Волнующее приключение Картленд Барбара
И почти тотчас же он устроился поудобнее в уголке купе, скрестив руки на груди, и погрузился в забытье.
Заза была рада, что ей не нужно было больше поддерживать беседу с профессором. Она рассеянно смотрела в окно, а мысли ее снова унеслись к Пьеру.
Через положенное время поезд подкатил к следующей станции. Заза не хотела лишний раз тревожить профессора.
«Зачем мне его будить? — подумала она. — Я схожу и сама куплю все, что нам надо».
Девушка подхватила свою сумочку, в которую перед отъездом опустила часть имеющихся у нее денег, и тут вспомнила, что до сих пор не узнала у профессора, сколько она ему должна за время их совместного путешествия.
«Надо решить все эти вопросы прежде, чем мы прибудем в Дорн», — здраво рассудила она.
Слегка нервничая, Заза спустилась из вагона на платформу.
К счастью, в буфете было немного посетителей, и без долгого ожидания девушка заказала две большие чашки кофе и пару булочек с ветчиной.
Заза уже приготовила самую мелкую из своих золотых монет, чтобы расплатиться с буфетчиком, но тут возникло затруднение со сдачей.
— Неужели у вас нет более мелких денег, мадемуазель? — довольно раздраженно произнес человек за стойкой, словно она хотела каким-то образом обмануть его.
— Боюсь, что нет, — робко ответила Заза.
Он явно принимал ее за подозрительную особу, скорее всего за мелкую мошенницу, потому что в конце концов свирепо кинул на тарелку перед ней груду мелочи и пристально всмотрелся в ее лицо.
Заза поспешила обратно к своему вагону и обнаружила, что профессор все еще спит.
Перед ней встала дилемма — или будить его, или оставить без кофе. И в конце концов она решила, что будет лучше всего, если она принесет ему другую чашку кофе на следующей станции.
Поэтому она быстро и с жадностью выпила обе чашки, надкусила свою булочку с ветчиной и положила на салфетку рядом с булочкой для профессора и отнесла поднос с чашками обратно в буфет.
Деньги, оставленные девушкой в залог за посуду, были возвращены ей, и она направилась обратно к вагону, чувствуя некоторую гордость за свою самостоятельность и за то, что ей удалось хоть что-то сделать полезного.
«Сначала профессор заботился обо мне, потом Пьер, — размышляла она. — Практически я ничего сама не сделала, даже не пошевелила пальцем ради себя с тех пор, как покинула дворец».
Когда поезд вновь отправился в путь, Заза, покончив со своей аппетитной булочкой, с завистью посмотрела на ту, что оставила для профессора. Казалось, что она не ела почти целую вечность. Она вспомнила, что весь прошлый день и вечер она так волновалась из-за отсутствия Пьера, что не проглотила ни крошки. А если она все-таки что-то и съела, то это напрочь выпало у нее из памяти.
Упрекая себя в жадности, Заза не выдержала искушения, потянула на себя салфетку, взяла булочку, предназначенную учителю, и за минуту-другую управилась с ней. Голод все равно давал о себе знать, но к нему прибавились еще и муки совести — ведь она лишила старика и кофе, и еды.
Решив попросить у него прощения и пообещать ему, что на ближайшей станции, где они скоро окажутся, она сбегает за подкреплением для него, Заза легонько коснулась руки спящего.
— Профессор! — позвала она.
Он не пошевелился.
Заза крепче сжала пальцы на его руке.
— Проснитесь, профессор!
Он опять не откликнулся, не сделал ни одного движения.
— Профессор! Профессор! — Теперь в ее голосе звучал ужас.
Заза склонилась над ним и стала отчаянно шарить в его карманах в поисках бутылочки с каплями, которые давала ему во время железнодорожной аварии.
Но когда она их отыскала, то уже поняла, что все бесполезно. Профессор был мертв!
Глава 7
Заза уныло брела по коридору дворца в сопровождении графини Гликсбург.
— Я не могу взять в толк, ваше высочество, почему вы столько времени проводите за пианино, когда у вас уже нет учителя музыки?
Эту сентенцию Заза уже слышала неоднократно на протяжении последних четырех дней, и ей отчаянно хотелось заткнуть уши. Вообще она старалась не слышать большей частью всего, что произносилось в стенах дворца.
Заза как бы отделила себя от всех окружающих невидимой, но непроницаемой стеной.
Как она и ожидала, отец встретил ее раскатами грома, проклинал, рычал, извергал упреки вперемежку с ругательствами и не выразил ни малейшего желания выслушать хоть какие-то ее объяснения.
Для него самым важным был тот факт, что дочь посмела оставить дворец без его высочайшего позволения.
Заза выслушала все словоизвержения отца весьма отстраненно. Может быть, причиной тому был шок, который она испытала после смерти профессора, когда торопилась по пути от вокзала во дворец.
Тогда ей пришло в голову, что тело несчастного старика будет обнаружено очень скоро каким-нибудь контролером или случайным пассажиром, заглянувшим в вагон, и она решила принять меры предосторожности не только для спасения своей репутации, но также чтобы память о великом музыканте не омрачил никакой скандальный слушок.
А такое обязательно случилось бы, если бы его пребывание в поезде связали бы с наследной принцессой. Поэтому когда Заза окончательно убедилась, что профессор скончался и помочь ему ничем нельзя, то начала искать выход из создавшегося жуткого положения.
Позже она не могла поверить, насколько хладнокровно вела себя в тот момент, с какой ясностью работал ее мозг, хотя душа скорбела о потере своего старого доброго друга — великолепного человека, понимавшего ее со свойственной ему чуткостью.
Профессор был уважаемой личностью в Дорне, и о его репутации Заза должна была позаботиться, чтобы ее не коснулась тень каких-то грязных сплетен.
Если бы возникло хоть малейшее подозрение, что он отправился в Париж в сопровождении молодой женщины, то сколько бы грязи было вылито на его голову досужими языками и сколько вымыслов родилось бы на тему — кто именно составлял ему компанию.
Она сидела рядом с неподвижным телом профессора, сжимала его холодную руку и составляла вполне разумные планы.
«Благодарю вас за все то доброе, что вы сделали для меня… За все те годы, когда вы открывали мне истинное понимание жизни и мы были так близки душой… Я никогда не забуду вас… Я всегда буду благодарна, что вы в конце своей жизни помогли мне увидеть Париж…»— мысленно произносила Заза, потому что сказать что-нибудь вслух ей не позволяли рыдания.
Заза была бледна как смерть, когда через двадцать минут поезд остановился на короткое время на маленькой промежуточной станции.
Оба проводника из ее вагона удалились, чтобы помочь пожилой пассажирке с большим багажом разместиться в соседнем купе. Заза осталась сидеть рядом с мертвым профессором и поняла, что другого благоприятного момента больше не предвидится.
Она быстро собрала свои вещи и перешла в самое дальнее пустовавшее купе.
В нем она проделала остаток путешествия до конечной станции и вместе с толпой выходящих пассажиров поспешно покинула роковой вагон, ставший прибежищем смерти.
Заза наняла экипаж и попросила возницу доставить ее во дворец.
— Подъезжайте к черному ходу, — попросила она, уверенная, что возница, естественно, примет ее за какую-нибудь служанку, а вероятнее всего, за горничную одной из принцесс.
У калитки, через которую она несколько дней назад покинула дворец, Заза выгрузила свой багаж и тихонько прошла через задний двор, по-прежнему заставленный ящиками и бочками.
Никто не обратил на нее внимания, пока в главном холле она не столкнулась с двумя старшими слугами. Те, разумеется, ее узнали.
— О, ваше высочество! — воскликнули они хором. Они протянули руки к ее багажу, принцесса величественно позволила им это сделать и вместе с ними проследовала наверх в свою спальню.
Заза надеялась, что ей удастся повидать сестру до того, как придется лицезреть графиню Гликсбург. Поэтому она, не задерживаясь в своей спальне, тут же проскользнула в комнату Рейчел.
Та потеряла от радости дар речи, увидев возвратившуюся после странствий беглянку.
— Заза! Ты вернулась! Я не ожидала тебя так скоро!
— Я вынуждена была вернуться раньше времени, — быстро ответила Заза. — Я все расскажу тебе о своих приключениях, но, прежде чем нам кто-нибудь помешает, поведай, что здесь происходило после моего отъезда.
Рейчел рассмеялась.
— Ты не можешь себе представить, какая во дворце разразилась гроза. Папа метал громы и молнии, когда графиня сообщила ему, что ты исчезла. Я думаю, что бедная графиня потом пожалела, что выдала ему твое отсутствие, потому что весь его гнев обратился на нее, а не на тебя. — — Он получил мою записку? — спросила Заза.
— Но только уже после того, как графиня проболталась о твоем бегстве. Так что во всем виноватой оказалась именно она и старшая горничная, которая убирала твою постель.
Заза не могла не усмехнуться.
— В нашем дворце, при всем желании навести порядок, творится путаница. Безвинные оказываются виноватыми. Ну и чем это все кончилось?
— Папа очень сердился. Он пришел ко мне и спросил, куда ты подевалась. Я, конечно, сказала, что ничего не знаю. На что он ответил такими проклятиями, что я не решаюсь их тебе повторить. Он сказал, что прикажет тебя казнить, когда ты вернешься!
Заза состроила гримасу.
— Я уже готова к казни.
— Почему ты не задержалась в Париже? — спросила Рейчел. — Разве тебе не понравилось там?
— Очень понравилось. Париж еще более прекрасен, чем ты его представляешь, — сказала Заза. — Это самое чудесное место на свете.
— Только утром в день твоего приезда я получила твое письмо. Но в нем ты ничего не написала, как развлекалась в Париже.
— Раз ты получила его только утром, значит, ничего не знаешь о том, что я приготовила для тебя. Кое-какие средства я привезла с собой, чтобы помочь тебе выздороветь.
— Я уверена, что они мне помогут. Я уже чувствую себя лучше от того, что ты опять со мной рядом. Я так ужасно скучала о тебе, Заза.
Сестры обнялись и расцеловались.
Потом Заза рассказала ей все, что произошло с ней после бегства из дворца, а Рейчел, затаив дыхание, слушала старшую сестру с широко раскрытыми от изумления глазами.
По окончании повествования, имевшего такой горестный финал, Рейчел, имевшая весьма здравый ум, тотчас же поинтересовалась:
— Ну, если профессор скончался, то как Пьер, даже приехав в Дорн, сможет найти тебя? Ведь теперь все концы отрублены.
— Даже если б профессор был жив, Пьер все равно не смог бы увидеться со мной, — грустно произнесла Заза. — Ведь его даже не пустят во дворец…
Рейчел посмотрела на нее с негодованием.
— Заза, как ты можешь так легко отказаться от своей любви? Конечно, ты должна увидеть его. Нельзя быть такой пессимисткой. Ты сможешь тайком встречаться с ним в саду или встретиться с ним якобы случайно, когда отправишься в город за покупками и скроешься с глаз графини. Не так уж трудно при желании устроить свидание.
— Но даже если мы увидимся, к чему это приведет? — воскликнула Заза. — Даже если Пьер государственный служащий и связан с полицией, между нами все равно преграда, и не ему ли не знать об этом?
— Я думала, что ты любишь его.
— Да, люблю! Я влюблена в него всем сердцем… И уверена, что буду любить его до последнего вздоха, но я знаю, что он не сможет жениться на мне, даже если я попрошу его об этом.
— Как ты можешь так рассуждать? — возмутилась Рейчел.
— Потому что тогда он потеряет свою работу, какая бы она ни была, а если он попытается устроить наш брак здесь, в Мелхаузене, папа запросто засадит его в тюрьму, а потом в кандалах вышлет во Францию.
— На свете есть много стран, и везде есть священники! — возразила Рейчел.
— Как мы сможем жить без денег, в вечном страхе, будучи в розыске как международные преступники? Когда нас поймают, то папа тут же заберет меня обратно, заставит суд и Ватикан признать брак недействительным, а уж меня точно засадит в тюремную башню.
Все это Заза произнесла с горечью и, чтобы не видеть сочувственных глаз сестры, прошла к окну и уставилась печальным взглядом на зеленеющие деревья парка.
— Бесполезно строить какие-нибудь планы, Рейчел. Я уже об этом много думала… Какое-то короткое время я прожила в волшебном мире, и воспоминания об этом останутся со мной до моей кончины.
Рейчел протянула к ней руки.
— Заза! Я не переживу, если эта история не будет иметь счастливого конца. Я хочу, чтобы ты вышла замуж за Пьера. Я хочу, чтобы твоя великая любовь была вознаграждена.
— Нет-нет… ей уже пришел конец. Я вернулась, как ты когда-то остроумно выразилась, в «раскрашенную тюрьму»и второй раз уже отсюда не убегу.
Все последующие дни Заза провела в печали, а в ночной тьме горько плакала, вспоминая о Пьере. Иногда она перебирала в уме, по совету Рейчел, какие-то варианты, чтобы вновь соединиться с Пьером, но ответа на неразрешимые вопросы Заза не находила.
Она могла бы, например, вернуться в Париж и поискать его там, а найдя, уехать куда-нибудь в Англию или Испанию, но согласится Ли он на подобное существование? И так ли уж велика его любовь к ней, чтобы он мог пойти на какие-то жертвы, когда их ждет нужда и вечный страх быть обнаруженными.
Нет, у них нет общего будущего. Но если б хоть прошлое подарило ей больше прекрасных мгновений общения с Пьером! Почему так безжалостно оборвалось ее короткое счастье в Париже?
Заза утыкалась лицом в мокрую от слез подушку, жалея о том, что ей мало что будет вспомнить в будущей тусклой жизни, которая ожидала ее.
Может быть, она совершила ошибку, отказав ему в близости, отказавшись стать женщиной в его объятиях? Ведь эта близость стала бы памятником их любви.
Заза очень мало знала об отношениях мужчин и женщин, смутно представляла, что они хотят от них. Она знала только вкус губ Пьера и какое-то напряжение и боль в груди, когда она думала о нем. Этот мир чувств и страстей еще должен был открыться перед девушкой в будущем.
Подойдя к дверям музыкальной комнаты, графиня Гликсбург произнесла:
— Если ваше высочество действительно намеревается поупражняться в игре ближайшие полчаса, я займусь своими делами. Как вам известно, у меня много других забот. Не соизволите ли вы дать мне честное слово, что не покинете эту комнату, пока я за вами не вернусь?
— Обещаю вам, — покорно произнесла Заза.
— Итак, вы дали мне честное слово, принцесса! — Графиня была очень сурова. — Не подведите меня, как прежде! Я вернусь ровно через полчаса.
Она удалилась из комнаты, плотно прикрыв дверь, едва удержавшись от искушения запереть принцессу на ключ.
Заза с тоской открыла крышку рояля, думая, сколько потерь ей пришлось понести в последние дни. Навсегда ушел из жизни замечательный вдохновенный ее учитель, который вносил смысл в ее безрадостное существование в унылом дворце. Никто не понимал ее так, как этот старик, и вероятно, навсегда покинул ее мир любимый ею Пьер Бувье.
«Но Пьер жив! Он все равно где-то рядом, Пьер сможет дать мне то, что когда-то дарил мне профессор. Вернись ко мне, Пьер'»— посылала она мысленный призыв.
Пальцы ее обрушились на клавиши рояля, словно музыка могла позвать Пьера к ней, во дворец.
Но первый порыв ее быстро угас, пальцы теперь скользили по клавишам механически, и все вдохновение ее исчезло.
Когда графиня вернулась, Заза покорно встала и закрыла крышку рояля.
— Вам не придется завтра заниматься музыкой, да и все ближайшие дни тоже, моя принцесса, — заявила графиня с некоторым злорадством в голосе.
— Почему? — поинтересовалась Заза.
— Разве вы забыли, что принц Аристид прибывает в Мелхаузен с государственным визитом?
Это событие как-то улетучилось из памяти Заза, да и теперь она отнеслась к сообщению графини Гликсбург с удивительным для самой себя равнодушием. Конечно, она знала, что принц обязательно должен явиться, но ее собственные мысли и охватившее ее горе настолько отвлекали девушку от будущего замужества, что это величайшее событие в истории Мелхаузена, а главным образом в ее жизни, совсем не трогало принцессу.
Однако после того, как графиня Гликсбург проводила Марию-Селесту в комнату сестры и удалилась, ей пришлось поделиться новостью с Рейчел.
— Ты знаешь, что принц Аристид приезжает завтра?
— Я давно об этом знала, но не хотела напоминать тебе. Я думала, что это повергнет тебя в еще большую печаль, — сочувственно сказала Рейчел.
— Более несчастной, чем теперь, я уже не могу стать, — покачала головой Заза. — Как ты считаешь, Рейчел, Пьер уже приехал в Дорн и узнал, что профессор умер? Может быть, он разыскивает меня?
— А почему бы тебе не съездить в дом профессора и не узнать, появлялся ли там Пьер? Вполне возможно, что там есть родственники, которые скажут, что кто-то интересовался тобой, — разумно посоветовала младшая сестра.
— Ты не подумала, что графиня запретит мне подобный визит? — возразила Заза. — Папа даже не разрешил мне присутствовать на его похоронах и уж вряд ли позволит навещать его дом.
Великий герцог был настолько жесток, что не разрешил дочери проводить знаменитого музыканта в последний путь, хотя она умоляла его об этом.
— Похороны — это не для женщин, — строго сказал он. — И к тому же он был всего лишь твоим преподавателем музыки, и не более того.
— Что ты об этом знаешь? — в сердцах вскричала Заза. — Он был моим истинным учителем!
Но отец, не дослушав ее, отвернулся и отправился по своим делам.
— Ты можешь ограничиться письменным выражением соболезнования его родственникам, — бросил он на ходу отрывистым небрежным тоном, каким он теперь разговаривал с дочерью после ее возвращения.
Но все же он принял ее объяснения, когда удосужился их выслушать, что она гостила эти дни у одной из своих бывших гувернанток, потому что хотела обдумать будущие свои обязанности в качестве супруги владетельного принца Аристида.
— О чем тут думать? — усмехнулся в ответ отец. — Тебе повезло, что у тебя появился жених из такой замечательной страны. Я бы отдал многое, чтобы наш Мелхаузен располагался в столь благодатных краях, немного южнее, и мы бы не страдали от холода, как в эту зиму.
— Я не столько думала о стране, сколько о человеке, который ею правит, — нашлась Заза, но отец только пренебрежительно фыркнул в ответ и прекратил этот разговор.
Сейчас она не чувствовала ни испуга, ни волнения от предстоящей встречи с принцем Аристидом. Она как бы отрешилась от реальности. В таком состоянии Заза пребывала с первого дня после возвращения во дворец.
Какая разница, как он выглядит, какой он человек и что вообще интересует его в жизни? Для нее самой будущая жизнь представлялась беспросветной и не вызывала никакого желания строить какие-то планы.
Конечно, она будет продолжать жить, и в то же время девушка как бы не ощущала себя живой. Уже никогда ее сердце не забьется радостно, как прежде.
— Ободрись, Заза, — просила сестру Рейчел. — Все равно свадьбы не избежать, хотя, разумеется, для тебя это будет тяжелым испытанием. Но вполне вероятно, что во дворце принца тебе будет легче дышаться, чем здесь. По крайней мере, там не будет папочки, который так любит делать тебе выговоры.
Заза ничего не ответила, и Рейчел, чтобы хоть как-то развеять тоску любимой сестрицы, поделилась своей маленькой тайной.
— А ты знаешь, что я рассчитываю присутствовать на твоем венчании? Я надеюсь, что смогу быть подружкой невесты.
Последние слова сестры привлекли внимание Заза.
— Что ты хочешь этим сказать? — удивилась она. — Неужели ты уже чувствуешь себя лучше?
— Сегодня утром, когда я проснулась, то ощутила в себе силы встать с кровати. И я осмелилась это сделать и даже смогла прогуляться по комнате. Потом я подумала, что даже сама смогу одеться и выйти в сад, но испугалась, что во дворце поднимется такой переполох…
— Ты действительно почувствовала улучшение? — прервала ее Заза, не веря в случившееся чудо.
— Честное слово! Можешь мне поверить!
— Да и выглядишь ты действительно получше, — заметила Заза. — У тебя на щеках появился румянец. Рейчел расплылась в довольной улыбке.
— Я уверена, что лекарство, которое ты привезла из Парижа, начало действовать.
— И конечно, диета тоже помогла, — тут же добавила Заза.
Шеф-повар дворца был очень удивлен, когда старшая принцесса продиктовала ему новое меню для своей младшей сестренки. Он пытался было возражать, но она убедила его, как важен для здоровья Рейчел крепкий бульон, а также блюда из печенки.
Она польстила самолюбию повара, заставив того поверить, что он просто волшебник и величайший в мире мастер по приготовлению блюд из печени, и повар привлек все свое воображение и действительно проявил чудеса изобретательности.
Теперь, глядя на сестру, Заза с радостью наблюдала явные признаки улучшения здоровья Рейчел — кожа девочки не выглядела такой бледной, в жестах ее появилось больше энергии.
— А как твоя спина? — спросила она.
— Она болит гораздо меньше. О, Заза, я чувствую, что действительно выздоравливаю. Я буду благодарить бога каждый день и тебя за то, что ты проявила такую храбрость и отправилась в Париж.
— А я срочно напишу другу доктора Саше, чтобы он прислал нам еще дополнительно костного порошка. Боюсь, что наши запасы уже подходят к концу.
— И я смогу быть твоей подружкой на свадьбе?
— Я откажусь идти под венец до тех пор, пока ты не будешь в силах выполнить эту обязанность.
Сказав это, Заза тут же подумала, что это, вероятно, поможет ей оттянуть хоть ненадолго роковой день венчания с принцем Аристидом. Все-таки желание младшей сестры присутствовать на ее свадьбе — вполне уважительный повод для такого сурового папаши, как владетельный герцог Мелхаузена.
Хотя, разумеется, неделя-другая выигрыша во времени ничего не переменит в ее судьбе.
Чтобы не портить настроения сестре, Заза бодро произнесла:
— Как будет чудесно иметь тебя подружкой на свадьбе Так что ты уж постарайся выздороветь. Мы выберем тебе самое красивое платье, и все будут смотреть больше на тебя, чем на невесту.
— Мне бы этого очень хотелось, — призналась Рейчел, — но такого все-таки не будет, потому что, дорогая Заза, ты гораздо красивее меня, даже если я надену самый роскошный наряд.
Заза наклонилась, чтобы поцеловать сестру, подумав при этом, что на свете есть только один человек, ради которого ей хотелось бы выглядеть красивой. А так как он никогда не увидит ее больше, то и собственная внешность уже мало интересовала девушку.
Она позволила графине-воспитательнице выбрать для нее платье, в котором ей придется предстать завтра на приеме перед принцем.
Великий герцог намеревался встретить жениха на вокзале, а когда ему намекнули, что желательно, чтобы его сопровождала и принцесса, он резко заявил, что от женщин мало пользы на таких важных церемониях, и нечего принцессе путаться под ногами, и что принц может увидеть невесту во дворце, после того как пышный кортеж монархических особ проедет по городу.
Как обычно, придворные с молчаливым поклоном восприняли это странное решение великого герцога.
Заза, однако, не нашла в этом ничего странного. Герцог смертельно боялся всяческих провокаций и не желал подвергать риску свою дочь. Кроме того, он хотел доставить двойное удовольствие жителям столицы, потому что зрелище герцогского кортежа, а на следующий день появление на публике жениха и невесты как бы удлинят праздник. А для подданных его не было, пожалуй, большего удовольствия, чем лишний раз полюбоваться на обряженных в роскошные одежды коронованных особ.
Чем дольше будет длиться празднование в Мелхаузене, тем меньше умы его граждан будут заняты проблемами, волнующими умы обитателей соседней свободолюбивой Франции.
Заза внимательно следила за газетами с тех пор, как приехала домой. То, о чем предупреждал Пьер, случилось и занимало полосы всех газет, даже тех, которые обычно писали только о внутренних событиях Мелхаузена.
Сенсационное убийство французского президента повергло великую страну в шок, и правительство, а также полиция Парижа решили немедленно предать суду всех известных теоретиков анархизма и доказать, что они несут прямую ответственность за совершенные злодеяния.
Заза прочитала о том, что дома подозреваемых были подвергнуты обыску и произведено множество арестов. За решеткой оказался и Эмиль Пужье, которого должны были судить в ближайшее время.
По этому поводу отец Заза как-то за обедом выразился кратко и сурово:
— Чем скорее все эти негодяи положат голову под гильотину, тем лучше. Французское правительство проявило слабость, и за это ему нет прощения. Если у меня в Мелхаузене взорвется хоть одна хлопушка, я отправлю на гильотину любого, хоть как-то причастного к взрыву.
Заза прекрасно знала, что за этими грозными заявлениями и жестокими угрозами кроется его страх. На самом деле она думала, что бороться насилием против насилия — не лучший способ его победить. Но, конечно, вслух девушка не стала высказывать эти мысли перед отцом.
Она была согласна с министрами отца, которые считали, что церемония бракосочетания в Мелхаузене отвлечет умы граждан их герцогства от анархических поползновений.
Все в Дорне ждали этого шумного и грандиозного события, и только главное действующее лицо, сама невеста не испытывала по этому поводу никакой радости. Однако ей не оставалось ничего другого, как смириться с обстоятельствами, и поэтому Заза, облачившись в парадное платье с помощью графини Гликсбург и многочисленных горничных, отправилась в зал для приемов ждать в окружении придворных, когда торжественный кортеж прибудет во дворец.
Принцесса надеялась, что никто не заметил, что она выглядит на удивление спокойной, даже равнодушной, что на лице ее мертвенная бледность, а под глазами темные круги.
Заза предполагала, что женщины, шепчущиеся за ее спиной, воспринимают принцессу как символ монархической власти, а не как обыкновенную девушку со своими желаниями и чувствами.
Пока она делала то, что от нее ждали, никто не требовал от нее большего, словно она была неодушевленной механической куклой или музыкальной шкатулкой, которая играла заданную, всем известную мелодию, когда кто-то включал ее.
Всю прошлую ночь Заза проплакала, вспоминая Пьера, и сейчас была измучена до предела. Если все предыдущие дни по возвращении из Парижа она провела как бы в летаргическом сне, то теперь душа ее вновь тосковала, а каждый нерв буквально кричал от боли.
«Пьер, Пьер!»— захлебывалась она в рыданиях в сумраке своей спальни. Она чувствовала, как будто какая-то неведомая сила увлекала ее в ад, где не было ни света, ни надежды.
Заза встала с головной болью и ощутила, что на нее как бы надели прозрачный колпак и что бы ни сказал или ни сделал принц Аристид, до ее сознания это не дойдет. Если бы он даже вдруг отказался встретиться с ней по прибытии во дворец и все пришли в изумление, то она бы осталась совершенно равнодушной.
Ее размышления прервал взволнованный голос графини Гликсбург. Та уже некоторое время что-то шептала ей на ухо, но принцесса никак на это не реагировала.
— Прошу прощения, графиня, — Заза пришлось извиниться перед воспитательницей. — Что вы сказали?
— Я сказала, — произнесла графиня уже несколько рассерженно, — что их высочества уже прибыли во дворец.
Заза огляделась и увидела, что все придворные и их жены выстроились в две длинные шеренги по обе стороны ковровой дорожки, ведущей от входа к тронному помосту.
Сама девушка стояла на этом помосте, ожидая отца и жениха. Здесь, на глазах у всех, произойдет ее первая встреча с будущим мужем.
Огромные хрустальные люстры заливали это самое большое и красивое помещение дворца ослепительным светом. В дальнем конце зала послышался невнятный взволнованный шепот, и графиня с придыханием заявила:
— Они уже здесь.
Внезапно Заза почувствовала неодолимое желание, убежать отсюда. Она не хотела встречаться с принцем, с человеком, за которого должна выходить замуж и который, несомненно, тоже не хочет связать свою судьбу с нею. Ведь они чужие люди и такими же чужими людьми и останутся.
«Монархисты правы — все монархии должны быть сметены!»
И тогда она станет обычной девушкой, имеющей право на любовь и личное счастье, на замужество с любимым человеком, а не будет марионеткой, разряженной куклой, выставленной напоказ для удовлетворения любопытства публики и обязанной производить на свет наследников, таких же обделенных личным счастьем детей, как она сама.
«Если бы у меня сейчас была бомба, я бы, честное слово, швырнула бы ее в толпу!»— такая безумная мысль мелькнула в голове Заза. Но она прекрасно знала, что никуда не убежит, а тем более не совершит такого ужасного поступка.
Всю жизнь в ней воспитывали чувство долга по отношению к своей стране и обществу, в котором она живет. И какие бы чувства Заза ни испытывала, она знала, что поступит именно так, как от нее ожидают.
На какой-то момент Заза прикрыла глаза и представила Пьера, обнимающего ее. Его сильные руки, способные поднять ее к небесам, и губы, возбуждающие в ней неземное блаженство. Потом она услышала звяканье шпор на отцовских сапогах, когда он шагал по красному ковру, и такой же звук издавали шпоры принца, и все это сопровождалось шуршанием шелковых юбок дам, приседающих в реверансе.
Они уже, наверное, близко… Вот они уже вступают на помост.
— Разрешите представить вам мою дочь Марию-Селесту, — услышала Заза голос отца.
Она присела в глубоком реверансе, опустив глаза в пол. У нее не было желания смотреть в лицо мужчине, если это не был тот, кого она любит.
— Для меня великая честь познакомиться с вашим высочеством, — раздался звучный и приятный голос.
Затем его рука коснулась руки девушки, и она ощутила сквозь лайковую перчатку прикосновение его сильных пальцев, и, выпрямившись с грациозностью после реверанса, принцесса застыла в полной неподвижности.
Глаза Пьера смотрели в ее глаза, его лицо было перед нею, рука Пьера касалась ее руки!
Он был изумлен не меньше, чем она. Они смотрели друг на друга в полной растерянности, чувствуя себя так, словно весь окружающий мир перевернулся вверх дном, что Земля перестала вращаться, что все посторонние звуки исчезли и что они могут видеть и слышать только друг друга.
Казалось, что это состояние продолжалось очень долго. Откуда-то издалека до Марии-Селесты все-таки донеслись слова отца.
— Вы должны, дочь моя, приветствовать его высочество принца Аристида и оказать ему гостеприимство в нашем Мелхаузене.
Она понимала, что отец удивлен, что принцесса забыла произнести ритуальное приветствие, которое он столько раз накануне репетировал со своей дочерью.
Но Заза не могла думать ни о чем другом, кроме того, что Пьер здесь, рядом, что он смотрит на нее расширенными от удивления глазами и что он потерял дар речи так же, как она сама.
Только одна мысль занимала их обоих. Только одна… Они вновь нашли друг друга!
Заза крадучись пробиралась по бесконечным коридорам дворца, где газовые рожки были притушены, а многие совсем не горели.
Она проскользнула через черный ход, чтобы избежать появления в главном вестибюле, где мог дежурить ночной дворецкий.
Добравшись до анфилады гостиных для приемов, располагавшихся на цокольном этаже, девушка торопливо пробежала по ним и распахнула одно из высоких французских окон, которые вели в закрытый от посторонних глаз уютный садик.
Сюда не заглядывали даже дворцовые стражники, постоянно несущие караул.
Заза подошла к фонтану, украшавшему центр круглой лужайки, и тут же из густой тени ей навстречу появилась мужская фигура.
— Пьер!