Уловки любви Лэндон Лора
— Шопен его не усыпил? — спросил Винсент.
Грейс засмеялась и повернулась кругом на маленькой банкетке.
— Наверное, мне нужно было сыграть сегодня Гайдна или Брамса.
Висент помог ей встать, они подошли к небольшому удобному диванчику и сели рядом. Винсент привлек Грейс к себе.
— Спасибо тебе за сегодняшний день. — Она прильнула к нему и положила ладонь ему на грудь. — Я очень скучала по Ханне. Не могу выразить словами, как я была счастлива встретиться с ней.
Висент коснулся губами ее макушки.
— Как ты себя чувствуешь? Ты устала?
— Винсент, я чувствую себя прекрасно. И с ребенком все хорошо. Вот, потрогай. — Она положила его руку на свой растущий живот. — Чувствуешь, какой он здоровый?
Винсент подержал руку на ее животе, Грейс накрыла его руку своей, их пальцы сплелись, и он чувствовал под своей ладонью жизнь их ребенка. Когда он вот так обнимал Грейс, как сейчас, ему удавалось почти забыть о своих страхах. Когда она сидела рядом с ним, сияющая здоровьем, он почти забывал о том, на какой риск пошел, и почти мог убедить себя, что от него больше не потребуется принести такую жертву. Что ему не придется отказываться от той, кого он любит так сильно. Он глубоко вздохнул, стараясь не думать о том, как это было раньше, забыть прошлый раз и…
Его мысли прервал голос Грейс:
— Винсент, я вижу, что ты беспокоишься. — Она провела пальцами по отросшей щетине на его скулах. — Я же тебе сказала, чтобы ты не волновался. Что у меня хватит храбрости. Только посмотри на меня. — Она опустила взгляд на свой живот. — Волноваться совершенно не о чем. Твой малыш родится здоровым, и я не умру, доверься мне. Если нужно будет беспокоиться, я тебе скажу.
— Ох, Грейс…
Винсент склонился к ней и поцеловал в губы, потом наклонился еще ниже, чтобы поцеловать более глубоким поцелуем. Но стук в дверь заставил его отстраниться.
— Входите, Карвер. — Он знал, что потревожить их может только дворецкий.
— Прошу прощения, ваша светлость, но только что прибыл посыльный от лорда Веджвуда. Он хотел сообщить ее светлости, что у леди Веджвуд начались роды и она просит ее светлость нанести ей визит.
Грейс вскочила с места с такой скоростью, какую только позволял ребенок, которого она носила. Она с возбужденно расширенными глазами повернулась к дворецкому.
— Карвер, принесите мою накидку, и пусть подают экипаж.
— Очень хорошо, ваша светлость.
— Грейс, нет!
Она тихо ахнула. Висент увидел, как выражение ее глаз сменилось сначала на изумление, потом на непреклонную решимость. Карвер остановился, взявшись за ручку двери.
— Винсент, ты не должен ехать со мной. — В ее голосе слышалось напряжение, она отчетливо произносила каждый слог, как если бы заставляла себя сохранять спокойствие. — Но я буду с Каролиной во время ее родов. И ты меня не остановишь.
Несколько долгих, напряженных секунд оба молчали. Решительный блеск в глазах Грейс говорил Винсенту, что она не собирается сдаваться. Во всяком случае, она не сдастся без боя, который будет иметь далеко идущие последствия. Наконец он перевел взгляд на Карвера, все еще стоявшего у двери, взявшись за дверную ручку.
— Карвер, велите подать экипаж. И принесите накидку ее светлости. И мой плащ заодно.
— Да, ваша светлость.
Дворецкий ушел. Грейс обняла Винсента и поцеловала его в губы.
— Спасибо! — сказала она и торопливо вышла из комнаты.
Винсент последовал за ней. Когда Карвер обернул ее плечи накидкой, она сказала:
— Тебе не обязательно ехать со мной. Я могу поехать одна или взять Элис.
В ответ Винсент бросил на нее взгляд, говоривший: «Только через мой труп». Он говорил себе, что переживет эту ночь. В конце концов, женщина, которая рожает, не его жена. Всего лишь сестра его жены, женщина, которую он уже считал близким другом.
Они передали свои плащи строгому дворецкому Веджвудов, и Винсент прошел в кабинет Веджвуда, а Грейс поспешила наверх. Виконт Кармоди, а также граф Болдуин и Уэксли были уже здесь. Веджвуд протянул Винсенту стакан с напитком янтарного цвета.
— Джоселин, Фрэнсин и Энн наверху с Каролиной, — сказал он. — Думаю, скоро прибудут Хенсли и Олдриджи.
Винсент огляделся, отмечая про себя серьезное выражение на лицах других мужчин.
— Мне следовало догадаться, что предстоит, еще сегодня утром, когда она приказала прислуге полировать серебро, — сказал Веджвуд, запуская пятерню в волосы. — Даже миссис Марбл, наша экономка, и та знала. Она распорядилась в кухне увеличить партию выпечки, потому что еще до конца дня мы все соберемся тут.
Винсент посмотрел на Веджвуда и нахмурился. Он понятия не имел, почему полировка серебра имеет какое-то особое значение.
— Фрэнси проводит этот день на кухне. Кухарка говорит, что это все теплое тесто. Хотя я не знаю, что это означает, — сказал Болдуин, качая головой.
— Что будет делать Энни, я не знаю, — сказал Уэксли. — Думаю, мне придется дождаться своей очереди, чтобы узнать.
Болдуин хлопнул Уэксли по спине.
— Ну, твоя очередь будет еще не очень скоро. В следующий раз по такому же поводу мы все соберемся у Рейборна.
Винсент попытался изобразить улыбку и скрыть страх, который давил на него словно тяжелое ярмо.
— Сколько времени это уже продолжается? — спросил Кармоди, устраиваясь в одном из расставленных по комнате кресел с высокой спинкой.
Веджвуд посмотрел на часы.
— Около трех часов.
— О черт! — со смешком выругался Болдуин. — Она только начала. Мы вполне можем доставать колоду карт.
Часы на каминной полке в кабинете Веджвуда пробили десять. Потом одиннадцать. Потом, еще через целую вечность, пробили полночь. Винсент старался не думать о том, какая борьба происходит этажом выше, но когда через открытую лестницу до них приглушенно доносились стоны леди Каролины, это было невозможно. Он пытался сосредоточиться на игре в карты, которую затеяли Кармоди, Болдуин, Хенсли и Эдлидж, но не мог сконцентрировать внимание. Он вспоминал о двух трагических ночах, которые ему пришлось пережить, ожидая известия о рождении его ребенка.
Но старательнее всего он избегал смотреть в лицо Веджвуда, на котором застыли тревога и озабоченность. Это было просто невыносимо. Он знал этот страх, он сам пережил его два раза в жизни. И ему предстояло пережить его снова.
Винсент налил в свой опустевший стакан еще бренди и подошел к открытым дверям на террасу. Ему нужно было вырваться, глотнуть свежего воздуха и очистить разум от кошмаров, которые его грызли. Он вышел наружу и оперся вытянутыми руками о балюстраду. У него стучало в голове, грудь вздымалась, когда он жадно глотал воздух. Винсент смотрел в темноту. Он не знал, как он выживет, когда придет время Грейс. Даже сейчас он едва мог оставаться в этом доме, зная, что происходит наверху.
— Я думаю, с их стороны чертовски немилосердно подвергать нас такой пытке, — сказал позади него Веджвуд.
Винсент повернулся лицом к свояку. Он не знал, что Веджвуд был здесь. На его лице читалась тревога. Мука, которую он понимал даже слишком хорошо.
— Как ты это делаешь? Ведь это не первый твой ребенок. Как ты переживаешь такие ожидания?
Веджвуд медленно, задумчиво подошел к нему.
— Сам не знаю. Бывают моменты, когда я не уверен, что могу это пережить. — Веджвуд сел на перекладину перил, поднял голову и посмотрел на звезды. — В такие моменты ты молишься усерднее, чем когда-нибудь молился в жизни. Ты окружаешь себя друзьями и родными, которые точно знают, что ты переживаешь. Ты отчаянно хочешь взять ее страдания на себя, потому что знаешь, что это ты виноват в том, что она через это проходит. И ты бы охотно поменялся с ней местами. Потому что понимаешь: если что-то случится, ты далеко не так важен для ребенка, как она. А потом, по мере того как тянутся часы, ты пытаешься сторговаться с Богом, обещаешь ему, что если он позволит ей благополучно пережить эти роды, ты больше никогда к ней не притронешься. Что ты никогда больше не рискнешь сделать ее беременной. Но ты знаешь, что ни за что не сдержишь это обещание, потому что не можешь дождаться, когда снова заключишь ее в свои объятия и будешь заниматься с ней любовью. И вот ты с каждой уходящей минутой немного умираешь внутри, а для всего мира притворяешься, что владеешь собой и у тебя железные нервы.
Винсент понимал все, что сказал Веджвуд, и чувствовал, как от этих слов на его грудь наваливается тяжесть. Именно так все и было.
— Не обращай на меня внимания, — сказал Веджвуд, допивая бренди. — Считай, что я так расчувствовался, потому что выпил слишком много бренди, слишком мало спал и у меня было слишком много времени на раздумья.
Часы на каминной полке пробили час. Веджвуд встал с перил.
— Лучше нам вернуться в кабинет, пока Эдлидж не проиграл Кармоди свое загородное поместье. Этому парню чертовски не везет в карты.
Винсент глубоко вздохнул и вслед за хозяином дома вернулся в комнату. Эдлидж не проиграл Хенсли загородное поместье — он проиграл только лондонский дом и своего первенца. Веджвуд заставил Хенсли вернуть Эдлиджу его наследника и сказал им, что за городской дом они могут побороться утром.
Через несколько минут слуга принес поднос с горячим чаем и кофе, а также блюда с сандвичами и пирожными, которые накануне пекли в кухне весь день. Время тянулось невыносимо медленно, и в конце концов каждый нашел себе место, где расслабиться и подремать пару часов. Задремали все, кроме Винсента и Веджвуда. Их обоих переполняла тревога, и это не давало им уснуть.
Черное небо начало сначала светлеть, потом стало уныло-серым и, наконец, раскрасилось яркими розовыми, голубыми, пурпурными и оранжевыми красками. Винсент не знал, как он выжил. И как выжил Веджвуд. Глубокие складки на лбу Веджвуда свидетельствовали, что он чувствовал себя неважно.
— Проклятие! — бормотал себе под нос Веджвуд, расхаживая по комнате, как тигр по клетке.
Винсент держался рядом и готов был оказать ему любую помощь, какая только могла потребоваться, но он знал, что здесь он ничего не может сделать. Никто из них не мог ничего сделать. Веджвуд подошел к двустворчатой двери, выходившей на террасу, и распахнул ее настежь. Солнце уже поднялось на небо, день начался. А в доме все еще было тихо, как в склепе. Даже слуги не осмеливались подойти близко, а хозяин дома метался по комнатам, словно разъяренный хищник. Эхо его шагов было слышно в любом уголке первого этажа. Он вышел из кабинета, прошел через просторный холл, дошел до начала лестницы, остановился и стал ждать, когда кто-нибудь спустится со второго этажа и сообщит ему последние новости.
Но новости не приходили.
— Почему это длится так чертовски долго? — воскликнул он и решительно зашагал обратно в кабинет. — Прошло уже двенадцать часов! Так долго никогда не было, никогда!
— Терпение, Веджвуд, — сказал Болдуин, нервно тасуя карты, в которые они играли ночью.
Кармоди встал со стула, поднял руки и потянулся.
— Да, иногда это длится дольше. Помнишь моего первенца? Я думал, он вообще никогда не появится на свет.
— У нас так было со вторым, — вставил Эдлидж. Он бесцельно передвинул чашку с одной стороны стола на другую. — Я думал, что потеряю рассудок раньше, чем все это кончится.
— Ну, тогда понятно, куда он девался, — заметил Хенсли.
— Кто куда девался?
— Твой рассудок.
Все засмеялись, но это был не тот веселый добродушный смех, каким они смеялись в начале вечера. Теперь они смеялись с опаской, в их кажущейся внешней беззаботности сквозила настороженность. Все знали, что роды продолжаются уже слишком долго, и вот уже несколько часов никто не спускался сверху их навестить или сообщить хоть какие-то новости. Напряжение висело в комнате, словно черная пелена. Винсент видел на лице Веджвуда тревогу, видел, что его черты заострились, глаза ввалились, взгляд помрачнел. Винсент понимал, что это признаки мучительного страха, он тоже его чувствовал. От страха он не мог нормально дышать.
Веджвуд, прислонившийся к камину, резко выпрямился.
— Я больше не могу ждать! — прорычал он. — Я сам пойду наверх и узнаю, почему это длится так долго!
Он решительно пошел через комнату и уже подходил к двери, когда в кабинет вошли Грейс и ее сестры, леди Джоселин и леди Фрэнсин. Все три выглядели изможденными, с покрасневшими глазами, с раскрасневшимися щеками, но выражение их лиц было непроницаемым. Веджвуд застыл в напряжении. Винсент шагнул ближе, чтобы поддержать его, если понадобится.
— Это были трудные роды, — сказала Грейс, — но с Каролиной все в порядке. У вас появилась дочь, милорд. — Грейс смахнула со щеки слезу. — Прекрасная здоровая дочь.
Винсент услышал, как Веджвуд вскрикнул от облегчения. Потом он бросился к двери. Лишь задержавшись, чтобы чмокнуть в щеки трех сестер его жены, он вылетел из кабинета, побежал через холл и помчался вверх по лестнице.
Винсент не мог шелохнуться. Он застыл на месте, как будто его ступни приклеились к полу. В голове у него шумела кровь, сердце в груди гулко ухало, и он испытывал неимоверное облегчение. Он посмотрел на Грейс, она вдруг показалась ему очень маленькой и хрупкой. По выражению ее лица он понял, что то, что ей пришлось перенести, помогая сестре в родах, отняло у нее все силы. Пережитое испытание оказалось таким тяжелым для ее нервов, что она была на грани срыва. Он сделал шаг вперед и поднял руки. Она побежала к нему, он обнял ее и прижал к себе. Ее била сильная дрожь, по ее щекам лились слезы. Винсент прижимал ее к себе и не мешал ей плакать: пусть со слезами выльются все ее страхи и придет облегчение. Две ее сестры, которые пришли вместе с ней, делали то же самое. А трое мужчин, чьи жены не спустились вниз, уже вышли из комнаты и ушли наверх.
Винсент обнимал и успокаивал Грейс. Когда он решил, что она достаточно успокоилась, он вышел вместе с ней на террасу, не выпуская ее из объятий.
— Я думала, мы ее потеряем, — проговорила Грейс, содрогнувшись. — Ребенок неправильно повернулся, и что бы мы ни делали, ничего не помогало.
Винсент не мог себя заставить сказать хоть что-нибудь, какие-то слова ободрения, которые — он знал — ей было необходимо услышать. Все, что он мог, — это обнимать ее и мысленно повторять себе, что в опасности была не Грейс. Когда придет ее время, все будет по-другому.
Его сердце билось сильно и часто, он пытался замедлить его усилием воли, но не мог. Его душила паника, он пытался от нее избавиться, но не мог и этого. Все было слишком реально. Он не хотел думать о том, что может потерять Грейс. Только не Грейс! Эту потерю он не переживет. Она стала ему так дорога, что он не мог даже помыслить о своем будущем без нее. Он знал, что даже…
— Винсент. Винсент!
Голос Грейс вытащил его из черной дыры, в которую он провалился, из кошмарной трясины, которая угрожала его затянуть.
— Посмотри на меня! У меня будет не так, как у Каролины. Я здорова. И малыш здоров.
— Она тоже была здорова!
— Да, но я тебе обещала, что со мной ничего не случится. И так и будет. Не сомневайся во мне.
Но как она может знать, что с ней будет не так, как с Каролиной? Как она может просить его не сомневаться, что она переживет рождение ребенка, если они оба знают, что риск всегда есть?
Винсент держал ее в объятиях и смотрел в глаза, видел ее искренний взгляд. Потом он опустил голову и впился в ее губы жадным поцелуем. Никогда еще он не целовал ее с таким отчаянием. Он целовал ее снова и снова и не мог даже приблизиться к тому, чтобы насытиться. И Грейс отвечала на каждый его поцелуй так, как если бы чувствовала то же самое. Как если бы отчаянно желала его успокоить. Но семена сомнения и страха уже были посеяны, и Винсент знал: что бы Грейс ни говорила, что бы ни делала, они не исчезнут.
Глава 19
Грейс расхаживала по всему первому этажу: по периметру холла, мимо открытой лестницы с одной стороны от комнаты, вдоль по короткому коридору в музыкальную комнату, потом в библиотеку, через соединяющую их дверь, пересекала еще один коридор, выходила в столовую, потом шла по широкому коридору, который вел обратно в холл, проходила мимо другой открытой лестницы в противоположной стороне холла. Когда она доходила до середины комнаты, один из лакеев быстро приносил кресло, чтобы она могла сесть и немного отдохнуть, прежде чем снова примется расхаживать по всему этажу.
Кресло стояло в центре холла, обращенное ко входу, чтобы когда Винсент войдет в парадную дверь, Грейс бы увидела его в ту же минуту. А повторяющиеся прогулки по дому должны были успокоить ее нервы и остудить гнев до его прихода. Но это не сработало. Сейчас Грейс была в такой же ярости на Винсента, как час назад, когда от нее ушли Джози, Фрэнси и Сара. Сестры рассказали Грейс новость, которую, как они думали, она уже знала — они были уверены, что муж ей об этом расскажет.
Как он посмел!
Как он посмел!!!
Грейс вскочила с кресла и снова пошла по своему маршруту.
К ней подошел Карвер.
— Возможно, ваша светлость желает немного отдохнуть в музыкальной комнате, — сказал он. Грейс никогда еще не видела его в таком замешательстве. — Может быть, хорошая чашка чая поможет…
— Нет, Карвер. Чашка чая мне не поможет. Поможет только голова его светлости на блюде.
— Д-да, ваша светлость, — заикаясь, пробормотал Карвер и попятился с такой скоростью, какой Грейс от него даже не ожидала.
Грейс снова села в кресло и еще некоторое время посидела. У нее отекли ноги, болела спина, и когда она ходила, то это была не нормальная ходьба, а вперевалку. Каждый раз, проходя мимо громадного зеркала в золоченой раме, висящего на стене холла, она думала, что, наверное, во всей Англии нет другой такой же огромной будущей матери. А ведь до рождения ребенка оставалось еще самое меньшее три, а то и четыре недели.
Что он пытается с ней сделать?
Винсент изменился, и эта перемена сводила Грейс с ума. Это началось после того, как Каролина родила дочь. До той ночи она видела на его лице тревогу. Она проявлялась в том, как Винсент на нее смотрел, как ее обнимал. Грейс знала, что его беспокоит ее беременность. Но теперь внешне его беспокойство не проявлялось никак. Он скрывал свои эмоции, как будто убедил самого себя, что его страх не существует. И эта новая форма обороны пугала Грейс гораздо больше. Это выглядело так, как если бы он нашел способ изолировать себя от собственных страхов — и от нее. Он с головой погрузился в работу. И в поиски человека, который пытался их убить. Винсент был одержим — одержим идеей сохранять вокруг своего сердца прочную стену, и ради этого он готов был сделать все, что потребуется. Ну что же, больше у него этот номер не пройдет, она этого не допустит. Особенно после того, что она сегодня узнала.
Грейс встала и собралась повторить свой путь через столовую, но сделала два шага и резко остановилась — она услышала, что входная дверь открылась. Грейс повернулась к двери. Винсент вошел в дом, снял шляпу и поднял глаза. Он увидел сначала кресло в центре комнаты, потом посмотрел на Грейс и нахмурился.
— Грейс?
В его вопросительном взгляде появилось еще больше любопытства, когда лакей, отвечавший за кресло, чуть ли не бегом выбежал из комнаты. Винсент посмотрел на Карвера. Дворецкий молча принял шляпу, перчатки и трость хозяина, потом возвел взгляд к небу, словно предостерегая герцога. Грейс готова была рычать от недовольства, но сдержала гнев. Она не хотела тратить его ни на кого, кроме Винсента. Она ждала, сжав кулаки и подбоченившись. Винсент тоже ждал. По-видимому, он совершенно не догадывался, почему она может быть расстроена. Как будто даже не мог представить, что могло ее расстроить. Он начал было говорить, но потом закрыл рот, решив, что самая мудрая тактика — молчание.
Но оно разозлило Грейс еще сильнее. Она рвалась в бой, и то, что он не стал в нем участвовать, вовсе ей не помогало.
Как он посмел?!
— Как прошел день, хорошо? — спросила она напряженным голосом.
Винсент поколебался с секунду, как если бы раздумывал, какой ответ будет безопаснее. Грейс надеялась, что он понимает, что это не имеет никакого значения:
— Бывало и хуже.
— И чем же ты занимался?
— У меня были дела.
— Вот как? И что же это за дела?
Винсент изогнул брови. Казалось, он сомневался, стоит ли говорить ей, что она перешла границы, задавая вопросы о том, что ее не касается, но все-таки ответил.
— Личного характера. Мне нужно было обсудить с мистером Джеймсом дела поместья.
— Как странно. Пока тебя не было, мистер Джеймс приходил и спрашивал тебя. Он принес документы, которые, по его словам, ты просил. Я оставила их на твоем письменном столе.
— Спасибо.
— А позже мне передали сообщение от твоего поверенного. Он хотел убедиться, что ты получил его инструкции в ближайшее время, когда тебе будет удобно, привести к нему маркиза Веджвуда и виконта Кармоди для подписания документов. И еще он передал, что документы должны быть подписаны в присутствии свидетелей, чтобы все было неоспоримо.
— Мне жаль, что я не был дома и не мог принять посыльного сам.
— Еще бы тебе не было жаль.
Винсент глубоко вдохнул. Грейс видела, как поднялись его плечи, потом он тяжело выдохнул. Он подошел к ней и протянул руки, как будто думал, что если он ее обнимет, она забудет все свои вопросы. Но Грейс увернулась от его объятий. Он поднял руки, признавая поражение. Потом снова вздохнул, прошел к своему кабинету и открыл дверь.
— Хорошо, Грейс. Вероятно, мы можем обсудить эти вопросы наедине? Или ты предпочитаешь остаться здесь, чтобы наши личные дела были слышны еще и всем слугам?
Грейс прошла через холл и прошмыгнула мимо него в кабинет. Едва он закрыл за собой дверь, как она повернулась к нему лицом.
— Винсент, что ты сделал? Какое отношение к нашим делам имеют Веджвуд и Кармоди?
— Грейс, это мелочи, только бизнес.
Она сжала кулаки.
— Не надо мне говорить, что это мелочи! Я читала эти бумаги! Я знаю, что ты сделал! Я знаю, что ты распорядился, чтобы вся твоя собственность, которая не отходит после твоей смерти ко мне, перешла к нашему будущему ребенку, когда он достигнет совершеннолетия, а до того времени назначил доверительными собственниками Веджвуда и Кармоди.
Винсент побледнел.
— Лучше бы ты не заглядывала в эти документы, они тебя не касаются.
— Вот как, не касаются?!
Винсент в досаде резанул рукой воздух.
— Грейс, ты все это спрашиваешь с какой-то целью?
— Да, Винсент, цель у меня есть. — Она с рассерженным видом шагнула к нему. — Я хочу узнать твое мнение. Как ты думаешь, я хорошо буду смотреться в черном?
Он резко поднял голову, на его щеке задергался мускул.
— Поскольку мы лишь недавно поженились, думаю, от меня ожидается, что я буду носить траур полных два года. И я просто хотела узнать, что ты думаешь про…
— Грейс, прекрати!
— Нет, Винсент, и не подумаю. Ты знаешь, что сегодня днем у меня были еще и другие гости?
Он не ответил, но в действительности Грейс не дала ему такой возможности.
— Да, были. Джози, Фрэнсин и Сара заглянули узнать, все ли у меня в порядке. — Она подняла руку и исправила сама себя: — Нет, не так. Вообще-то они заходили узнать, все ли в порядке с тобой. Особенно если учесть, что вчера в тебя снова стреляли.
— Откуда они узнали? — спросил Винсент, как будто это могло иметь хоть какое-то значение.
— Джози услышала, как Веджвуд говорил Кармоди, что им нужно охранять тебя более тщательно, потому что пуля едва тебя не задела. Стрелявший промахнулся меньше чем на фут. Представь мое удивление.
— Проклятие!
— Винсент, что это было?
— Ничего!
— А после того как они ушли, я почувствовала, что мне необходимо выйти из дома проветриться. Но мне было сказано, что ты приказал, чтобы мне не разрешали выходить из дома, если ты не со мной.
Винсент потер подбородок и глубоко вздохнул. Грейс видела тревогу, написанную на его лице, темные круги вокруг глаз. Она знала, что последние несколько ночей он плохо спал, но думала, что всему виной то, что она ворочалась во сне. Но теперь она знала, что виновата в его бессоннице лишь отчасти. Она поняла, что на его состоянии сказываются нескончаемые поиски человека, который пытался их убить. Ей хотелось его утешить, но она не могла — она все еще была слишком на него рассержена. Она сделала еще один шаг к нему.
— Почему ты мне не сказал? Почему ты мне не сказал, что он вернулся?
— И что бы ты могла сделать, кроме как волноваться?
Грейс топнула ногой.
— Я могла бы запретить тебе выходить из дома, пока его не найдут! Я могла бы удержать тебя здесь, со мной! — Она заходила по комнате, потом остановилась и в досаде всплеснула руками. — Я могла бы о тебе позаботиться!
Винсент улыбнулся абсурдности этого заявления. От его улыбки ей стало только хуже, ее сердце болезненно сжалось, и слезы, которые она успешно сдерживала, выступили на глазах. Грейс смахнула их дрожащими пальцами и прерывающимся голосом прошептала:
— Почему ты мне не сказал, что он вернулся?
Винсент провел рукой по волосам.
— Я сам этого не знал до вчерашнего дня. После того случая возле оперы я каждый день следил за его домом. Должно быть, он вскоре после этого уехал во Францию, потому что не было никаких признаков его присутствия.
— Что случилось вчера?
Голос Грейс дрожал, ее ноги ослабели, колени подгибались. Она подошла к дивану и села.
— Со мной был Веджвуд. Мы несколько часов следили за домом, как обычно, и не видели никакого движения. Когда мы уже собрались уходить, мы поехали вокруг дома позади него, мимо каретного сарая. Там Веджвуд заметил какие-то свежие следы. Это его заинтриговало, и мы вышли из экипажа. В тот самый момент, когда мы склонились над ними, чтобы рассмотреть получше, мимо меня просвистела пуля. Она вошла в деревянную дверь каретного сарая справа от меня. Грейс, я не пострадал.
— Но мог!
Винсент сел на диван рядом с ней.
— Да, мог.
Грейс крепко сцепила пальцы и прикусила нижнюю губу, чтобы она не дрожала. Она видела, что Винсент сделал движение, чтобы ее обнять, но она съежилась, и он остановился.
— Я обратился в полицию, мне пообещали, что за ним будут следить, но…
— Но что?
— Они мало что могут сделать, не имея доказательств. Я ведь не видел его своими глазами. Так что у полиции есть только мои слова в подтверждение того, что это он виноват.
Грейс помолчала, переваривая слова Винсента. И вдруг на нее навалилось все сразу, и она испугалась, что если он не обнимет ее прямо сейчас, она может рассыпаться на множество мелких кусочков.
— Винсент!
— Что?
— Не мог бы ты меня обнять?
— Да, я тебя обниму.
Он обнял ее за плечи и привлек к себе, потом откинулся на спинку дивана, держа ее в своих объятиях.
— Грейс, я не хочу, чтобы ты волновалась, тебе вредно расстраиваться.
Одна рука Грейс лежала на ее животе, Винсент накрыл ее руку своей и поцеловал Грейс в макушку. Стараясь, чтобы ее голос звучал ровно, она сказала:
— Знаешь, что меня больше всего пугает? Даже больше, чем мысль провести оставшуюся жизнь без тебя.
— Не знаю.
По щекам Грейс покатились крупные слезы. Она стала вытирать их пальцами.
— Это мысль, что мне придется жить, сознавая, что я недавно не сказала тебе, как сильно я тебя люблю.
Она слышала, как он резко вдохнул.
— Грейс, я…
Она приложила палец к его губам.
— Я не жду от тебя, что ты что-нибудь скажешь в ответ. Ты не виноват, что я так безнадежно в тебя влюбилась. Это мой выбор, и я сделала его с открытыми глазами. — Она еще теснее прижалась к нему, зная, что эти слова она не могла отложить на потом, она должна была их сказать. — Я с самого начала знала, что ты не можешь ответить на мою любовь.
— Грейс, я…
Но она его перебила:
— Винсент, все нормально. Я понимаю, почему ты не можешь рисковать своим сердцем. И я сознаю, что если бы не мой обман, ты бы никогда больше не женился. Что это я поставила тебя в такое неловкое положение.
Он обнял ее крепче и снова поцеловал в макушку. Грейс почувствовала, как у нее ком подступает к горлу. Чувство переполняло ее, она едва могла говорить.
— Я хочу, чтобы ты знал: если бы у меня была возможность изменить прошлое, я бы ничего не стала менять, — проговорила она едва слышно. — Она положила ладонь ему на грудь. — А теперь, Винсент, я хочу попросить тебя об одолжении и об одном обещании.
— Все, что угодно, Грейс.
— Сначала обещание. Я хочу, чтобы ты поклялся никогда больше ничего от меня не скрывать. Я всю жизнь жила в страхе перед неизвестностью. Жить с моим отцом само по себе уже было серьезным испытанием. И я усвоила, что могу справиться с чем угодно, если только буду знать, против чего я борюсь. Ты мне это обещаешь?
Винсент издал смешок.
— Кажется, я снова тебя недооценил, правда? Мне надо было помнить о твоей храбрости, ты не раз мне о ней говорила.
— Да, ваша светлость, вам следовало о ней помнить.
Грейс подвинулась в объятиях мужа, подняла руку и обхватила его щеку.
— А теперь одолжение. — Она провела большим пальцем по его губам. — Я хочу, чтобы мой муж увел меня наверх.
Она увидела в его глазах сомнение.
— Грейс, ты уверена?
— О да, еще как уверена.
Винсент опустил голову и завладел ее губами. Он поцеловал Грейс глубоко, отчаянно, она ответила на поцелуй с равным чувством, потом они вместе встали. Обнимая Грейс, Винсент вышел с ней из кабинета, они прошли через холл. Когда они шли к лестнице, Грейс увидела на лице Карвера понимающую усмешку, но предпочла ее не заметить. Так же, как она предпочитала не думать сейчас о документах, которые составил Винсент, и о том, почему он считал их такими важными.
Она его любит.
Винсент сидел за своим письменным столом и смотрел на разложенные перед ним бумаги, но не видел их. Все его мысли были только о том, что Грейс сказала ему четыре дня назад, когда он ее обнимал. И что она повторяла, лежа в его объятиях. Что она его любит.
Он перевел взгляд на Грейс. Она сидела в мягком кресле, которое он поставил в кабинет специально для нее. Сидела так грациозно, как только может сидеть беременная женщина на большом сроке, прислонившись головой к боковой стенке кресла. Глаза ее были закрыты, но Винсент знал, что она не спит, просто отдыхает. Как только он шевельнулся, она тут же открыла глаза, как будто ей было необходимо за ним следить, чтобы быть уверенной в его безопасности.
Господи, как же он ее любит! Он даже не думал, что возможно любить кого-то так сильно. И это пугало его до смерти. Он посмотрел на ее миниатюрное хрупкое тело, потом на большой живот, где рос его ребенок. При одной только мысли о том, как она пытается произвести его на свет, его бросало в холодный пот. От страха у него перехватывало дыхание. Грейс повернулась и застонала, потом прижала руку к боку. Он знал, что ей неудобно, но ни разу не слышал, чтобы она жаловалась.
— Грейс. — Он подошел к креслу. — Мне сегодня нужно еще немного здесь поработать, но я хочу, чтобы ты поднялась наверх и отдохнула, пока я не закончу.
— Винсент, я прекрасно себя чувствую.