Волнующее приключение Картленд Барбара

Пестрые разноцветные китайские фонарики свешивались над их головами и создавали чудесную игру красок, света и тени.

Пьер заказал какое-то вино, а потом поднялся и протянул ей руку.

— Давайте потанцуем, — сказал он. — Как я вам обещал, Заза, в этот вечер мы изучим новый для вас танец под названием полька.

Как было чудесно получить урок танцев от такого учителя, как Пьер. Хотя Заза предпочла бы танцевать с ним вальс, чтобы он обнимал ее за талию и кружил, кружил…

Она чувствовала, что они составляют идеальную пару, что все присутствующие могут только позавидовать им, а ритм оркестра повторяет ритм их сердец, бьющихся в унисон.

Прыжки и движения польки оказались для нее настолько доступными, что она даже удивилась. «Неужели я такая способная танцовщица? — подумала она. — Или это чудо совершают со мной любовь и мой партнер?»

И она была настолько удивлена, когда вдруг Пьер после очередного танца произнес;

— Мне кажется, уже довольно поздно. Я должен доставить вас домой.

Легкий вздох разочарования вырвался у девушки, и она, умоляюще взглянула на него:

— Здесь так чудесно! Мне бы хотелось остаться в этом месте навсегда!

— Так оставайтесь. Мы можем расстаться. Вам решать, — жестко сказал Пьер.

— Нет, нет! Конечно, если вы уже устали, пойдемте домой, — поспешила заверить Заза, не понимая, чем вызвана его внезапная холодность.

— Вы зря подумали, что мне здесь скучно, — заявил он. — Но все-таки я предпочел бы общаться с вами в более спокойном месте. Мне есть о чем поговорить с вами. А серьезный разговор лучше проводить не здесь.

Заза растерянно взглянула на него. То, что было в его мыслях, ей было недоступно, но она согласно кивнула.

Пьер Бувье расплатился, потом, когда они вышли из «Садов Парижа», властным жестом подозвал экипаж и тихо назвал извозчику нужный адрес.

Впрочем, все это ее не встревожило, потому что она была полна любви к своему кавалеру.

Когда они очутились вновь вместе в темноте закрытого экипажа и его сильная рука обняла ее плечи, ей ничего не оставалось сделать, как приникнуть к нему.

— Спасибо вам за этот вечер, Пьер, — искренне сказала Заза. — Я так благодарна вам за то, что вы привели меня в такое замечательное заведение. Мне так понравилось танцевать с вами. Большего удовольствия я никогда не испытывала в жизни! Правда… — тут она слегка запнулась, — я не ожидала, что попаду в столь респектабельное заведение.

— А что вы ожидали увидеть? — неожиданно резко спросил Пьер. — Может, вы думали, что я отправлюсь с вами в «Мулен Руж»?

Да, конечно, об этом притоне разврата, роскоши и соблазнов Заза не только читала в книгах, но и слышала краем уха, что подобные заведения посещали все мужчины, попавшие в Париж, в том числе и ее коронованный отец.

Шепотом во дворце передавались слухи о том, что кто-то из придворных заимел связь с женщиной из числа тех, которые исполняют знаменитый канкан в «Мулен Руж».

Один раз она подслушала, как приехавший из Парижа личный секретарь владетельного герцога Мелхаузена чуть ли не с придыханием рассказывал, насколько возбуждают танцы в этом заведении не только посетителей, но и самих танцовщиц, а также признавался, что познакомился довольно близко с некоторыми из этих женщин, восклицая при этом «Мессалина! Настоящая Мессалина! Развратное чудовище… А вампирша — у нее такие губы, что каждый мужчина готов лечь с ней даже в гроб'»

Заза, естественно, казалось, что «Мулен Руж»— это уже последний круг ада и логово самого отвратительного разврата.

Она догадалась, что Пьер не собирается везти ее в это место, где падшие женщины бесстыдно демонстрируют мужчинам свою порочность. И это почему-то вдруг вызвало у нее протест.

Неужели он опекает ее так же, как ненавистная ей воспитательница графиня Гликсбург? Она сбежала из дворца, чтобы избежать цепей, сковывающих ее, и вот теперь любимый ею человек снова пытается ограничить ее свободу.

— О чем вы задумались? — с присущей ему проницательностью задал ей вопрос Пьер. Заза правдиво ответила ему:

— Я думала, что скинула с себя все оковы, но оказывается, это не так. Мне не нужна та свобода, о которой толкует Эмиль Пужье, но я хочу узнать жизнь во всех деталях. Мне ненавистно, когда меня пытаются оградить от одного, удержать от другого…

— Так что вы хотите, Заза? — Голос Пьера как-то вдруг странно изменился.

Его рука еще смелее и крепче обняла плечи девушки, а потом объятия его стали еще жарче. Она это почувствовала, но пренебрегла грядущей опасностью.

— Что касается меня, — заявила Заза, — то я хочу чувствовать себя освобожденной от всех условностей и всегда быть такой счастливой и такой просветленной, как в тот момент, когда вы впервые поцеловали меня.

Она произнесла этот монолог шепотом, но каждое ее слово словно вонзалось в его сердце.

— Я тоже был счастлив, когда мы впервые поцеловались. И каждый наш поцелуй является для меня высшим наслаждением. Но вы уверены… абсолютно уверены, что именно этого вы хотите, Заза, — полной раскованности в наших отношениях?

Нечто особенное звучало в его голосе, но Заза этого не заметила.

— Конечно, я хочу полной свободы! Ради этого я и приехала в Париж. Я так надеялась, что этот… наш с вами совместный вечер полностью освободит меня…

Высказав все это, она рассчитывала, что он в порыве благодарности вновь припадет к ее губам и девушка в очередной раз улетит в небесный рай от его поцелуя. Однако Пьер этого не сделал, а, выждав некоторое время в молчании, громким голосом приказал вознице остановиться.

— Простите, но я хотел бы изменить цель нашей поездки. Мы едем в отель «Де Шамс», — властно распорядился он.

И тут же Заза почувствовала, как его руки обняли ее плечи и губы приблизились к ее губам. Неужели вечер так и закончится этим поцелуем и ничем более? «Впрочем, я не должна быть такой жадной, — подумала она. — Я испытала уже столько счастливых мгновений за сегодняшний день!»

Сонный ночной портье протянул им ключи и пожелал доброй ночи, и они в обнимку поднялись наверх по скрипучей деревянной лестнице. После того как они преодолели три крутых пролета, Заза осмелилась спросить:

— Как вы думаете, дядюшка Франсуа еще не спит?

— Я думаю, что ему уже пора отдыхать. Слишком много испытаний выпало на его долю в этот вечер, — не без иронии отозвался Пьер. — Если вы хотите, мы можем в этом убедиться.

Они остановились возле номера профессора, и Пьер легким движением повернул дверную ручку.

Из темноты гостиничного номера раздался равномерный громкий храп. Пьер осторожно затворил дверь и улыбнулся своей спутнице.

Газовый рожок, освещающий коридор, придавал его лицу какое-то дьявольское выражение, но Заза это почему-то нравилось. И нравился ей его властный голос.

— Ваш дядюшка заснул крепким сном, как я и предполагал Все мои распоряжения выполнены.

После этих слов он обхватил девушку рукой за плечи и увлек в ее комнату.

Там он почему-то зажег не газовую лампу, а единственную свечу на столике возле кровати.

— Она дает так мало света, — неуверенно прошептала девушка.

— Нам вполне его хватит, — возразил Пьер. Он запер дверь, снял сюртук и небрежно кинул его на пол. Затем Пьер протянул руки навстречу Заза, и она шагнула навстречу ему.

— Спокойной ночи, дорогой Пьер. Мы провели с вами такой чудесный, такой незабываемый день… Я никогда в жизни не была так счастлива…

— Вы любите меня? — спросил он.

— Разве вы не знаете это? Я люблю вас настолько сильно, что у меня даже не хватает слов… Он прервал ее:

— Я хочу, чтобы вы были моей!

— Я ваша… полностью ваша! — со страстью в голосе проговорила Заза. — Каждая частичка моей души и тела принадлежит вам!

— Не совсем, — вполне резонно заметил он. Его руки еще крепче обхватили ее талию. Пьер смотрел на нее сверху вниз, и в глазах его девушке почудился безмолвный вопрос. Затем, не дождавшись от нее ответа и как бы не желая выслушивать больше никаких слов, он начал целовать ее — сначала щеки, виски и подбородок, а потом со всей страстью приник к ее губам.

Эти поцелуи будто поднимали ее над землей, она словно бы парила в пространстве, где не существовало ничего, кроме блаженства их взаимной любви. Это ощущение было таким волшебным, что Заза забыла обо всем и даже не заметила, как они очутились возле ее кровати.

Только когда он опрокинул ее на спину и навис над нею, она издала протестующий возглас.

Девушка была слишком изумлена, чтобы сопротивляться.

Резким движением Пьер поднял ее ноги на кровать, а затем прилег рядом с нею. И она, удивленная и немного испуганная, без возражения уступила ему место.

«Что же я делаю?»— этот вопрос возник у нее в мозгу, но тут же исчез.

Его губы вновь отыскали ее рот, и теперь он целовал ее требовательно, пылко, настойчиво. Она почувствовала, как его рука проскользнула под тонкую ткань платья и прикоснулась к ее груди.

И вот тут она вступила с ним в борьбу.

— Нет, Пьер, нет! — вскрикнула Заза, даже не понимая смысла слов, которые вырывались из ее уст.

Вероятно, он не понял ее вспышки, потому что, оторвавшись от ее губ, вопросительно заглянул в глаза.

— О чем ты говоришь, милая?

— Вы… должны немедленно уйти, — произнесла Заза, тяжело, прерывисто дыша. — Это нехорошо, что вы находитесь в моей спальне…

Пьер оперся на локоть и с некоторым удивлением посмотрел на нее. Выражение его лица было непонятно Заза.

Только сейчас она внезапно осознала, что лежит в темноте на кровати, а он занимает неподобающее место рядом с ней.

Заза почувствовала, что эта их поза весьма неприлична и она позорит себя поведением, недостойным для воспитанной в строгости владетельной принцессы. И тот волшебный туман, в который погрузили ее жгучие поцелуи Пьера, мгновенно рассеялся.

Ее охватило чувство вины и стыда за свои поступки.

Как бы догадавшись о том, что сейчас переживает девушка и как она страшится последствий своего неразумного поведения, Пьер произнес:

— Моя дорогая, я не хочу пугать тебя, но ведь ты прекрасно знаешь, что я желаю обладать тобой, и только недавно ты сама заявила, что хочешь быть абсолютно свободной.

— И вы… подумали…

Заза в отчаянии искала подходящие слова, но таковых не находилось. Поэтому она произнесла опять весьма сбивчиво:

— Мне казалось… я не подразумевала… что мы будем делать что-то… не правильное и нехорошее…

— А ты думаешь, что наша любовь — это что-то не правильное и нехорошее? Ведь в любви должно быть свое завершение. Раз я люблю тебя, а ты отвечаешь мне тем же, то как это можно назвать нехорошим? По-моему, это естественный ход вещей. Я хотел показать тебе, что значит заниматься любовью…

— Но… заниматься любовью… не правильно» если мы… еще не женаты…

Тут же Заза почувствовала, как напрягся Пьер и тут, между ними возникло отчуждение. И тишина воцарилась в комнате — напряженная тишина, в которой слышалось лишь биение ее испуганного сердца.

— Я уже говорил вам, — овладев собой, произнес Пьер, — что не имею за душой ничего, что не могу предложить вам ничего, кроме своей любви. И вы тогда ответили, что вам этого вполне достаточно.

— Да, это было так чудесно… И в это мгновение я была в таком восторге… и благодарна вам за вашу любовь… Но сейчас я поняла, что нам не следует… лежать здесь рядом… вместе на одной кровати… потому что это противоречит всем правилам…

— Как неожиданно возникли в вашем мозгу такие здравые рассуждения, — холодно ответил Пьер.

Как она могла объяснить ему, что подобное озарение спасло ее от греха, когда она уже лежала, распростертая на кровати, а он был готов овладеть ею, и только тонкая одежда разделяла их.

Робко и беспомощно Заза пыталась рассказать ему о своих чувствах.

— Я ничего не знаю… потому что никто и никогда не говорил мне… что происходит, когда… двое людей… занимаются любовью… И я… конечно, уверена… что с вами мне было бы очень хорошо… но мне кажется… что церковь и сам господь бог все-таки пожелали бы… нас прежде обвенчать…

— А если это невозможно? — резко спросил Пьер. — Неужели это означает, что вы перестанете любить меня?

— Нет-нет! Не правда! — Заза вновь обрела голос. — Я люблю вас всей душой… Все мое счастье заключается в любви к вам, Пьер. Я ни о ком не смею и мечтать, кроме вас… Я до сих пор не знала, что любовь может быть такой сладостной… И когда вы целовали меня, я ощущала себя вознесенной… на самые небеса…

И тут ее пыл угас, потому что Заза почувствовала, что никакими словами нельзя передать всю силу той любви, которую она испытывала к Пьеру. И тело ее тоже стремилось к нему и жаждало близости, а он был совсем рядом, и от него исходили невидимые, но могущественные токи, противостоять которым не было никакой возможности.

Но где-то в глубинах ее мозга звучал тревожный звоночек, и настойчивый голосок нашептывал, что акт любви должна сопровождать полная гармония и его не должны портить никакие сомнения.

Но почему она не может откликнуться на безмолвный призыв губ и рук Пьера, когда он здесь, близко от нее, и когда все ее тело желает еще большей близости? Как будто мощное течение притягивало Заза к нему, перед нею гостеприимно распахивались широкие ворота, ведущие в сад наслаждений, где она могла бы забыть обо всех тревогах.

Внезапно Пьер резко встал, прошелся по комнате и приблизился к окну. Он откинул занавески, и Заза увидела сияние звезд в ночном небе над его головой.

Он стоял неподвижно, взгляд его был устремлен куда-то вдаль, и она сама в испуге вскочила, села на кровати, вся дрожа и чувствуя, что лишилась чего-то весьма важного и драгоценного, что, может быть, потом ей будет не под силу вернуть.

— Пьер!

Заза смогла произнести только его имя. Голос отказал ей. Он не ответил, и тягостное молчание в комнате продолжалось, как ей почудилось, очень долго. Наконец она собралась с духом.

— Я… я… очень сожалею… что разочаровала вас… но, поверьте, что я этого не хотела…

Пьер по-прежнему хранил молчание, и Заза уже была не в состоянии терпеть эту пытку. Она спрыгнула с кровати и подбежала к нему:

— Пьер!.. Пьер! — Волнение мешало ей говорить. — Вы не должны… разлюбить меня за мою неосторожность… Я не переживу, если вы… лишите меня своей любви…

Такой страх был в ее голосе, такая отчаянная мольба, что любое сердце бы дрогнуло. Пьер ласково заключил ее в свои объятия.

— Все в порядке, моя дорогая! Все по-прежнему. Я люблю вас, и ничто не может помешать моей любви. Ничто не уничтожит ее!

— Вы действительно так думаете? И вы не сердитесь на меня?

— Не сержусь, — сказал он. — Я только немного удивлен, как вы могли оказаться здесь, в этом парижском отеле, с дядюшкой, который не в состоянии за вами присматривать… И кто надоумил вас рассуждать о свободе и морали в таком стиле, что любой мужчина может подумать о вас невесть что?

Пьер покачал головой.

— Как я мог так ошибиться в вас, Заза? — Он озадаченно смотрел на нее, как будто изучал дотоле не виданное им, редко встречающееся в природе существо.

На ее лице сохранялось выражение невинности и полное непонимание сути того, что только что между ними произошло. Он поверил ей и нежно вновь привлек ее к себе, коснулся щекой шелка ее волос.

Заза вскинула головку вверх и увидела, как во мраке светятся его глаза.

— О, Пьер, что же я наделала? Что я сказала или сделала не так?

Он почувствовал, что это были не просто слова, а жалобный крик души несчастного одинокого ребенка, готового вот-вот разрыдаться.

— Возвращайтесь в свою кровать, моя драгоценная, — чуть помедлив, произнес Пьер. — Завтра я вам многое объясню. Эти разговоры не для ночного времени.

— Но я не засну, если буду думать, что вы разлюбили меня, Пьер.

Он заверил ее как можно убедительнее:

— Я люблю вас, не сомневайтесь в моих чувствах, моя дорогая Заза. К счастью моему или к несчастью, но это действительно так. Я еще никого не любил в своей жизни так, как вас!

Последнее признание вырвалось у Пьера со всей искренностью, и она ему поверила. Справившись со своим волнением, он заговорил уже совсем другим тоном:

— Спокойной ночи, Заза. Засните и постарайтесь забыть обо всем, что сейчас произошло. Помните только о том прекрасном вечере, что мы провели сегодня, и о том, что мы любим друг друга.

— А вы правда не сердитесь на меня?

— Конечно, правда.

— Может быть, я вела себя… глупо? Может быть, мне… надо было позволить вам… получить то, что вы… хотели? Заза услышала, как он тяжко вздохнул.

— Нет-нет, все правильно, все в порядке. Не мучайте себя сомнениями, Заза.

Она ожидала, что Пьер еще что-то скажет, но он молчал, и тогда она опять заговорила:

— Пожалуйста… поцелуйте меня на прощание, Пьер..«в знак того, что вы… действительно не сердитесь.

Ей вдруг показалось, что он откажется, но этого не произошло. Помедлив, Пьер склонился над ней и поцеловал ее в губы.

Заза опасалась, что прежнее волшебство развеялось, что он больше не испытывает к ней желания, однако, когда их тела сблизились, а губы слились в поцелуе, к ней вернулось прежнее восхитительное ощущение.

Сцепив руки в кольцо, она повисла на его шее, а Пьер покрывал ее разгоряченное личико страстными, парализующими ее волю к сопротивлению поцелуями.

Сейчас она была готова предоставить ему всю себя, отдать в его власть полностью каждую, клеточку своего тела, но Пьер резко оборвал поцелуи и, не произнеся больше ни слова, стремительными шагами пересек комнату повернул в замке ключ и покинул ее номер, захлопнув за собой дверь.

Заза вслушивалась в его удаляющиеся шаги и ощущала, как слезы начинают струиться из ее глаз, в то время как все тело ее дышало неизмеримой и удивительной радостью, которую он зажег в ней.

Кожа на лице пылала огнем, ей было и стыдно и приятно одновременно.

Что-то подсказывало ей, что она не получила того, что должна была получить, но здравый смысл возражал этому» дьяволенку»и доказывал, что она поступила правильно.

— Я люблю тебя… я люблю тебя, Пьер, — тихо прошептала Заза.

Она еще сама не решила, был ли это взрыв отчаяния или радости.

Глава 6

Заза пробудилась и сразу ощутила какое-то горькое чувство. Она вспомнила, что произошло накануне, и печаль сгустилась над ней, как грозовая туча.

Она долго не могла уснуть, рыдая и думая, что чем-то обидела Пьера, хотя ей самой казалось, что она поступила в конце концов правильно, отказав ему в близости.

Заза не могла и помыслить о том, чтобы их любовь была испачкана какими-то непристойными взаимоотношениями, настолько она была чиста и возвышенна.

Конечно, прощаясь, Пьер сказал, что не винит ее ни в чем, но она сама обвиняла себя в легкомысленном поведении и раскаивалась в своих непродуманных заявлениях о желании быть абсолютно свободной.

Как могла она, принцесса Мария-Селеста, произносить подобные слова, обращаясь к почти незнакомому ей мужчине, который только одним своим поцелуем вознес ее на небеса к солнцу.

Разум твердил ей, что эта связь должна быть немедленно оборвана, но бедное ее сердце яростно возражало.

Заза почувствовала, как не хватает ей в эту минуту матери. Что бы она ей посоветовала? Наверное, ласково бы упрекнула свою повзрослевшую дочь. А уж об отце и графине Гликсбург и речи быть не могло! Для них ее поведение показалось бы верхом непристойности.

«Но я же люблю его! Люблю больше всего на свете!»— мысленно произносила она.

Ожидание было невыносимо. Она должна была немедленно увидеть Пьера.

Заза спрыгнула с кровати и поспешно стала одеваться.

Было уже довольно поздно. Девушка проспала, потому что заснула только на рассвете, когда розовые лучи восходящего солнца уже скользнули по парижским крышам.

— Я перехвачу его на лестнице, и мы позавтракаем вместе, как вчера, — твердо заявила она своему отражению в зеркале.

Бессонная ночь мало отразилась на девичьем личике, и она показалась себе по-прежнему хорошенькой. Торопливо расчесав волосы и облачившись в скромный утренний наряд, Заза приоткрыла дверь своей комнаты.

Услышав мужские голоса в комнате профессора, она подумала, что Пьер, наверное, находится там. Постояв немного, чтобы привести в порядок свое дыхание и умерить сердцебиение, она подошла к двери комнаты старого музыканта и только лишь собралась постучать, как дверная ручка повернулась, и на пороге возник доктор Саше.

— С добрым утром, мадемуазель!

Он смотрел на нее с нескрываемым восхищением, хотя его немного удивил ее разочарованный вид, когда она увидела его.

— Доброе утро, месье.

Больших усилий стоила ей приветливая улыбка.

— У меня для вас есть хорошие новости, — сказал доктор. — Лодыжка вашего дядюшки уже в полном порядке, и он может совершать прогулки, к которым так стремился. Правда, пока не очень долгие и не слишком затруднительные. В славном городе Париже есть много удобных фиакров, которые доставят его в любое место. Так что желаю вам приятного времяпрепровождения, мадемуазель Заза.

Доктор надеялся увидеть радостную улыбку на лице племянницы старого музыканта, но Заза ответила ему весьма сдержанно:

— Я сделаю все, чтобы дядюшка не переутомлялся, месье.

— Я уверен, что в вашем лице он всегда найдет и заботливую спутницу, и сестру милосердия, — с доброжелательной улыбкой произнес доктор. — Кстати, я принес вам то, что обещал.

Он извлек из бездонного кармана своего сюртука объемистый пакет и протянул его девушке.

— Что это? Растолченные кости? — воскликнула Заза.

— Этого количества порошка хватит на два месяца. Я написал на пакете адрес моего друга. Если вы заметите улучшение в состоянии сестры и потребуется еще дополнительный костный порошок, вы можете написать ему, и он вышлет его вам посылкой.

— Я так вам благодарна, доктор! От всей души благодарю вас! — Заза чуть не прослезилась. — Я уверена, что это облегчит страдания моей сестры.

— Я тоже на это надеюсь, — расцвел в улыбке доктор Саше. — Но только вы должны меня известить о результатах лечения, мадемуазель Заза.

— Конечно, я это сделаю, — пообещала Заза, не очень уверенная в том, что ей это удастся.

— Теперь я должен идти, чтобы успеть посетить всех своих пациентов. Прощайте, профессор Если я не смогу повидать вас завтра, то сделаю это на следующий день. Но не забудьте, что вы пообещали сыграть для меня что-либо на скрипке, прежде чем уедете из Парижа.

— Я всегда выполняю свои обещания, — сказал старый музыкант. — И еще раз огромное вам спасибо, доктор! Каждый ваш визит буквально подымает меня на ноги. Я с удовольствием причислю вас к кругу своих друзей.

Мужчины на прощание обменялись улыбками, после чего доктор наконец-то покинул номер своего пациента.

Профессор бодро уселся на кровати.

— Я собираюсь встать, моя принцесса, — громко заявил он. — И мы вместе наконец-то прогуляемся по Парижу, о котором я вам столько говорил. Я собираюсь показать вам столько прекрасных мест моего любимого города и сам хочу увидеть их, и, конечно, в вашем обществе.

— Да… вероятно, это будет… замечательной прогулкой, — отозвалась Заза.

Она очень надеялась, что ее голос не выдаст того огорчения, которое она ощущала.

Если она проведет этот день с профессором, то как же ей увидеться с Пьером? Каждый нерв в ней, каждая клеточка ее тела жаждали общения с молодым человеком, к которому она привязалась всей душой.

— Спускайтесь вниз и закажите себе завтрак, — сказал профессор. — А я присоединюсь к вам, как только оденусь.

Заза была безумно рада этому предложению своего учителя, потому что рассчитывала, что Пьер ждет ее внизу в ресторанчике отеля.

Она на минутку заглянула в свой номер, бросила пакет, который вручил ей доктор, на столик возле своей не убранной кровати и устремилась с невероятной скоростью вниз по лестнице.

Девушка ворвалась неожиданно, словно бомба, брошенная анархистом, в ресторанчик, расположенный на первом этаже, но надежды ее не оправдались, потому что там не было никого, кроме скучающего пожилого официанта, который с поклоном отвел ее к уже накрытому столику в углу зала, где в прошлый раз они завтракали с Пьером.

— Доброе утро, мадемуазель, — приветствовал ее официант. — Сегодня вы запоздали.

— Да, немного… — рассеянно кивнула Заза. — А где месье Бувье?

— Месье уже позавтракал и отбыл, мадемуазель. Он появился у нас очень рано.

Слова пожилого официанта повергли девушку в изумление.

— Как отбыл? — спросила она, при этом собственный голос показался ей совсем чужим.

— У месье была деловая встреча, и он очень торопился, мадемуазель.

Официант услужливо пододвинул ей стул, и Заза стоило больших усилий не обнаружить перед ним свою растерянность. На какой-то момент ей показалось, что Пьер вообще отбыл в неизвестном направлении. Что он покинул гостиницу и она больше никогда не увидит его.

Но, вспомнив слова официанта о деловом свидании, она немного успокоилась.

Заза погрузилась в тягостные размышления, все ее мысли были заняты Пьером, когда официант подал ей кофе и горячие бриоши и она отхлебнула глоток ароматного напитка, чуть не обжегшись. Но это помогло ей прийти в себя.

Группа постояльцев отеля спустилась в ресторан, и официант занялся их обслуживанием. Заза обрадовалась, что ей не придется дальше поддерживать с ним беседу. Ей казалось, что всем своим видом она выдает любому постороннему свои чувства к Пьеру.

Но как ей поступить — согласиться на прогулку по Парижу с профессором или ждать в гостинице Пьера? Придумать какой-то предлог и обмануть профессора она, конечно же, не могла.

Заза представила себе, что он скажет, услышав от нее заявление, что ей не хочется увидеть красоты великой столицы мира, и что у нее нет желания возобновлять дискуссии о литературе и музыке, что ей нужен только один Пьер Бувье, а больше никто и ничто на свете.

— Нет, я должна вести себя прилично! — Заза произнесла это достаточно громко, так что официант и кое-кто из посетителей кафе бросили взгляды в ее сторону.

Но как она выдержит этот длинный день в разлуке с Пьером?

Следуя в открытом фиакре по широкой набережной Сены, Заза не замечала солнечных бликов, скользящих по ее лицу, не ощущала ароматного ветерка, который колыхал листву высаженных вдоль реки деревьев.

Перед ее мысленным взором все время появлялось лицо Пьера, и она слышала его голос.

«Как же я безнадежно влюблена…»— подумала она. И потом, словно удар молнии, ее поразил вопрос. «А как я могу справиться с этой любовью? Как я должна поступить?»— спрашивала она себя.

Рано или поздно ей придется вернуться в Мелхаузен.

Заза не могла остаться в Париже, как бы ей этого ни хотелось. Предугадывая, что ее отец вскоре начнет серьезно беспокоиться о том, куда исчезла его любимая дочь и наследница, он, конечно, догадается, что ее бегство каким-то образом связано с отсутствием в городе профессора.

Даже если ей удастся скрыться в Париже под вымышленным именем, то фамилия профессора была известна. множеству людей, и полиции Мелхаузена не составит никакого труда обнаружить, где он остановился и с кем общается.

Когда ее мать была жива, они часто за обеденным столом беседовали о достоинствах учителя музыки принцессы Марии-Селесты, восхищались тем, что, кроме выдающихся музыкальных способностей, он еще и талантливый поэт. Заза вспомнила эти беседы и то, как ее отец раздраженно говорил:

— Символизм! Что все это значит, хотел бы я знать. По-моему, это лишь красивое название для полной пустоты. Так себя называют длинноволосые лохматые романтики, которые думают, что если они умеют нанизывать на ниточку ничем не связанные слова и фразы, то это их большое достижение.

Великая герцогиня обычно посмеивалась над подобными заявлениями супруга.

— Мы должны шагать в ногу со временем, Фредерик, — говорила она. — Символизм олицетворяет все самое передовое в искусстве. И в среде многих наших друзей он весьма почитаем.

— Музыку я еще хоть как-то могу воспринимать, — отвечал на это великий герцог, — но поэзию готов послать к черту. Ни одна, даже самая простая стихотворная строчка не доходит до моих мозгов. Если вы, милая моя, собираетесь пригласить подобную компанию поэтов во дворец, то предупреждаю, я на этом собрании присутствовать не буду и найду себе занятие более интересное и полезное. , .

Мать Заза откликалась на эти высказывания супруга добродушным смехом, но Заза была уверена, что ее отец, обладающий феноменальной памятью на всякие мелочи, не преминет вспомнить, что учитель музыки ее дочери был еще и одновременно символистом.

Если великий герцог отдаст распоряжение найти его» то сыщики, конечно, сразу же кинутся в Париж, а там невозможно будет скрыть тот факт, что профессор появляется здесь в обществе племянницы, на удивление похожей на наследную принцессу Марию-Селесту.

«Я должна вернуться в Мелхаузен прежде, чем профессор может попасть в беду»— так рассуждала Заза.

Она чувствовала, что, хотя старик и частенько высказывал неудовольствие по поводу монотонной провинциальной жизни в Мелхаузене, далекой от прогрессивных веяний и открытий Парижа, он все-таки испытал огорчение после встречи с друзьями, о которых раньше отзывался столь восторженно.

Конечно, он не признался открыто в этом девушке, но ей казалось, что в душе он очень обеспокоен. Например, о вчерашнем вечере и о встрече с некоронованным главой анархистов он не проронил ни слова, хотя, наверное, после ее ухода с Пьером из кафе там возникла бурная дискуссия. Видимо, воспоминания об этой стычке ему не доставляли никакого удовольствия.

К некоторому ее удивлению, месье Дюмон как бы начисто выбросил из головы все мысли о символизме и анархизме и рассказывал ей только о достопримечательностях Парижа, об истории и архитектуре этого города.

Они внимательно осмотрели снаружи собор Парижской Богоматери. Затем профессор торжественно провел ее внутрь, где они уселись на дубовую скамью в прохладном полумраке задних рядов, и он приглушенным голосом рассказал ей о тайнах этого самого, может быть, удивительного здания Франции, да и всей Европы.

После они подъехали на фиакре к Триумфальной арке, а потом спустились вниз по Елисейским Полям, где под великолепными каштанами играли нарядные дети, а смешной человечек продавал разноцветные воздушные шары, причем эта огромная связка едва не отрывала его самого от земли, Это зрелище могло внести радость в любую душу, но Заза ничего не радовало, потому что рядом не было Пьера. Она хотела ощущать его присутствие возле себя, и встречаться с ним взглядом, слушать его ласковый голос «! его комплименты, от которых ее сердечко буквально выпрыгивало из груди.

Страницы: «« 4567891011 »»

Читать бесплатно другие книги:

Людмила-Стефания, золотая ведунья России, предлагает своим любимым читателям ключи к великой силе Со...
Павел Иванович Барабаш – практикующий психолог, руководитель Хабаровского центра НЛП, коуч и бизнес-...
Эта книга – путеводитель по живой разговорной американской лексике. В неофициальной обстановке испол...
Третий и четвертый тома «Полного собрания творений святых отцов Церкви и церковных писателей» посвящ...
Павел Иванович Барабаш – практикующий психолог, руководитель Хабаровского центра НЛП, коуч и бизнес-...