Уловки любви Лэндон Лора
— Нет, не прекрасно. Тебе нужно лечь. Кроме того, пока ты сидишь здесь, я не могу закончить никакую работу. Потому что меня одолевает искушение сесть рядом с тобой и целовать тебя до тех пор, пока мы оба не потеряем способность трезво мыслить.
— Ммм… звучит заманчиво.
Грейс тепло улыбнулась.
— Для тебя — возможно, а мне это чертовски неудобно.
Она засмеялась, и звук ее смеха наполнил комнату, словно солнечный свет в серый, пасмурный день.
— Давай уходи. Как только я закончу, поднимусь проверить, как ты там.
Грейс позволила ему помочь ей встать.
— Хорошо. Не знаю почему, но я сегодня чувствую себя усталой.
— Значит, тебе нужно отдыхать.
Винсент поцеловал ее в лоб и пошел вместе с ней к двери. Но еще до того, как они вышли, в дверь постучал Карвер и вошел в кабинет.
— Ваша светлость, к вам пришли мистер Жермен и мистер Перси Паркер.
— Пригласите их, Карвер.
Карвер ушел. Грейс повернулась лицом к мужу.
— Винсент, может быть, мне лучше остаться? Возможно, они узнали что-нибудь насчет Фентингтона.
Винсент обнял ее за плечи и повел к двери.
— Если есть какая-нибудь важная новость, я тебе расскажу.
Грейс пожевала нижнюю губу.
— Пообещай, что не уйдешь от меня. Я не хочу оставаться одна.
— Я не собираюсь никуда уходить, кроме как отвести тебя в твою комнату.
Он обнял ее и подвел к двери. В это время появились Жермен и Паркер. Оба поздоровались:
— Ваша светлость.
Грейс вежливо кивнула:
— Мистер Жермен, мистер Паркер.
Паркер вошел в комнату, но Жермен почему-то медлил. Он опустил взгляд на выступающий живот Грейс. На его лице отразилось удивление, но он быстро овладел собой, взял ее руку и поднес к своим губам.
— Позвольте вам сказать, что вы просто ослепительны.
— Очень любезно с вашей стороны, кузен, — со смешком ответила Грейс. — Как вы видите, за несколько месяцев, которые прошли с вашего последнего визита, я расцвела.
Он снова посмотрел на ее живот.
— Я вижу, пройдет немного времени, и вы подарите Рейборну наследника. Это случится гораздо скорее, чем я предполагал. Примите мои самые сердечные поздравления. Вы оба.
Грейс улыбнулась:
— Благодарю вас. Мы оба с нетерпением ждем этого события.
Жермен вежливо поклонился.
— Я в этом не сомневаюсь.
Грейс посмотрела на Винсента, потом снова на Жермена.
— Приятно снова вас видеть, но с вашего разрешения, я собиралась пойти отдохнуть.
— Конечно, ваша светлость, всего хорошего.
Винсент подтолкнул Грейс к двери. Он был раздражен тем, что кузен посмотрел на Грейс с пренебрежительным выражением, потому что она была на таком большом сроке беременности. Как будто тот факт, что она зачала ребенка до свадьбы, уронил ее в глазах Жермена.
— Устраивайтесь с удобством, — сказал он и бросил взгляд через плечо на столик, на котором стояло несколько хрустальных графинов с напитками. — Я скоро вернусь, только провожу ее светлость наверх.
— Конечно, Рейборн, не торопись.
По пути к ее комнате Винсент заверил Грейс, что он не собирается никуда уходить из дома. Проводив ее, он вернулся к кабинет, где его ждали Жермен и Паркер.
— Ну, что вы выяснили? — Винсент сел за свой письменный стол. Гости сели напротив него, Персиваль Паркер — в кресло с высокой спинкой по левую сторону, Жермен — на стул справа.
— Ваша светлость, мы его нашли, — сообщил Паркер с удовлетворенной улыбкой.
Жермен подался вперед.
— Он скрывался в доме на Бордерс-лейн.
Винсент стиснул зубы.
— Он оставался у миссис Джордин, — добавил Паркер. — Она содержит заведение, рассчитанное на джентльменов со специфическими пристрастиями.
Винсент испытал приступ тошноты.
— Он все еще там?
— Несколько часов назад он покинул заведение. Я шел за ним пешком, пока он не дошел до рыночной площади, потом он нанял кеб, и я его потерял. Но не волнуйтесь, теперь мы знаем, где его найти. Он не может прятаться долго.
Винсент отодвинул стул от стола и посмотрел в окно. В нем нарастала ярость, не поддающаяся контролю, и она становилась все сильнее всякий раз, когда он думал обо всех покушениях на жизнь Грейс и на его собственную.
— Рейборн, что ты собираешься делать?
Он медленно повернулся к гостям.
— Я не намерен давать ему возможность снова. Паркер, наймите столько людей, сколько нужно. Но я хочу, чтобы за тем домом следили двадцать четыре часа в сутки. Как только он появится, мне нужно об этом знать.
— Хотите, чтобы мы вошли за ним внутрь?
— Нет, я хочу быть там сам. Я буду ждать от вас новостей.
Паркер и Кевин улыбнулись, но Винсент оставался серьезен. Как он мог улыбаться, если на его совести, возможно, будет смерть человека?
На следующее утро Грейс проснулась с ноющей болью в спине. Ночью она спала беспокойно и приписывала это Винсенту, барону Фентингтону, Кевину Жермену и мистеру Паркеру. Это из-за них ее сон был прерывистым. Возможно, именно поэтому она чувствовала себя сегодня так странно. Недостаток сна, избыток беспокойства и предчувствие, что должно произойти нечто такое, чем она не может управлять.
Закончив утренний туалет, Грейс пошла искать Винсента. Почему-то, она не знала почему, ее охватило непреодолимое желание быть с ним рядом, удерживать его возле себя. Это была просто новая фаза ее беременности, которую она не могла объяснить. Обостренное сознание, что что-то не в порядке. Это чувство возникло у нее еще вчера, как только Жермен и Паркер ушли. Винсент был молчалив, держался отстраненно, но каждый раз, когда Грейс спрашивала его, что случилось, он отвечал, что ничего. Он сказал, что Паркер видел Фентингтона, но потом потерял его, и что не произошло ничего такого, о чем бы стоило беспокоиться.
Грейс вошла в столовую. Винсент сидел за столом, перед ним стояла наполовину пустая тарелка с едой.
— Вот ты где!
Грейс подошла к нему, и он поцеловал ее в щеку.
— Доброе утро, Грейс. Ты сегодня особенно хороша.
Она улыбнулась:
— Спасибо. Нам с Элис пришлось над этим потрудиться. Это трудно, когда твое тело похоже на громоздкую баржу, плывущую по реке, а не на изящный парусник. Каролина в положении всегда выглядела очень величественно. Даже перед самыми родами она не казалась такой неуклюжей, как я сейчас. А мне еще ждать больше месяца.
— Возможно, это потому, что она выше тебя на несколько дюймов. У нее внутри больше места, чтобы вместить ребенка.
— Да, наверное.
Грейс с тяжким вздохом села за стол. Винсент взял ее тарелку, подошел к буфету и стал накладывать еду.
— Тебе хочется сегодня утром яиц?
Грейс кивнула:
— И еще я хочу овсяный кекс и фруктовое пирожное. И пирог с мясом.
Винсент оглянулся через левое плечо и поднял брови.
— Похоже, ты проголодалась.
— Это все твой сын, у него хороший аппетит.
Винсент с улыбкой поставил перед ней тарелку с целой горой еды. Потом сел на свое место и стал пить кофе, пока она ела.
— Грейс, не хочешь ли сегодня позвать гостей? Может быть, леди Джоселин или леди Фрэнсин могли бы тебя навестить?
— Я бы предпочла провести день с тобой. — Грейс откусила еще кусочек тоста с яичницей и апельсиновым мармеладом. — Детская почти готова, я хочу, чтобы ты ее посмотрел.
— Возможно, завтра посмотрю.
Грейс подняла взгляд на мужа. Увидев серьезное выражение лица, она положила вилку.
— Винсент, что произошло?
— Ничего. Просто я подумал, что ты, возможно, не прочь провести время в компании, вот и все.
Грейс вдруг испытала неприятное ощущение в теле. Она прижала руку к животу в том месте, где почувствовала острую боль. У нее перехватило дыхание. Сделав над собой усилие, она несколько раз глубоко вздохнула, ожидая, пока пройдет боль в боку.
Винсент нахмурился.
— Тебе плохо?
— Все в порядке, — ответила Грейс, после того как боль ослабела. — Это был просто спазм. Наверное, я слишком долго сидела, мне нужно подвигаться. Мы можем погулять в саду?
— Я погуляю с удовольствием. Как только ты закончишь.
Грейс еще немного поела, но у нее уже не было такого аппетита, как еще недавно. Что-то было не так, и даже ребенок это чувствовал. Ее прихватила еще одна судорога в боку. Грейс допила чай, и они с Винсентом вышли в сад. Ей показалось, что пока они гуляли, Винсент обнимал ее крепче обычного, но она решила, что у нее просто разыгралось воображение. И она твердила себе, что когда он переплел ее пальцы со своими и в его прикосновении чувствовалась необычная настойчивость, это тоже была игра ее воображения. А то, что он всматривался в ее лицо так, словно хотел запомнить каждую черточку, — тоже плод ее фантазии.
Возле небольшого пруда в центре сада Винсент остановился. По спокойной поверхности воды плавно скользил прекрасный лебедь, несколько уток плавали от одного берега пруда до другого. Грейс и Винсент сели на каменную скамью и стали наблюдать за этой мирной сценой. Потом он ее поцеловал. На этот раз Грейс точно знала, что отчаяние в его поцелуях не было плодом воображения, оно было реальным. Они пробыли в саду дольше обычного, обоим не хотелось уходить в дом, не хотелось, чтобы этот прекрасный день заканчивался. Но Грейс нужно было отдохнуть, боль в ее спине не ослабевала, а, наоборот, усиливалась. И странное напряжение в боку не проходило, а пронзало ее с неприятной регулярностью. Наконец через некоторое время Винсент спросил:
— Ты не против вернуться в дом?
— Попозже. Я хочу еще немного посидеть с тобой.
Винсент улыбнулся, потом перевел взгляд на дорожку: в их сторону шел Карвер.
— Ваша светлость, пришел мистер Жермен. Кажется, он…
Кузен Винсента появился за спиной Карвера так быстро, что едва не сбил дворецкого с ног.
— Рейборн! Он вернулся! Паркер за ним следит.
Винсент одеревенел рядом с Грейс, и у нее кровь похолодела в венах. Ее сердце сжал такой страх, равного которому она еще никогда не испытывала.
— Нет, Винсент, не уходи! Плюнь на него!
— Грейс, я не могу. Ты знаешь, что не могу.
— Тогда пошли за Веджвудом и Кармоди. Не ходи туда, пока они не смогут пойти с тобой.
Он не ответил, но привлек ее к себе и крепко поцеловал в губы.
— Я скоро вернусь, не беспокойся.
Он уронил руки по бокам.
— Винсент, нет!
Грейс не могла побороть страх, он слышался в ее голосе. Ее охватила паника, и ей стало трудно дышать. Винсент помедлил.
— Рейборн, поторопись! — рявкнул Жермен. — А то ты его упустишь!
— Грейс, мне нужно идти.
Винсент снова привлек ее к себе и в последний раз поцеловал ее в губы. Грейс неистово хотелось удержать его, не дать ему уйти. Но стоило ей только увидеть решительное выражение его лица, как она поняла, что это бесполезно. Она подняла голову и поцеловала его со всей страстью, какую чувствовала, со всей любовью, какая в ней только была. Он опустил руки. Она обхватила себя. Чувство потери от того, что его тело больше не касалось ее тела, было таким сильным, что она чуть было не упала на колени.
— Карвер!
Дворецкий мгновенно оказался рядом с ними.
— Позаботься о своей госпоже.
— Обязательно, ваша светлость.
Винсент повернулся, и вот его уже не было, звук его шагов постепенно стих. Грейс смотрела ему вслед, стараясь не разрыдаться, потом обняла руками свой живот и резко втянула воздух — ее снова пронзила острая боль.
Глава 20
Грейс нервно ходила по кабинету Винсента, как зверь по клетке. Ей было необходимо находиться здесь, в его комнате, где она чувствовала себя ближе всего к нему. Здесь она легко представляла его за письменным столом, вдыхала чистый запах, который всегда напоминал ей о нем. Если же она закрывала глаза, то словно наяву слышала его глубокий голос. Грейс погладила живот, борясь со слезами, а они так и норовили пролиться. Должно быть что-то, что она может сделать. Она не знала, как переживет, если с Винсентом что-нибудь случится. В ее сознании мелькнула картина: Винсент с побелевшим лицом лежит на земле, у него течет кровь, которую впитывает земля. Чтобы не закричать, она зажала себе рот руками. Не надо было его отпускать! Нужно было что-то сделать, чтобы удержать его дома. По крайней мере до того, как прибудут Веджвуд и Кармоди.
Она продолжала ходить по комнате и вдруг резко остановилась — ее снова охватила острая боль.
— Кухарка прислала чай, — сказал Карвер, открывая дверь. Одна из горничных первого этажа внесла поднос с горячим чаем и пирожными. Дворецкий озабоченно нахмурился, так что на его лбу образовались глубокие складки. — Ваша светлость, с вами все в порядке?
Грейс глубоко вздохнула и расправила плечи.
— Да, Карвер. Передайте спасибо кухарке.
— Конечно, ваша светлость.
Карвер ушел, закрыв за собой дверь, и Грейс осталась одна. Она посмотрела на чайный сервиз и подумала, как привычно и знакомо выглядит здесь фарфоровый чайник с рисунком из золотых листьев и как эта мирная картина не вяжется с бурей, которая бушует у нее внутри. Она снова посмотрела на письменный стол Винсента, почти ожидая увидеть его за этим столом. Вдруг дверь кабинета открылась. Грейс вздрогнула от неожиданности, у нее сперло дыхание в горле.
— Мистер Жермен?
— Еще раз добрый день, ваша светлость.
Сердце Грейс сильно забилось. Она быстро поискала взглядом, за что бы схватиться для устойчивости.
— Что-нибудь случилось? Где Винсент?
— С ним все в порядке. Вероятно, в эту самую минуту он разбирается с Фентингтоном.
— Тогда почему вы пришли сюда? Вам нужно быть с ним!
— Ваш муж за вас беспокоился и настоял, чтобы я вернулся и побыл с вами.
Грейс пыталась взять себя в руки, но в ее голове завертелось сразу множество вопросов. Что не так у Винсента, из-за чего он послал кузена домой? В опасности-то не она, а он.
— Мистер Жермен, я в полной безопасности, прошу вас, возвращайтесь на помощь Винсенту.
Жермен тихо закрыл дверь и прошел в кабинет.
— Боюсь, я пообещал ему вас защищать.
Он остановился возле подноса, который принесла кухарка.
— Я вижу, вы собирались пить чай. Это чудесно. Вы не против, если я к вам присоединюсь?
Грейс в полной растерянности смотрела, как Жермен садится в одно из мягких кресел ее мужа и вытягивает ноги. Пока она наливала ему чай, он улыбался, словно это был самый обыкновенный день.
Больше чем за квартал от дома, в котором, по словам Жермена, прятался Фентингтон, Винсент слез с коня и пошел пешком через переулок, чтобы остаться незамеченным. Он знал, что сначала нужно было дождаться свояков, но не хотел терять время. И когда Жермен вызвался за ними поехать, он был этому рад. Винсент не знал, что произойдет, когда он столкнется лицом к лицу с Фентингтоном, и предпочитал, чтобы с ним были Веджвуд и Кармоди. Он не хотел убивать Фентингтона, если будет какой-то другой способ от него избавиться, но Фентингтон не оставлял ему других вариантов. Кроме одного: вынудить его покинуть Англию и никогда не возвращаться.
Винсент достал из кармана пистолет и зашел за живую изгородь. Продвигаясь вперед, он старался по возможности оставаться под прикрытием. Наконец ему стало видно дом. За большим вязом справа от дома стоял Паркер. Увидев Винсента, он кивнул. Винсент кивнул в ответ и подошел к нему. Низко пригибаясь, чтобы как можно дольше оставаться незамеченным, он двинулся к дому. Вдруг из-за двери прогремел голос Фентингтона. Винсент застыл.
— Эй, вы оба! Выходите так, чтобы я вас видел!
Висент встал. Его пистолет по-прежнему был спрятан в кармане жилета. Фентингтона он не видел, ему было видно только дуло пистолета, направленное на него в просвет приоткрытой двери.
— Рейборн, велите своему лакею выйти!
Винсент поднял руку и жестом велел Паркеру выступить вперед. Паркер некоторое время колебался, потом все-таки вышел из своего укрытия. Когда они оба оказались на виду, дверь открылась и из дома вышел Фентингтон. Одежда на нем была грязная, мятая, волосы чрезмерно отросли, на его щеках темнела такая щетина, словно он не брился несколько недель. Впервые за все время он был не в белом костюме, как обычно, а в черных бриджах, в поношенном сером жилете и сером фраке. Рубашка на нем когда-то, по-видимому, была белой, но давно утратила белизну.
— Входите! — приказал Фентингтон, распахивая дверь. — Я бы предложил вам чаю, но боюсь, что у моих слуг сегодня выходной.
Винсент вошел в дверь и оказался в холле. Паркер неохотно последовал за ним. Фентингтон поднял пистолет и направил в центр груди Винсента.
— Бросьте свои пистолеты на пол и ногами подтолкните ко мне.
Винсент поколебался, но потом достал пистолет и бросил на пол. Паркер сделал то же самое. Оба пнули оружие по полу, выложенному деревянными панелями.
Фентингтон наклонился, чтобы поднять тот пистолет, который был к нему ближе, потом вдруг повернулся, одним плавным движением поднял пистолет и выстрелил. Винсент вздрогнул и повернулся к Паркеру. Обмякшее тело Паркера рухнуло на пол, он лежал с открытыми глазами, и в его лбу зияло отверстие от пули, а в руке он все еще сжимал пистолет, который попытался выхватить из кармана. Винсент с трудом сглотнул и повернулся лицом к Фентингтону.
— Вы удивлены? — спросил Фентингтон.
Винсент взял себя в руки. Если он не найдет способ отобрать у Фентингтона пистолет, то вскоре его постигнет такая же судьба, как Паркера.
— Вряд ли. Вы забыли, что я уже однажды получил от вас пулю.
Фентингтон нахмурился, как будто не совсем понял, о чем говорит Винсент. Потом его лицо расплылось в улыбке.
— Ах да. Пулю, которую вы получили, когда ехали на свидание с любовницей.
Винсент резко вдохнул, но сдержался и промолчал. Фентингтон прошел по комнате от одной стены к другой, все это время держа Винсента под прицелом своего пистолета.
— А если я скажу, что я в вас не стрелял, что вы на это ответите?
— Вероятно, назову вас лжецом.
Фентингтон остановился перед Винсентом и пристально посмотрел на него. Его взгляд стал еще мрачнее, на щеке задергался мускул.
— Посмотрите на него.
Он показал на бездыханное тело Паркера, лежащее на полу. Винсент повернул голову, посмотрел, потом снова повернулся к Фентингтону. Тот без предупреждения поднял пистолет и выстрелил поверх плеча Винсента. Он почувствовал, как его щеки коснулся ветерок от просвистевшей мимо пули. Абажур настольной лампы, стоящей в дальней от них части комнаты, со звоном раскололся. Фентингтон достал из кармана другой пистолет.
— Если бы в вас выстрелил я, вы были бы мертвы. Я бы не промахнулся.
Винсент растерялся, у него появились первые смутные сомнения.
— Я вас видел. Видел белого коня, — сказал он обвиняющим тоном.
Фентингтон улыбнулся:
— Я не говорю, что я там не был. Я говорю, что это не я в вас стрелял.
Фентингтон принялся расхаживать взад-вперед по комнате, Винсент тем временем пытался осмыслить его слова.
— Ваша светлость, вам когда-нибудь приходило в голову, что вашей смерти может желать еще кто-то?
Винсент бросил на него свирепый взгляд. Фентингтон заставлял его рассмотреть немыслимый вариант. Худший из всех, которые он мог себе представить. Его разум отвергал такую мысль.
— Я вас видел. С какой еще целью вы бы там оказались?
Фентингтон улыбнулся:
— Я следил за ней, за этой шлюхой. На ней должен был жениться я, и я бы женился, если бы не узнал, что она не чиста. Что она уже отдала себя кому-то другому. — Он махнул рукой в воздухе. — Не мог же я взять в жены потаскуху, женщину, которая отдала другому то, что должно было стать моим. — Фентингтон помахал пистолетом. — Я хотел знать, кому она отдалась. Поэтому я последовал за ней и стал ждать. Я знал, что рано или поздно ее любовник к ней явится. — Он засмеялся. — Можете представить мое удивление, когда я обнаружил, что это вы.
Фентингтон принялся расхаживать перед Винсентом. В его глазах, в лице появилось какое-то неистовое, отчаянное выражение. Это был человек, который потерял все, включая самоуважение. И человек, который был готов на все, чтобы отомстить, наказать того, кого он считал повинным в его падении.
Сердце Винсента забилось быстрее.
— И как давно она раздвигала перед тобой ноги, Рейборн? Несколько недель? Месяцев? Дольше?
В голове Винсента зашумела кровь. Фентингтон издевательски рассмеялся, это был смех сумасшедшего.
— Какой бестактный вопрос с моей стороны. Сомневаюсь, что ты расскажешь мне ваши грязные тайны. — Рот Фентингтона искривился в злобной усмешке. — Ты даже не можешь себе представить, как я был рад, когда увидел, что тебя подстрелили. Кто-то другой сделал то, что я только мечтал сделать.
Фентингтон подошел ближе.
— Ты заслуживал смерти. Ты украл женщину, на которой я собирался жениться, и выставил меня на посмешище перед всем светом. Моя репутация была погублена! Я хотел видеть тебя мертвым. О, как же я хотел, чтобы ты пострадал за вред, который нанес мне! — Он покачал головой. — Но мне не хватало храбрости.
Винсент попытался переварить слова Фентингтона. Барон хотел убедить его, что стрелял не он, но это должен был быть он.
— И знаешь почему?
Фентингтон снова стал перед ним расхаживать. Винсент за ним наблюдал и видел, что от возбуждения его движения стали дергаными. Он гладил рукой пистолет, словно это был драгоценный памятный подарок. Страх Винсента более обострился, он часто задышал.
— Знаешь?
Винсент отрицательно покачал головой.
— Потому что какими бы страшными я ни считал твои грехи, каким бы низким и ничтожным в глазах Бога я тебя ни считал и как бы сильно я тебя ни презирал, убить тебя означало бы опуститься до твоего уровня. Если бы я тебя убил, то стал бы ничем не лучше тебя. Поэтому я обратился к молитвам. Я молил Бога, чтобы он разрушил твою жизнь так же, как ты разрушил мою. — Фентингтон подошел ближе к Винсенту и ткнул его дулом пистолета под подбородок. — И очень быстро мне стало казаться, что мои молитвы услышаны. Пока я смотрел, как ты скачешь на встречу со своей любовницей, Бог послал кого-то другого сделать то, на что мне не хватало храбрости. Он послал другого твоего врага тебя убить.
Фентингтон отошел к противоположной стене комнаты и оттуда бросил на Винсента свирепый взгляд.
— Я собирался уйти, после того как он в тебя выстрелил. Но он остался, и тогда я тоже остался.
— Вы видели, кто в меня стрелял?
Фентингтон улыбнулся:
— Конечно, видел.
— Кто это был?
Фентингтон проигнорировал его вопрос и продолжал:
— Позже я видел, как он забаррикадировал дверь и поджег дом. — Он помахал в воздухе пистолетом. — Я был уверен, что уж в этот раз вы все наверняка умрете. Но вы снова спаслись. — Выражение лица Фентингтона стало еще жестче, напряженнее. — И тогда-то я вдруг понял, что сам нахожусь в таком же опасном положении, как вы оба.
Винсент пытался уловить логику рассуждений Фентингтона, но не мог.
— Как это?
— Ты что, не понимаешь? Убийце было бы мало убить только тебя. Он собирался убить твою жену. — Фентингтон покачал головой. — И мои подозрения подтвердились в ту ночь, когда он толкнул ее на мостовую перед подъезжающим экипажем. — Фентингтон провел тыльной стороной ладони по лбу. — Потому что как бы я ни жаждал видеть тебя мертвым, я не хотел, чтобы она тоже умерла. Если бы с ней что-нибудь случилось, все пришли бы к такому же заключению, что и ты: в этом виноват я.
Винсент напряженно пытался усмотреть смысл в том, что рассказывал Фентингтон.
— Но зачем кому-то стремиться причинить вред Грейс?
Фентингтон издал короткий громкий смешок, похожий на лай.
— Из-за ребенка, ваша светлость!
Винсент попятился. Он не желал понимать, на что намекал Фентингтон. Тот снова засмеялся.
— Тебе ведь хочется, чтобы это был я? Ты хочешь, чтобы это я был тем, кто несколько раз пытался убить тебя и твою жену. Тогда тебе не придется признавать, что есть еще кто-то, кто ненавидит тебя даже больше, чем я.
— Это и были вы!
— Ох, Рейборн, подумай, наверняка тебе придет в голову, кто еще не хочет допустить, чтобы ты и твой наследник остались в живых…
Кровь в голове Винсента оглушительно застучала, дышать стало так трудно, что в груди заболело. Что, если Фентингтон говорит правду?
— Думай, ваша светлость. Кому единственному выгодна твоя смерть? Кто тот единственный человек, который теряет все, как только твой наследник появится на свет? Конечно, если ребенок — мальчик.
Винсент покачал головой. Фентингтон прошелся по комнате и остановился возле тела Паркера.
— Как вы, ваша светлость, узнали о талантах мистера Паркера? — Он засмеялся. — Попробую догадаться. Готов побиться об заклад, его порекомендовал мистер Жермен, ваш кузен. Я угадал?