хорошо знала Эмили Дьюрант. И я не могу поверить, что она пристрастилась к наркотикам.

— А сколько времени вы с ней не виделись?

— Несколько лет.

— Прилично. А на полюсе она прожила год, — сказала Бейкон.

— Мерритт тоже говорила мне об этом. Но только…

Халли огляделась вокруг. Это была обычная больничная палата, подобная тем, которые существуют в обитаемом мире, но чуть меньших размеров, хуже освещенная и не слишком теплая. Регулируемая кровать, раскрывающийся поднос, один стул, ванная комната, стенные шкафы. Даже телевизионная панель прикреплена к рычагу, свешивающемуся с потолка.

— А ты не думаешь, что кто-то из здешних мог желать причинить Эмили зло?

— Нет. Но тут очень много людей, которых я не знаю. А что?

Насколько далеко можно заходить в разговорах с Рокки Бейкон? Легко перейти границу.

— Если для тебя история с передозировкой звучит неубедительно, так же как и для меня, то что остается предположить?

Пауза длилась чуть больше секунды, но Рокки все поняла.

— Господи. Я даже и не знаю, что сказать, Халли.

— Ты слышала что-нибудь о «Вишну»?

— Из радиопередач «Мировые религии». Это какой-то индуистский бог, верно?

— Верно. А в связи со станцией?

— Сдаюсь.

— Эмили и Фида обнаружили экстремофила. Они назвали его «Вишну».

— Что-что обнаружили?

— Прости. Организм, который выживает в экстремальных окружающих условиях. Таких, как сверххолодная суперсоленая вода.

— Ого! И что особенного в этом существе?

— Они думали, что оно, возможно, спасет Землю.

Бейкон расхохоталась и почти сразу поморщилась, схватившись за ребра.

— Ну и ну. — Она внимательно посмотрела на Халли. — Постой, ты меня не разыгрываешь?

Лиленд пришлось дать ей короткое объяснение.

— Так ты думаешь, что кто-то мог убить ее из-за этого дела?

Халли рассказала Бейкон о связях между НАСИ и ГЭНЕРГО.

— И ты думаешь, они и вправду могут делать такие дела? — спросила Рокки, глядя на Халли широко раскрытыми глазами.

— Я в этом уверена, — ответила девушка.

— Грейтер убивает Эмили… — задумчиво произнесла Рокки, качая головой и поглаживая гипс на запястье. — Он, конечно, грандиозный кретин, но чтобы убить… не знаю. Он же весь… как бы это сказать… израненный. У него же все сердце в рубцах.

— Возможно, ты и права. Ну а что насчет «Триажа»?

— А что насчет «Триажа»?

— Тебе известно что-либо о его деятельности здесь?

— Это, кажется, что-то вроде того, что будет задействовано в случае природной катастрофы. Или нет?

Халли рассказала ей то, что видела в видеозаписях.

— И ты думаешь, этот тип действительно ее убил?

Голос Рокки вдруг стал затихать. Халли услышала мягкое гудение в ушах, а комната стала медленно погружаться во мрак.

Смех Бейкон вернул ее в реальность:

— Что это с тобой? Ведь укол-то всадили мне, а засыпать начала ты.

— Да неужели?

— Типичный микросон. Здесь такое можно наблюдать постоянно.

Халли потерла лицо ладонями. Такое случалось с ней и раньше. В эту секунду она была в комнате, вела беседу, а затем исчезла отсюда. А потом какой-то неожиданный толчок пробудил ее и вернул обратно.

— Прости ради бога. Не обижайся. Я просто…

— Да не бери в голову. У всех здесь бывает такое.

Халли решила поскорее переменить тему разговора:

— Ты можешь представить, что кто-то на полюсе мог оказаться убийцей?

Рокки не нахмурилась, не вздрогнула и даже не удивилась. Она кивнула.

— Да запросто. Сколько угодно. Начнем хотя бы с этого кретина Бренка. А потом…

Рокки замолчала и пристально посмотрела на Халли. Одна рука потянулась к горлу. Бейкон нахмурилась, закашлялась, попыталась что-то сказать. Черты лица искривились; к голове прилила кровь. Лицо покрылось сыпью, а потом стало багровым, как будто кто-то отхлестал Рокки по щекам. Запястья раздулись и тоже покрылись сыпью. Лицо опухло еще сильнее. Голова откинулась назад, рот раскрылся; грудная клетка поднималась — женщина старалась сделать вдох.

Халли схватила трубку висевшего на стене телефона, нажала клавишу «0» и, когда оператор ответил, закричала во весь голос:

— Неотложную помощь в изолятор. Рокки Бейкон задыхается. Необходима помощь. НЕМЕДЛЕННО!

У Бейкон начались конвульсии — тело реагировало на недостаток кислорода и избыток двуокиси углерода; губы и кончики пальцев посинели, лицо распухло настолько, что Халли практически не видела глаз. В углах рта пузырилась пена. Женщина лежала спиной на подушке, ее грудь поднималась, стараясь втянуть хоть немного воздуха сквозь зажатые дыхательные пути.

Халли лихорадочно рыскала глазами по палате в поисках чего-либо, что можно использовать для немедленной трахеотомии, но ничего подходящего в комнате не было. Дверь с треском распахнулась, и в палату влетел врач.

— Что случилось?

— Она не может дышать. Вы сделаете трахеотомию?

Морбелл стоял, в упор глядя на нее, и молчал, словно окаменевший. Халли никогда не доводилось видеть покрасневшего альбиноса. Его лицо стало красным, на нем появилась страдальческая гримаса. Халли показалось, что он вот-вот расплачется.

— Доктор! — закричала она. — Необходимо…

Тело Рокки, бившееся в конвульсиях, вдруг затихло.

— Дайте мне ваш набор инструментов. Я сама вскрою трахею. — Халли затрясла врача за плечо.

Это вернуло его в реальность. Он выскочил и через полминуты вернулся с перчатками, скальпелем, кровоостанавливающим зажимом, эндотрахеальной трубкой и дыхательным аппаратом с маской. Подскочив к кровати, Морбелл посадил Рокки, откинул назад ее голову, сделал вертикальный разрез чуть ниже щитовидного хряща, повернул скальпель на 360 градусов, формируя круглое отверстие, установил кровоостанавливающий зажим вокруг трахеи и ввел в нее дыхательную трубку. Повернул ее, чтобы закрепить опорные фланцы трубки внутри трахеи, присоединил дыхательный аппарат и начал нажимать воздушный мешок, раздувая легкие Бейкон.

При обычных условиях достаточно приложить совсем небольшое усилие, чтобы сжать воздушный мешок дыхательного аппарата. Врач надавил на него, надавил сильнее, надавил изо всех сил, так что его лицо побагровело…

— Ничего не проходит! — сказал он.

Держа воздушный мешок в левой руке, он стал ударять по нему правой рукой, сжатой в кулак. Халли взяла его за руку.

— Распухание трахеи сузило проходное отверстие по всей длине.

— Черт побери, — выругался Морбелл. — Да будь все проклято. — Он отсоединил воздушный мешок, сбросил его с кровати и уткнулся лицом в ладони.

Халли поняла, что он плачет. Рокки было не спасти. Она вытащила из-под женщины простыню, накрыла распухшее до неузнаваемости лицо и помогла доктору сесть на единственный находившийся в палате стул. Халли никогда не доводилось видеть врача, дошедшего до такого состояния.

— Я не могу больше выносить ничего подобного, — рыдая, произнес Морбелл. — Я ведь давал клятву, черт возьми.

Как раз в этот момент в палату вошла Агнес Мерритт.

— Рокки умерла, — сказала Халли. — Какая-то аллергическая реакция, вызывающая удушье. Она задохнулась.

Но Мерритт не сводила глаз с врача, который все еще плакал, заливаясь слезами.

— Ну а с ним-то что? — спросила она Халли.

— Думаю, ему нужно прийти в себя и немного отдохнуть.

— Он что-нибудь говорил?

— В смысле?

Халли ожидала совсем другого вопроса: что именно делал доктор. Но почему Мерритт так заботит то, что он говорил?

— Он говорил вам что-нибудь?

— Только то, что он не может больше выносить подобное. Не ошибусь, предположив, что он имел в виду то, как умирают здесь люди.

Мерритт явно почувствовала облегчение.

— Ну все, доктор, давайте-ка возвращайтесь в свой кабинет.

Голос у Агнес был более строгим, нежели внешний вид. Она приподняла врача со стула и вывела в коридор, а потом обратилась к Халли:

— Грейтера уже известили. Он будет здесь с минуты на минуту.

После того как Мерритт ушла, до Халли вдруг дошло, что главный научный сотрудник даже не взглянула на тело Рокки.

30

Среда, вторая половина дня, ровно три часа дня. Шестой этаж главного здания Национального научного фонда, нового и сверкающего, уставленного огромными растениями в горшках, стоящими на фоне высоких протяженных сияющих окон. «Отсутствие необходимости хранить тайну — большое преимущество этого ведомства», — подумал Барнард.

— Доктор Дональд Барнард. У меня назначена встреча с директором.

Барнард был удивлен, увидев перед собой молодого человека с ост-индской внешностью, сидевшего за секретарским столом в директорской приемной. Когда его перевели на работу сюда, исполнительные помощники назывались секретарями и были женщинами. Как Кэрол, например, которая была одних лет с ним и сидела в его приемной. Но сейчас времена изменились не только здесь, но и в Вашингтоне — возможно, особенно в Вашингтоне, где недостаточная политкорректность могла стоить карьеры.

— Разумеется, доктор Барнард. Прошу вас, подождите немного, пожалуйста.

Мелодичный голос этого молодого человека напомнил Барнарду звучание колокольчиков. Секретарь вошел в дверь, расположенную за его спиной, и вышел из нее меньше чем через минуту.

— Простите, сэр, что заставил вас ждать. Прошу вас, проходите, пожалуйста.

Он распахнул дверь перед Барнардом и закрыл ее за его спиной.

Невысокий, опрятного вида человек со смуглой кожей и коротко подстриженными черными волосами («Еще один ост-индиец», — предположил Барнард), протягивая руку, вышел ему навстречу.

— Дэвид Геррин. Искренне рад вас видеть.

31

Вход в вестибюль здания Национального научного фонда осуществлялся через огромные вращающиеся двери, какие часто можно видеть в присутственных местах Нью-Йорка. Такие двери Барнард не любил. Как-то раз он видел, как в одно мгновение сломалась ножка ребенка, попавшая в такую дверь, у которой инфракрасный датчик блокировочного механизма был установлен на четыре дюйма выше макушки этого несчастного мальчика. А сейчас, после только что закончившейся встречи, ему казалось, что он попал в эту вращающуюся дверь и вертится в ней, как белка в быстро крутящемся колесе.

Снаружи висящая в сером воздухе изморось превращалась в колющую лицо ледяную крупу. Падая на землю, она устилала тротуары и проезжую часть опасным сверкающим покровом. Барнард повернул направо и пошел в западном направлении по бульвару Уилсона, затем снова повернул направо на Норт-Стюарт-стрит. Он не прошел по ней и двадцати шагов, когда серая «Тойота Камри» припарковалась во втором ряду как раз напротив него. Дон уже удивлялся этой машине, когда в первый раз ехал в ней вместе с Бауманом. Тогда, ожидая Уила на условленном месте, он был уверен, что тот приедет на бронированном «Астоне-Мартине» с установленным в нем пулеметом. Барнард, помнится, даже сказал что-то по этому поводу, чем сильно рассмешил Баумана.

— Невидимость — самая лучшая броня, — сказал Уил тогда.

Барнард забрался в машину.

— Поехали обратно в БАРДА.

Раньше, в районе десяти утра. Барнард, к своему удивлению, снова увидел Баумана в своем офисе почти сразу после их ночной встречи. Но еще больше удивило его то, что Бауман привез с собой.

— Сейчас на Южном полюсе работают тридцать два научных сотрудника, — отрапортовал Бауман.

— Больше, чем я мог подумать.

— Это не проблема. Мне подготовили поименный список этих людей с углубленным анализом их жизнедеятельности, произведенным по многочисленным базам данных — со дня рождения до сегодняшнего дня. А это тонны терабайтов. — Он улыбнулся — скорее оскалился, как волк, показалось Барнарду.

— И это сделали для тебя так быстро?

— Когда им нужна моя помощь, я не отказываю. У нас это взаимно. Каждая человеческая жизнь представляет собой совокупность данных. Девяносто девять процентов — ничем не примечательные сведения с точки зрения статистики остающиеся в рамках заданных параметров. Представь себе результаты работы сейсмографа в графической форме: это бесконечная линия, описывающая колебания, с амплитудой в один дюйм. И вдруг происходит что-то необычное — например, проснулся Кракатау, и пишущая игла подпрыгивает вверх. Графическая линия жизни может быть представлена таким же образом. Длинная непрерывная линия, образованная из мелких закорючек, и вдруг всплеск. Пишущую иглу приводят в движение аномалии. Студент-отличник проваливается на экзаменах. Выгодный кредит срывается. Визиты врача внезапно становятся более частыми. Семейная жизнь, продолжавшаяся тридцать один год, заканчивается разводом. «Кадиллаки» после «Хонд». Ну и так далее. Алгоритмы делят год на наносекунды. Это что-то похожее на намытое золото. Ты промываешь и промываешь песок и, может быть, наконец увидишь, как что-то блеснет.

— Ну и?

Бауман снова оскалил зубы в улыбке.

— И мы кое-что нашли. Либо «золото дурака», либо самородок.

— Ну что ж, послушаем, что ты принес.

— После начальной промывки на дне лотка в осадке оказались три научных работника. Доктор Олстон Синклер, астрофизик. В течение нескольких лет один человек, с которым этот ученый состоял в гомосексуальных отношениях, шантажировал его. Однако вдруг поступление платы шантажисту внезапно прекратилось.

Страницы: «« ... 678910111213 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

К 100-летию Первой Мировой войны. В Европе эту дату отмечают как одно из главных событий XX века. В ...
В книге известного петербургского садовода Галины Кизима собраны ответы на вопросы радиослушателей, ...
Эта держава канула в вечность, как легендарная Атлантида. Гибель этой великой цивилизации стала траг...
Россия – страна не только с непредсказуемым будущим, но и непредсказуемым прошлым.Удивительная и заг...
В пособии описаны физиологические, технические и клинические аспекты компьютерной пульсоксиметрии. З...
К премьере телесериала «ВИКИНГИ», признанного лучшим историческим фильмом этого года, – на уровне «И...